# translation of kcmstyle.po to Arabic # translation of kcmstyle.po to # kcmstyle.po # Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Mohammed Ibrahim Halabi , 2001. # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Isam Bayazidi , 2002. # Munzir Taha , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. # AbdulAziz AlSharif , 2007. # Youssef Chahibi , 2007. # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2021, 2023, 2024 zayed msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-17 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-28 12:21+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: ar\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: gtkpage.cpp:58 #, kde-format msgid "%1 is not a valid GTK Theme archive." msgstr "%1 الملف ليس أرشيف سمة جي.تي.كي صالحًا." #: kcmstyle.cpp:163 kcmstyle.cpp:170 #, kde-format msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "هناك خطأ في تحميل مربع حوار التشكيل لهذا الأسلوب." #: kcmstyle.cpp:276 #, kde-format msgid "Failed to apply selected style '%1'." msgstr "فشل في تطبيق النمط المختار '%1'." #: styleconfdialog.cpp:21 #, kde-format msgid "Configure %1" msgstr "اضبط %1" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1) #: stylepreview.ui:33 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "لسان 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #: stylepreview.ui:65 #, kde-format msgid "Push Button" msgstr "زر الدفع" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #: stylepreview.ui:86 #, kde-format msgid "Combo box" msgstr "صندوق التحرير" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: stylepreview.ui:96 #, kde-format msgid "Checkbox" msgstr "خانة تأشير" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_1) #: stylepreview.ui:106 stylepreview.ui:116 #, kde-format msgid "Radio button" msgstr "زر الدائرة" #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) #: stylepreview.ui:128 #, no-c-format, kde-format msgid "%p%" msgstr "%p٪" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: stylepreview.ui:136 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "لسان 2" #. i18n: ectx: label, entry (widgetStyle), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Application style" msgstr "نمط التطبيق" #. i18n: ectx: label, entry (iconsOnButtons), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Show icons on buttons" msgstr "اظهر الأيقونات على الأزرار" #. i18n: ectx: label, entry (iconsInMenus), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Show icons in menus" msgstr "اظهر الأيقونات في القوائم" #. i18n: ectx: label, entry (toolButtonStyle), group (Toolbar style) #: stylesettings.kcfg:23 #, kde-format msgid "Main toolbar label" msgstr "تسمية شريط الأدوات الرئيس" #. i18n: ectx: label, entry (toolButtonStyleOtherToolbars), group (Toolbar style) #: stylesettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Secondary toolbar label" msgstr "تسمية شريط الأدوات الثانوي" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Icons and Toolbars" msgstr "اضبط الأيقونات وأشرطة الأدوات" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:36 #, kde-format msgid "Show icons:" msgstr "اظهر الأيقونات:" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:37 #, kde-format msgid "On buttons" msgstr "على الأزرار" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:48 #, kde-format msgid "In menus" msgstr "في القائمة" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:60 #, kde-format msgid "Main toolbar label:" msgstr "تسمية شريط الأدوات الرئيس:" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:62 #, kde-format msgid "None" msgstr "بدون" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:63 #, kde-format msgid "Text only" msgstr "النص فقط" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:64 #, kde-format msgid "Beside icons" msgstr "بجوار الأيقونات" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:65 #, kde-format msgid "Below icon" msgstr "تحت الأيقونات" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:80 #, kde-format msgid "Secondary toolbar label:" msgstr "تسمية شريط الأدوات الثانوي:" #: ui/GtkStylePage.qml:17 #, kde-format msgid "GNOME/GTK Application Style" msgstr "نمط تطبيق غنوم/جي.تي.كي" #: ui/GtkStylePage.qml:43 #, kde-format msgid "GTK theme:" msgstr "سمة جي.تي.ك:" #: ui/GtkStylePage.qml:68 #, kde-format msgid "Preview…" msgstr "عاين..." #: ui/GtkStylePage.qml:87 #, kde-format msgid "Install from File…" msgstr "ثبت من ملف..." #: ui/GtkStylePage.qml:92 #, kde-format msgid "Get New GNOME/GTK Application Styles…" msgstr "احصل علىنمط تطبيق غنوم/جي.تي.كي جديد…" #: ui/GtkStylePage.qml:108 #, kde-format msgid "Select GTK Theme Archive" msgstr "اختر أرشيف سمة جي.تي.كي" #: ui/GtkStylePage.qml:110 #, kde-format msgid "GTK Theme Archive (*.tar.xz *.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "أرشيف سمة جي.تي.كي (*.tar.xz *.tar.gz *.tar.bz2)" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "Configure Icons and Toolbars…" msgstr "اضبط الأيقونات وأشرطة الأدوات…" #: ui/main.qml:73 #, kde-format msgid "Configure GNOME/GTK Application Style…" msgstr "اضبط نمط تطبيق غنوم/جي.تي.كي…" #: ui/main.qml:106 #, kde-format msgid "Configure Style…" msgstr "اضبط النمط..." #~ msgid "" #~ "This module allows you to modify the visual appearance of applications' " #~ "user interface elements." #~ msgstr "هذه الوحدة تسمح لك بتعديل المظهر المرئي لعناصر واجهة الرسومية." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد,زايد السعيدي" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com" #~ msgid "Application Style" #~ msgstr "نمط التطبيق" #~ msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin, (c) 2019 Kai Uwe Broulik " #~ msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin, (c) 2019 Kai Uwe Broulik " #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karol Szwed" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #~ msgid "Kai Uwe Broulik" #~ msgstr "Kai Uwe Broulik" #, fuzzy #~| msgid "Con&figure..." #~ msgid "Download New GNOME/GTK2 Application Styles..." #~ msgstr "اض&بط..." #, fuzzy #~| msgid "Con&figure..." #~ msgid "GNOME/GTK2 Application Styles" #~ msgstr "اض&بط..." #, fuzzy #~| msgid "Con&figure..." #~ msgid "Download New GNOME/GTK3 Application Styles..." #~ msgstr "اض&بط..." #, fuzzy #~| msgid "Con&figure..." #~ msgid "GNOME/GTK3 Application Styles" #~ msgstr "اض&بط..." #~ msgid "Unable to Load Dialog" #~ msgstr "غير قادر على تحميل مربع الحوار" #~ msgid "No description available." #~ msgstr "لا يوجد وصف." #~ msgid "" #~ "This area shows a preview of the currently selected style without having " #~ "to apply it to the whole desktop." #~ msgstr "" #~ "هذه المنطقة تظهر معاينة للأسلوب المنتقى حالياً بدون تطبيقه على كل سطح " #~ "المكتب." #~ msgid "" #~ "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " #~ "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme " #~ "(additional information like a marble texture or a gradient)." #~ msgstr "" #~ "من هنا تستطيع اختيار قائمة من أساليب ودج (مثلاً الطريقة التي ترسم بها " #~ "الأزرار) و الذي يمكن دمجه أو لا في سِمة (معلومات إضافية مثل تركيب رخامي أو " #~ "تدرّج في الألوان)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you enable this option, KDE Applications will show small icons " #~| "alongside some important buttons." #~ msgid "" #~ "If you enable this option, applications will show small icons alongside " #~ "some important buttons." #~ msgstr "" #~ "إذا مكّنت هذا الخيار، فإن تطبيقات كِيدِي ستظهر أيقونات صغيرة بجانب بعض " #~ "الأزرار المهمة." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you enable this option, applications will show small icons alongside " #~ "most menu items." #~ msgstr "" #~ "إذا مكّنت هذا الخيار، فإن تطبيقات كِيدِي ستظهر أيقونات صغيرة بجانب بعض " #~ "الأزرار المهمة." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

