# Zmicier , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-30 00:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-11 20:16\n" "Last-Translator: Zmicier \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 22.08.3\n" "X-Crowdin-Project: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "X-Crowdin-Project-ID: 136\n" "X-Crowdin-Language: be\n" "X-Crowdin-File: /[antikruk.KDE] main/KDE6/be/messages/plasma-workspace/" "kcm_autostart.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 10754\n" #: autostartmodel.cpp:383 #, kde-format msgid "\"%1\" is not an absolute url." msgstr "\"%1\" - не абсалютны url." #: autostartmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "\"%1\" does not exist." msgstr "\"%1\" не існуе." #: autostartmodel.cpp:389 #, kde-format msgid "\"%1\" is not a file." msgstr "\"%1\" - не файл." #: autostartmodel.cpp:392 #, kde-format msgid "\"%1\" is not readable." msgstr "\"%1\" нечытальны." #: ui/entry.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label Stop the Systemd unit for a running process" msgid "Stop" msgstr "Спыніць" #: ui/entry.qml:31 #, kde-format msgctxt "@label Start the Systemd unit for a currently inactive process" msgid "Start" msgstr "Запусціць" #: ui/entry.qml:71 #, kde-format msgctxt "" "@label The name of a Systemd unit for an app or script that will autostart" msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: ui/entry.qml:77 #, kde-format msgctxt "" "@label The current status (e.g. active or inactive) of a Systemd unit for an " "app or script that will autostart" msgid "Status:" msgstr "Стан:" #: ui/entry.qml:83 #, kde-format msgctxt "" "@label A date and time follows this text, making a sentence like 'Last " "activated on: August 7th 11 PM 2023'" msgid "Last activated on:" msgstr "Апошняя актывацыя:" #: ui/entry.qml:114 #, kde-format msgid "Unable to load logs. Try refreshing." msgstr "Немагчыма загрузіць журналы. Паспрабуйце абнавіць." #: ui/entry.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:button Refresh entry logs when it failed to load" msgid "Refresh" msgstr "Абнавіць" #: ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "Make Executable" msgstr "Зрабіць выканальным файлам" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "The file '%1' must be executable to run at logout." msgstr "" "Для таго, каб запускаць файл \"%1\" пры выхадзе з сістэмы, ён павінен быць " "выканальным." #: ui/main.qml:57 #, kde-format msgid "The file '%1' must be executable to run at login." msgstr "" "Для таго, каб запускаць файл \"%1\" пры ўваходзе ў сістэму, ён павінен быць " "выканальным." #: ui/main.qml:68 #, kde-format msgctxt "@action:button menu button; add new application etc" msgid "Add New" msgstr "" #: ui/main.qml:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add Application…" msgctxt "@action:inmenu completes: add new application" msgid "Application…" msgstr "Дадаць праграму…" #: ui/main.qml:80 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add Login Script…" msgctxt "@action:inmenu completes: add new login script" msgid "Login Script…" msgstr "Дадаць скрыпт пры ўваходзе…" #: ui/main.qml:87 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add Logout Script…" msgctxt "@action:inmenu completes: add new logout script" msgid "Logout Script…" msgstr "Дадаць скрыпт пры выхадзе…" #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgid "" "%1 has not been autostarted yet. Details will be available after the system " "is restarted." msgstr "" "Яшчэ не выконваўся аўтаматычны запуск %1. Падрабязнасці будуць даступныя " "пасля перазапуску сістэмы." #: ui/main.qml:147 #, kde-format msgctxt "" "@label Entry hasn't been autostarted because system hasn't been restarted" msgid "Not autostarted yet" msgstr "Яшчэ не выконваўся аўтазапуск" #: ui/main.qml:156 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "See properties" msgstr "Паглядзець уласцівасці" #: ui/main.qml:167 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove entry" msgstr "Выдаліць элемент" #: ui/main.qml:183 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Праграмы" #: ui/main.qml:186 #, kde-format msgid "Login Scripts" msgstr "Скрыпты пры ўваходзе" #: ui/main.qml:189 #, kde-format msgid "Pre-startup Scripts" msgstr "Скрыпты перад запускам" #: ui/main.qml:192 #, kde-format msgid "Logout Scripts" msgstr "Скрыпты пры выхадзе" #: ui/main.qml:201 #, kde-format msgid "No user-specified autostart items" msgstr "Няма элементаў для аўтазапуску, вызначаных карыстальнікам" #: ui/main.qml:202 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info 'some' refers to autostart items" #| msgid "Click the Add… button to add some" msgctxt "@info 'some' refers to autostart items" msgid "Click the Add New button to add some" msgstr "Пстрыкніце Дадаць…, каб дадаць" #: ui/main.qml:217 #, kde-format msgid "Choose Login Script" msgstr "Абраць скрыпт пры ўваходзе" #: ui/main.qml:237 #, kde-format msgid "Choose Logout Script" msgstr "Абраць скрыпт пры выхадзе" #: unit.cpp:26 #, kde-format msgctxt "@label Entry is running right now" msgid "Running" msgstr "Выконваецца" #: unit.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@label Entry is not running right now (exited without error)" msgid "Not running" msgstr "Не выконваецца" #: unit.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@label Entry is being started" msgid "Starting" msgstr "Запуск" #: unit.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@label Entry is being stopped" msgid "Stopping" msgstr "Спыненне" #: unit.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@label Entry has failed (exited with an error)" msgid "Failed" msgstr "Не ўдалося" #: unit.cpp:83 #, kde-format msgid "Error occurred when receiving reply of GetAll call %1" msgstr "Пры атрыманні адказу на выклік GetAll \"%1\" адбылася памылка" #: unit.cpp:155 #, kde-format msgid "Failed to open journal" msgstr "Не ўдалося адкрыць журнал" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add…" #~ msgstr "Дадаць…"