# Zmicier , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-26 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-20 17:30\n" "Last-Translator: Zmicier \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 22.08.3\n" "X-Crowdin-Project: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "X-Crowdin-Project-ID: 136\n" "X-Crowdin-Language: be\n" "X-Crowdin-File: /[antikruk.KDE] main/KDE6/be/messages/plasma-workspace/" "plasmashell.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 10892\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Antikruk" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "nashtlumach@gmail.com" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Наладжванне ўбудовы дзеянняў мышы" #: desktopview.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Dev" msgstr "KDE Plasma 6.0 Dev" #: desktopview.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Alpha" msgstr "KDE Plasma 6.0 Alpha" #: desktopview.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Beta 1" msgstr "KDE Plasma 6.0 Beta 1" #: desktopview.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Beta 2" msgstr "KDE Plasma 6.0 Beta 2" #: desktopview.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, RC meaning Release Candidate" msgid "KDE Plasma 6.0 RC1" msgstr "KDE Plasma 6.0 RC1" #: desktopview.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, RC meaning Release Candidate" msgid "KDE Plasma 6.0 RC2" msgstr "KDE Plasma 6.0 RC2" #: desktopview.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1 Dev" msgstr "KDE Plasma %1 Dev" #: desktopview.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1 Beta" msgstr "KDE Plasma %1 Beta" #: desktopview.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, %2 is the beta release number" msgid "KDE Plasma %1 Beta %2" msgstr "KDE Plasma %1 Beta %2" #: desktopview.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1" msgstr "KDE Plasma %1" #: desktopview.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "Visit bugs.kde.org to report issues" msgstr "Наведайце bugs.kde.org, каб адправіць справаздачу пра хібу" #: desktopview.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy Plasma Version" msgstr "Скапіяваць версію Plasma" #: desktopview.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Report a Bug…" msgstr "Паведаміць пра хібу…" #: desktopview.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Hide Preview Banner" msgstr "Схаваць банер папярэдняга прагляду" #: desktopview.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@action:button Hide the preview banner until the system is restarted" msgid "Hide Until Restart" msgstr "Схаваць да перазапуску" #: desktopview.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@action:button Hide the preview banner permanently" msgid "Hide Permanently…" msgstr "Схаваць назаўжды…" #: desktopview.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Are you sure you want to permanently hide the preview banner?This " "action can only be undone by removing the line beginning with " "ShowDesktopPreviewBanner in the kdeglobals config file." msgstr "" "Сапраўды хочаце назаўжды схаваць банер папярэдняга прагляду?Гэта " "дзеянне можна скасаваць, толькі выдаліўшы у канфігурацыйным " "файлеkdeglobalsрадок, які пачынаецца з " "ShowDesktopPreviewBanner." #: desktopview.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Hide Preview Banner?" msgstr "Схаваць банер папярэдняга прагляду?" #: desktopview.cpp:518 #, kde-format msgid "Enter Edit Mode" msgstr "" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Абалонка Plasma" #: main.cpp:96 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Уключыць сродак адладжвання QML Javascript" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Не перазапускаць plasma-shell пасля збояў" #: main.cpp:102 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Прымусовая загрузка пададзенай убудовы абалонкі" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "Замяніць наяўны асобнік" #: main.cpp:109 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "Спіс даступных параметраў для водгукаў" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Не ўдалося запусціць Plasma" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2 or software " "fallback\n" "Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Plasma не можа запусціцца, бо не можа правільна выкарыстоўваць OpenGL 2 або " "рэзервовае праграмнае забеспячэнне\n" "Калі ласка, праверце, што вашы графічныя драйверы наладжаныя правільна." #: osd.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Brightness OSD: display name and brightness percentage" msgid "%1: %2%" msgstr "" #: osd.cpp:88 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Гук адключаны" #: osd.cpp:110 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Мікрафон адключаны" #: osd.cpp:126 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "Гук у \"%1\" адключаны" #: osd.cpp:148 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Сэнсарная панэль уключаная" #: osd.cpp:150 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Сэнсарная панэль адключаная" #: osd.cpp:157 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wifi уключаны" #: osd.cpp:159 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wifi адключаны" #: osd.