# Darafei Praliaskouski , 2006. # Darafei Praliaskouski , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-25 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-11 20:16\n" "Last-Translator: Darafei Praliaskouski \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" "X-Crowdin-Project: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "X-Crowdin-Project-ID: 136\n" "X-Crowdin-Language: be\n" "X-Crowdin-File: /[antikruk.KDE] main/KDE6/be/messages/plasma-workspace/" "ksmserver.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 10794\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Дарафей Праляскоўскі" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "komzpa@licei2.com" #: logout.cpp:273 #, kde-format msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Выхад скасаваны \"%1\"" #: logout.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Session is exiting" msgstr "" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "$HOME not set!" msgstr "$HOME не вызначаны!" #: main.cpp:70 main.cpp:79 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) does not exist." msgstr "Каталог $HOME (%1) не існуе." #: main.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No write access to $HOME directory (%1). If this is intentional, set " "KDE_HOME_READONLY=1 in your environment." msgstr "" "Няма доступу для запісу ў каталог $HOME (%1). Калі гэта зроблена наўмысна, " "вызначце KDE_HOME_READONLY=1 у вашым асяроддзі." #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "No read access to $HOME directory (%1)." msgstr "Вы не маеце правоў на чытанне з каталога $HOME (%1)." #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) is out of disk space." msgstr "На дыску, дзе знаходзіцца каталог $HOME (%1), не хапае вольнага месца." #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Writing to the $HOME directory (%2) failed with the error '%1'" msgstr "Спроба запісу ў каталог $HOME (%2) завяршылася памылкай \"%1\"" #: main.cpp:103 main.cpp:142 #, kde-format msgid "No write access to '%1'." msgstr "Вы не маеце правоў на запіс у \"%1\"." #: main.cpp:105 main.cpp:144 #, kde-format msgid "No read access to '%1'." msgstr "Вы не маеце правоў на чытанне з \"%1\"." #: main.cpp:115 main.cpp:129 #, kde-format msgid "Temp directory (%1) is out of disk space." msgstr "" "На дыску, дзе знаходзіцца каталог часовых файлаў (%1), не хапае вольнага " "месца." #: main.cpp:118 main.cpp:132 #, kde-format msgid "" "Writing to the temp directory (%2) failed with\n" " the error '%1'" msgstr "" "Спроба запісу ў каталог часовых файлаў (%2) завяршылася\n" " памылкай \"%1\"" #: main.cpp:149 #, kde-format msgid "" "The following installation problem was detected\n" "while trying to start Plasma:" msgstr "" "Падчас спробы запуску Plasma была выяўленая наступная\n" "праблема ўсталявання:" #: main.cpp:152 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Plasma is unable to start.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Немагчыма запусціць Plasma.\n" #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "Plasma Workspace installation problem!" msgstr "Пры ўсталяванні працоўнага асяроддзя Plasma паўстала праблема!" #: main.cpp:194 #, kde-format msgid "" "The reliable Plasma session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "Надзейны кіраўнік сеансаў для Plasma, які дзейнічае па стандартным пратаколе " "кіравання сеансамі X11R6 (XSMP)." #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Аднаўляе захаваны сеанс, калі ён даступны" #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Also allow remote connections" msgstr "Таксама дазволіць адлеглыя падлучэнні" #: main.cpp:204 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode" msgstr "Запускаць сеанс у заблакаваным рэжыме" #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Starts without lock screen support. Only needed if other component provides " "the lock screen." msgstr "" "Запускаць без падтрымкі экрана блакавання. Патрэбна, калі экран блакавання " "падаецца іншым кампанентам." #: server.cpp:775 #, kde-format