# translation of kcmicons.po to Arabic # translation of kcmicons.po to # Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Mohammed Gamal , 2001. # Isam Bayazidi , 2002. # Ammar Tabbaa , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. # AbdulAziz AlSharif , 2007. # Youssef Chahibi , 2007. # Amine Roukh , 2008. # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2009, 2024 zayed # Zayed Al-Saidi , 2010, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-25 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-17 21:12+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: ar\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Icons) #: iconssettingsbase.kcfg:9 #, kde-format msgid "Name of the current icon theme" msgstr "اسم سمة الأيقونات الحالية" #: main.cpp:150 #, kde-format msgid "Unable to create a temporary file." msgstr "لم يتمكن من إنشاء ملف مؤقت" #: main.cpp:161 #, kde-format msgid "Unable to download the icon theme archive: %1" msgstr "لم يتمكن من تنزيل سمة الأيقونات: %1" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "الملف ليس أرشيف سمة أيقونة صالحًا." #: main.cpp:180 #, kde-format msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the " "themes in the archive have been installed" msgstr "" "هناك مشكلة حدثت أثناء عملية التثبيت; على أية حال, معظم السِمات في الأرشيف قد " "تم تثبيتها" #: main.cpp:184 #, kde-format msgid "Theme installed successfully." msgstr "ثبتت السمة بنجاح." #: main.cpp:228 #, kde-format msgid "Installing icon themes…" msgstr "يثبت سِمات الأيقونات..." #: main.cpp:238 #, kde-format msgid "Installing %1 theme…" msgstr "يثبت سمة %1 ..." #: ui/main.qml:67 #, kde-format msgid "Install from File…" msgstr "ثبت من ملف..." #: ui/main.qml:72 #, kde-format msgid "Get New…" msgstr "احصل على جديد…" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgid "Remove Icon Theme" msgstr "أزل سِمة الأيقونات" #: ui/main.qml:195 #, kde-format msgid "Restore Icon Theme" msgstr "استعد سمة الأيقونات" #: ui/main.qml:244 #, kde-format msgid "Open Theme" msgstr "افتح سمة" #: ui/main.qml:246 #, kde-format msgid "Theme Files (*.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "ملفات السمة (*.tar.gz *.tar.bz2)" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "شريط الأدوات الرئيسي" #~ msgid "Secondary Toolbars" #~ msgstr "الأشرطة الثانوية" #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "أيقونات صغيرة" #~ msgid "Dialogs" #~ msgstr "مربعات الحوار" #~ msgid "Desktop icons size" #~ msgstr "حجم أيقونات سطح المكتب" #~ msgid "Toolbar icons size" #~ msgstr "حجم أيقونة شريط الأدوات" #~ msgid "Main toolbar icons size" #~ msgstr "حجم أيقونة شريط الأدوات الرئيس" #~ msgid "Small icons size" #~ msgstr "حجم الأيقونات صغير" #~ msgid "Panel icons size" #~ msgstr "حجم أيقونات اللوحة" #~ msgid "Dialog icons size" #~ msgstr "حجم أيقونات الحوراي" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Here you can configure the default sizes of various icon types at a " #~ "system-wide level. Note that not all apps will respect these settings.If you find that objects on screen are generally too small or too " #~ "large, consider adjusting the global scale instead." #~ msgstr "" #~ "هنا يمكنك ضبط الأحجام المبدئية لأنواع الأيقونات المختلفة على مستوى " #~ "النظام. لاحظ أنه لن تحترم جميع التطبيقات هذه الإعدادات. إذا " #~ "وجدت أن الكائنات على الشاشة تكون صغيرة جدًا أو كبيرة جدًا بشكل عام، ففكر " #~ "في ضبط المقياس العام بدلاً من ذلك." #~ msgid "Adjust Global Scale…" #~ msgstr "عدّل المقياس العام…" #~ msgctxt "@label:slider" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "الحجم:" #~ msgid "Configure Icon Sizes" #~ msgstr "اضبط حجم الأيقونات" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Configure Icon Sizes" #~ msgstr "اضبط حجم الأيقونات" #~ msgid "This module allows you to choose the icons for your desktop." #~ msgstr "هذه الوحدة تجعلك تختار أيقونات لسطح مكتبك." #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "شريط الأدوات" #~ msgid "Panel" #~ msgstr "اللوحة" #~ msgid "Icon theme is already used" #~ msgstr "سمة الأيقونات مستخدمة بالفعل" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "زايد السعيدي, محمد سعد" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com,metehyi@free.fr" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "الأيقونات" #~ msgid "Icons Control Panel Module" #~ msgstr "وحدة لوحة التحكم بالأيقونات" #~ msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #~ msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #~ msgid "Geert Jansen" #~ msgstr "Geert Jansen" #~ msgid "Antonio Larrosa Jimenez" #~ msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #~ msgid "Torsten Rahn" #~ msgstr "Torsten Rahn" #~ msgid "Jonathan Riddell" #~ msgstr "Jonathan Riddell" #~ msgid "Kai Uwe Broulik" #~ msgstr "Kai Uwe Broulik" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "سطح المكتب" #~ msgid "Use of Icon" #~ msgstr "استخدام الأيقونة" #~ msgctxt "@label The icon rendered by default" #~ msgid "Default" #~ msgstr "مبدئي" #~ msgctxt "@label The icon rendered as active" #~ msgid "Active" #~ msgstr "نشط" #~ msgctxt "@label The icon rendered as disabled" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "معطل" #~ msgid "Set Effect..." #~ msgstr "عيّن التأثير..." #~ msgid "All Icons" #~ msgstr "كلّ الأيقونات" #~ msgid "Setup Default Icon Effect" #~ msgstr "إعداد تأثير الأيقونة المبدئي" #~ msgid "Setup Active Icon Effect" #~ msgstr "إعداد تأثير الأيقونة النشطة" #~ msgid "Setup Disabled Icon Effect" #~ msgstr "إعداد تأثير الأيقونة الخاملة" #~ msgid "&Effect:" #~ msgstr "ال&تأثير:" #~ msgid "No Effect" #~ msgstr "لا تأثير" #~ msgid "To Gray" #~ msgstr "إلى الرمادي" #~ msgid "Colorize" #~ msgstr "لوّن" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "جاما" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "إلغاء الإشباع" #~ msgid "To Monochrome" #~ msgstr "إلى أحاديِّ اللون" #~ msgid "&Semi-transparent" #~ msgstr "&شبه شفاف" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "المعاينة" #~ msgid "Effect Parameters" #~ msgstr "موسطات التأثير" #~ msgid "&Amount:" #~ msgstr "ال&كمية:" #~ msgid "Co&lor:" #~ msgstr "اللو&ن:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "الاسم" #~ msgid "Description" #~ msgstr "الوصف" #~ msgid "Install a theme archive file you already have locally" #~ msgstr "ثبت سمة مضغوطة تملكها مسبقا محلبا" #~ msgid "" #~ "If you already have a theme archive locally, this button will unpack it " #~ "and make it available for KDE applications" #~ msgstr "" #~ "إذا كنت تملك سمة مضغوطة، هذا الزر سيفك الضغط عنها ويجعلها متوفرة لتطبيقات " #~ "كِيدِي" #~ msgid "Get new themes from the Internet" #~ msgstr "استيراد مخطط اللون من الإنترنت" #~ msgid "" #~ "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog " #~ "will display a list of themes from the http://www.kde.org website. " #~ "Clicking the Install button associated with a theme will install this " #~ "theme locally." #~ msgstr "" #~ "يجب أن تتصل بالإنترنت للقيام بهذه الخطوة. ستظهر قائمة للسمات من الموقع " #~ "http://www.kde.org. يالضغط على .زر التثبيت المقابل لإحدى السمات سيقوم " #~ "بثبيت السمية محليا" #~ msgid "Remove the selected theme from your disk" #~ msgstr "احذف السمة المحددة من القرص" #~ msgid "This will remove the selected theme from your disk." #~ msgstr "هذا سيقوم بحذف السمة المحددة من القرص." #~ msgid "Drag or Type Theme URL" #~ msgstr "اسحب أو اكتب عنوان السِمة" #~ msgid "" #~ "Unable to download the icon theme archive;\n" #~ "please check that address %1 is correct." #~ msgstr "" #~ "لم استطع تنزيل أرشيف سِمة الأيقونات;\n" #~ "من فضلك تأكد من صحة العنوان %1 ." #~ msgid "Installing %1 theme" #~ msgstr "جاري تثبيت سِمة %1" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the %1 icon theme?" #~ "

