# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 X əyyam # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kheyyam Godjayev msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-30 00:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-09 16:06+0400\n" "Last-Translator: Khayyam \n" "Language-Team: Azerbaijani \n" "Language: az\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: autostartmodel.cpp:383 #, kde-format msgid "\"%1\" is not an absolute url." msgstr "\"%1\" mütləq bir URL deyil." #: autostartmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "\"%1\" does not exist." msgstr "\"%1\" mövcud deyil." #: autostartmodel.cpp:389 #, kde-format msgid "\"%1\" is not a file." msgstr "\"%1\" fayl deyil." #: autostartmodel.cpp:392 #, kde-format msgid "\"%1\" is not readable." msgstr "\"%1\" oxunabilən deyil." #: ui/entry.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label Stop the Systemd unit for a running process" msgid "Stop" msgstr "Dayandırmaq" #: ui/entry.qml:31 #, kde-format msgctxt "@label Start the Systemd unit for a currently inactive process" msgid "Start" msgstr "Başlatmaq" #: ui/entry.qml:71 #, kde-format msgctxt "" "@label The name of a Systemd unit for an app or script that will autostart" msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: ui/entry.qml:77 #, kde-format msgctxt "" "@label The current status (e.g. active or inactive) of a Systemd unit for an " "app or script that will autostart" msgid "Status:" msgstr "Vəziyyət:" #: ui/entry.qml:83 #, kde-format msgctxt "" "@label A date and time follows this text, making a sentence like 'Last " "activated on: August 7th 11 PM 2023'" msgid "Last activated on:" msgstr "Sonucu istifadə:" #: ui/entry.qml:114 #, kde-format msgid "Unable to load logs. Try refreshing." msgstr "jurnalları yükləmək mümkün olmadı. Yeniləyin." #: ui/entry.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:button Refresh entry logs when it failed to load" msgid "Refresh" msgstr "Yeniləmək" #: ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "Make Executable" msgstr "İcra olunabilən edin" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "The file '%1' must be executable to run at logout." msgstr "" "Sİstemdən çıxarkən işə salmaq üçün \"%1\" faylı icra ediləbilən olmalıdır." #: ui/main.qml:57 #, kde-format msgid "The file '%1' must be executable to run at login." msgstr "" "Sistemə girişdə işə düşməsi üçün \"%1\" faylı icra ediləbilən olmalıdır." #: ui/main.qml:68 #, kde-format msgctxt "@action:button menu button; add new application etc" msgid "Add New" msgstr "Yenisini əlavə edin..." #: ui/main.qml:73 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu completes: add new application" msgid "Application…" msgstr "Tətbiq..." #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu completes: add new login script" msgid "Login Script…" msgstr "Giriş skripti..." #: ui/main.qml:87 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu completes: add new logout script" msgid "Logout Script…" msgstr "Çıxış skripti..." #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgid "" "%1 has not been autostarted yet. Details will be available after the system " "is restarted." msgstr "" "%1 heç vaxt avtomatik başladılmayıb. Ətraflı məlumat sistem yenidən " "başladıldıqdan sonra əlçatan olacaq." #: ui/main.qml:147 #, kde-format msgctxt "" "@label Entry hasn't been autostarted because system hasn't been restarted" msgid "Not autostarted yet" msgstr "Hələlik avtomatik başladılmayıb" #: ui/main.qml:156 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "See properties" msgstr "Xüsusiyyətlərə baxın" #: ui/main.qml:167 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove entry" msgstr "Elementi sllmək" #: ui/main.qml:183 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Tətbiqlər" #: ui/main.qml:186 #, kde-format msgid "Login Scripts" msgstr "Sistemə Giriş Skriptləri" #: ui/main.qml:189 #, kde-format msgid "Pre-startup Scripts" msgstr "Yenidən başlatma skriptləri" #: ui/main.qml:192 #, kde-format msgid "Logout Scripts" msgstr "Sistemdən Çıxış Skriptləri" #: ui/main.qml:201 #, kde-format msgid "No user-specified autostart items" msgstr "İstifadəçi avtomatik başladılacaq elementləri göstərilməyib" #: ui/main.qml:202 #, kde-kuit-format msgctxt "@info 'some' refers to autostart items" msgid "Click the Add New button to add some" msgstr "" "Əlavə etmək üçün Yenisini əlavə etmək düyməsinə vurun" #: ui/main.qml:217 #, kde-format msgid "Choose Login Script" msgstr "Giriş Skriptini Seçmək" #: ui/main.qml:237 #, kde-format msgid "Choose Logout Script" msgstr "Çıxış Skriptini Seçmək" #: unit.cpp:26 #, kde-format msgctxt "@label Entry is running right now" msgid "Running" msgstr "İşlək" #: unit.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@label Entry is not running right now (exited without error)" msgid "Not running" msgstr "İşlək olmayan" #: unit.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@label Entry is being started" msgid "Starting" msgstr "Başladılır" #: unit.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@label Entry is being stopped" msgid "Stopping" msgstr "Dayandırılır" #: unit.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@label Entry has failed (exited with an error)" msgid "Failed" msgstr "Uğursuz oldu" #: unit.cpp:83 #, kde-format msgid "Error occurred when receiving reply of GetAll call %1" msgstr "GetALL %1 çağırışına cavab verən zaman xət baş verdi" #: unit.cpp:155 #, kde-format msgid "Failed to open journal" msgstr "Jurnalı açmaq mümkün olmadı" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add…" #~ msgstr "Əlavə edin…" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Xəyyam Qocayev" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "xxmn77@gmail.com" #~ msgid "Autostart" #~ msgstr "Avtomatik başlama" #~ msgid "Session Autostart Manager Control Panel Module" #~ msgstr "Sesiyanı Avtobaşlama Meneceri İdarəetmə Paneli Modulu" #~ msgid "Copyright © 2006–2020 Autostart Manager team" #~ msgstr "Müəllif Hüquqları © 2006–2010 Avtomatik Başlatma Meneceri Komandası" #~ msgid "Stephen Leaf" #~ msgstr "Stephen Leaf" #~ msgid "Montel Laurent" #~ msgstr "Montel Laurent" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Müşayətçi" #~ msgid "Nicolas Fella" #~ msgstr "Nicolas Fella" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Əlavə etmək..." #~ msgid "Shell script path:" #~ msgstr "Üz qabığı senarisi yolu:" #~ msgid "Create as symlink" #~ msgstr "Symlink kimi yaratmaq" #~ msgid "Autostart only in Plasma" #~ msgstr "Avtobaşlama yalnız Plazmadadır" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Əmrlər" #~ msgctxt "" #~ "@title:column The name of the column that decides if the program is run " #~ "on session startup, on session shutdown, etc" #~ msgid "Run On" #~ msgstr "Başlatmaq" #~ msgid "Session Autostart Manager" #~ msgstr "Sessiyanı Avtobaşlama meneceri" #~ msgctxt "The program will be run" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Aktiv edilib" #~ msgctxt "The program won't be run" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Qeyri-aktiv edilib" #~ msgid "Desktop File" #~ msgstr "İş Masasıfaylı" #~ msgid "Script File" #~ msgstr "Skript faylı" #~ msgid "Add Program..." #~ msgstr "Proqram əlavə etmək..." #~ msgid "Before session startup" #~ msgstr "Sesiya başlaması ərəfəsində"