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth уключаны" #: osd.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth адключаны" #: osd.cpp:175 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Мабільны інтэрнэт уключаны" #: osd.cpp:177 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Мабільны інтэрнэт адключаны" #: osd.cpp:185 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Экранная клавіятура актываваная" #: osd.cpp:188 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Экранная клавіятура дэактываваная" #: osd.cpp:195 #, kde-format msgctxt "power management was inhibited, keep short" msgid "Sleep and Screen Locking Blocked" msgstr "Пераход у рэжым сну і блакаванне экрана адключаны" #: osd.cpp:197 #, kde-format msgctxt "power management was uninhibited, keep short" msgid "Sleep and Screen Locking Unblocked" msgstr "Пераход у рэжым сну і блакаванне экрана ўключаны" #: osd.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to power save mode, keep short" msgid "Power Save Mode" msgstr "Энергазберагальны рэжым" #: osd.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to balanced mode, keep short" msgid "Balanced Power Mode" msgstr "Збалансаваны рэжым" #: osd.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to performance mode, keep short" msgid "Performance Mode" msgstr "Прадукцыйны рэжым" #: panelview.cpp:438 #, kde-format msgid "" "With an NVIDIA GPU on X11, the Floating style and Adaptive opacity mode are " "known to cause poor window drag and resize performance. Consider using other " "settings." msgstr "" "Вядома, што з графічным працэсарам NVIDIA на X11 плывучы стыль і рэжым " "адаптыўнай непразрыстасці прыводзяць да нізкай прадукцыйнасці пры " "перацягванні і змене памеру акон. Падумайце над тым, каб скарыстацца іншымі " "наладамі." #: panelview.cpp:1100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide Panel Configuration" msgstr "Схаваць панэль канфігурацыі" #: panelview.cpp:1102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Panel Configuration" msgstr "Паказаць панэль канфігурацыі" #: shellcontainmentconfig.cpp:106 #, kde-format msgid "Internal Screen on %1" msgstr "Унутраны экран на %1" #: shellcontainmentconfig.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Screen manufacturer and model on connector" msgid "%1 %2 on %3" msgstr "%1 %2 на %3" #: shellcontainmentconfig.cpp:133 #, kde-format msgid "Disconnected Screen %1" msgstr "Адлучаны экран %1" #: shellcorona.cpp:207 shellcorona.cpp:209 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Паказаць працоўны стол" #: shellcorona.cpp:209 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Схаваць працоўны стол" #: shellcorona.cpp:224 #, kde-format msgid "Activate Application Launcher" msgstr "Актываваць сродак запуску праграм" #: shellcorona.cpp:232 #, kde-format msgid "Show Activity Switcher" msgstr "Паказаць пераключальнік пакояў" #: shellcorona.cpp:243 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Спыніць бягучы пакой" #: shellcorona.cpp:251 #, kde-format msgid "Switch to Previous Activity" msgstr "Пераключыцца на папярэдні пакой" #: shellcorona.cpp:259 #, kde-format msgid "Switch to Next Activity" msgstr "Пераключыцца на наступны пакой" #: shellcorona.cpp:274 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Актываваць запіс кіраўніка задач %1" #: shellcorona.cpp:306 #, kde-format msgid "Panel and Desktop Management" msgstr "Панэль і кіраванне працоўным сталом" #: shellcorona.cpp:328 #, kde-format msgid "Move keyboard focus between panels" msgstr "Перамяшчэнне фокуса клавіятуры паміж панэлямі" #: shellcorona.cpp:2108 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Дадаць панэль" #: shellcorona.cpp:2170 #, kde-format msgctxt "Creates an empty containment (%1 is the containment name)" msgid "Empty %1" msgstr "Пусты %1" #: softwarerendernotifier.cpp:34 #, kde-format msgid "Software Renderer In Use" msgstr "Праграмны рэндэрынг" #: softwarerendernotifier.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Software Renderer In Use" msgstr "Праграмны рэндэрынг" #: softwarerendernotifier.cpp:36 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Rendering may be degraded" msgstr "Рэндэрынг можа пагоршыцца" #: softwarerendernotifier.cpp:46 #, kde-format msgid "Never show again" msgstr "Больш не паказваць" #: userfeedback.cpp:36 #, kde-format msgid "Panel Count" msgstr "Колькасць панэляў" #: userfeedback.cpp:40 #, kde-format msgid "Counts the panels" msgstr "Падлік колькасці панэляў" #~ msgid "" #~ "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " #~ "testing environment" #~ msgstr "" #~ "Уключае тэставы рэжым і вызначае javascript-файл макета для наладжвання " #~ "асяроддзя тэставання" #~ msgid "file" #~ msgstr "файл" #~ msgid "Manage Desktops And Panels..." #~ msgstr "Кіраванне працоўнымі сталамі і панэлямі..." #~ msgid "" #~ "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin " #~ "option to be specified" #~ msgstr "" #~ "Загружаць plasma-shell як асобную праграму, трэба адзначыць параметр " #~ "shell-plugin" #~ msgid "Unknown %1" #~ msgstr "Невядома %1"