This will delete the files installed by this theme.
" #~ msgstr "" #~ "هل أنت متأكد من حذف %1سمة الأيقونة؟

هذا " #~ "سيقوم بحذف الملفات المثبتة مع هذه السمة.
" #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "تأكيد" #~ msgid "&Theme" #~ msgstr "ال&سِمة" #~ msgid "Ad&vanced" #~ msgstr "مت&قدم" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Icons

This module allows you to choose the icons for your desktop." #~ "

To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by " #~ "pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " #~ "choice you can press the \"Reset\" button to discard your changes.

By pressing the \"Install Theme File...\" button you can install " #~ "your new icon theme by writing its location in the box or browsing to the " #~ "location. Press the \"OK\" button to finish the installation.

The " #~ "\"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme that " #~ "you installed using this module. You are not able to remove globally " #~ "installed themes here.

You can also specify effects that should be " #~ "applied to the icons.

" #~ msgstr "" #~ "

الأيقونات

هذه الوحدة تسمح لك باختيار الأيقونات لسطح مكتبك. " #~ "

لاختيار سِمة أيقونات إنقر على اسمها و طبق اختيارك عن طريق ضغط زر \"طبّق" #~ "\" أدناه. إذا لم تكن تريد تطبيق اختيارك يمكنك ضغط زر \"أعد الضبط\" للتخلص " #~ "من تغييراتك.

بضغط زر \"ثبّت سِمة جديدة\" يمكنك تثبيت سِمة أيقونات " #~ "جديدة عن طريق كتابة موقعها في مربع النص أو قم باستعراض الموقع. اضغط زر " #~ "\"موافق\" لإنهاء التثبيت.

زر \"أزل السِمة\" سيتم تنشيطه فقط إذا " #~ "انتقيت السِمة التي قمت بتثبيتها باستخدام هذه الوحدة. لا يمكنك إزالة السِمات " #~ "العامة من هنا.

يمكنك كذلك تحديد التأثيرات التي يجب تطبيقها على " #~ "الأيقونات.

" #~ msgid "Animate icons" #~ msgstr "حرّك الأيقونات" #~ msgid "Select the icon theme you want to use:" #~ msgstr "انتق سِمة الأيقونات التي ترغب باستخدامها:"