No text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " #~ "low resolutions.

Text only: Shows only text on toolbar " #~ "buttons.

Text beside icons: Shows icons and text on toolbar " #~ "buttons. Text is aligned beside the icon.

Text below icons: " #~ "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." #~ msgstr "" #~ "

للأيقونات فقط: إظهار أيقونات فقط على أزرار شريط الأدوات. الخيار " #~ "الأفضل لاستبانة شاشة منخفضة.

نص فقط: إظهار نص فقط على أزرار " #~ "شريط الأدوات.

نص بجانب أيقونات: إظهار أيقونات و نص على أزرار " #~ "شريط الأدوات. النص بجانب الأيقونات.

نص أسفل الأيقونات: إظهار " #~ "أيقونات و نص على أزرار شريط الأدوات. النص أسفل الأيقونات." #, fuzzy #~| msgid "Widget style:" #~ msgid "Widget Style" #~ msgstr "أسلوب الودجة:" #~ msgid "Widget style:" #~ msgstr "أسلوب الودجة:" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "&Fine Tuning" #~ msgstr "&تضبيط دقيق" #~ msgid "Description: %1" #~ msgstr "الوصف: %1" #~ msgid "" #~ "This page allows you to choose details about the widget style options" #~ msgstr "تسمح لك هذه الصفحة باختيار تفاصيل أسلوب الودجات" #~ msgid "Group Box" #~ msgstr "مربع مجموعة" #~ msgid "KDE Style Module" #~ msgstr "وحدة الأسلوب لكِيدِي" #~ msgid "Ralf Nolden" #~ msgstr "Ralf Nolden" #~ msgid "Low display resolution and Low CPU" #~ msgstr "دقة عرض منخفضة و قدرة معالجة منخفضة" #~ msgid "High display resolution and Low CPU" #~ msgstr "دقة عرض عالية و قدرة معالجة منخفضة" #~ msgid "Low display resolution and High CPU" #~ msgstr "دقة عرض منخفضة و قدرة معالجة مرتفعة" #~ msgid "High display resolution and High CPU" #~ msgstr "دقة عرض عالية و قدرة معالجة عالية" #~ msgid "Low display resolution and Very High CPU" #~ msgstr "دقة عرضة عالية و قدرة معالجة عالية جدا" #~ msgid "High display resolution and Very High CPU" #~ msgstr "دقة عرض عالية و قدرة معالجة عالية جدا" #~ msgid "" #~ "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." #~ msgstr "إذا مكّنت هذا الخيار، فإن تطبيقات كِيدِي ستشغل التحريكات الداخلية." #~ msgid "kcmstyle" #~ msgstr "kcmstyle" #~ msgid "Icons Only" #~ msgstr "الأيقونات فقط" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:listbox" #~| msgid "Text pos&ition:" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Text pos&ition of toolbar elements:" #~ msgstr "مو&ضع النص:" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "&Style" #~ msgstr "ال&أسلوب" #~ msgid "" #~ "This page allows you to enable various widget style effects. For best " #~ "performance, it is advisable to disable all effects." #~ msgstr "" #~ "هذه الصفحة تسمح لك بتمكين تأثيرات أسلوب ودج مختلفة. لأداء أفضل، ينصح " #~ "بمنع كلّ التأثيرات."