msgctxt "@label an unknown executable is using resources" msgid "[unknown]" msgstr "[невядома]" #: server.cpp:798 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is a list of executables" msgid "" "Unable to manage some apps because the system's session management resources " "are exhausted. Here are the top three consumers of session resources:\n" "%1" msgstr "" "Немагчыма кіраваць некаторымі праграмамі, бо рэсурсы кіравання сеансам " "сістэмы вычарпаныя. Вось тры найбуйнейшыя спажыўцы рэсурсаў:\n" " %1" #: server.cpp:1070 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is an executable name" msgid "" "Unable to restore %1 because it is broken and has " "exhausted the system's session restoration resources. Please report this to " "the app's developers." msgstr "" "Немагчыма аднавіць %1, бо праграма пашкоджаная і " "вычарпала рэсурсы для аднаўлення сеанса. Калі ласка, паведаміце пра гэта " "распрацоўнікам праграмы." #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Кіраванне сеансамі" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Выхад" #~ msgid "Log Out Without Confirmation" #~ msgstr "Выхад без пацвярджэння" #, fuzzy #~| msgid "Halt Without Confirmation" #~ msgid "Shut Down Without Confirmation" #~ msgstr "Прыпыненне без пацвярджэння" #~ msgid "Reboot Without Confirmation" #~ msgstr "Перазапуск без пацвярджэння" #~ msgid "No write access to $HOME directory (%1)." #~ msgstr "Вы не маеце правоў на запіс у каталог $HOME (%1)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Starts 'wm' in case no other window manager is \n" #~| "participating in the session. Default is 'kwin'" #~ msgid "" #~ "Starts in case no other window manager is \n" #~ "participating in the session. Default is 'kwin'" #~ msgstr "" #~ "Выконвае 'wm', калі няма ніякага аконнага кіраўніка \n" #~ "ў бягучым сеансу. Па змаўчанні 'kwin'" #, fuzzy #~| msgid "Logout" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Выйсці" #, fuzzy #~| msgid "Turn Off Computer" #~ msgid "Sleeping in 1 second" #~ msgid_plural "Sleeping in %1 seconds" #~ msgstr[0] "Выключыць камп'ютэр" #~ msgstr[1] "Выключыць камп'ютэр" #~ msgstr[2] "Выключыць камп'ютэр" #, fuzzy #~| msgid "Turn Off Computer" #~ msgid "Logging out in 1 second." #~ msgid_plural "Logging out in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Выключыць камп'ютэр" #~ msgstr[1] "Выключыць камп'ютэр" #~ msgstr[2] "Выключыць камп'ютэр" #, fuzzy #~| msgid "Turn Off Computer" #~ msgid "Turning off computer in 1 second." #~ msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Выключыць камп'ютэр" #~ msgstr[1] "Выключыць камп'ютэр" #~ msgstr[2] "Выключыць камп'ютэр" #, fuzzy #~| msgid "Turn Off Computer" #~ msgid "Restarting computer in 1 second." #~ msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Выключыць камп'ютэр" #~ msgstr[1] "Выключыць камп'ютэр" #~ msgstr[2] "Выключыць камп'ютэр" #, fuzzy #~| msgid "Turn Off Computer" #~ msgid "Turn Off Computer" #~ msgstr "Выключыць камп'ютэр" #, fuzzy #~| msgid "Restart Computer" #~ msgid "Restart Computer" #~ msgstr "Перазагрузіць камп'ютэр" #, fuzzy #~| msgid "Cancel" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Скасаваць" #, fuzzy #~| msgid "Standby" #~ msgid "&Standby" #~ msgstr "Чакаць" #, fuzzy #~| msgid "Suspend to RAM" #~ msgid "Suspend to &RAM" #~ msgstr "Застацца ў памці" #, fuzzy #~| msgid "Suspend to Disk" #~ msgid "Suspend to &Disk" #~ msgstr "Запісацца на дыск" #~ msgid "(C) 2000, The KDE Developers" #~ msgstr "(C) 2000, Распрацоўшчыкі KDE" #~ msgid "Matthias Ettrich" #~ msgstr "Матыяс Эттрых" #~ msgid "Luboš Luňák" #~ msgstr "Любаш Люнак" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Падтрымка" #~ msgctxt "current option in boot loader" #~ msgid " (current)" #~ msgstr "(бягучы)" #~ msgid "End Session for %1" #~ msgstr "Скончыць сеанс для %1" #~ msgid "End Session for %1 (%2)" #~ msgstr "Скончыць сеанс для %1 (%2)" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Дарафей Праляскоўскі" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "symbol@akeeri.tk"