# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Franklin Weng , 2014. # Jeff Huang , 2017. # pan93412 , 2018, 2019. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Kisaragi Hiu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-16 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-17 07:56+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 24.04.70\n" #: ui/main.qml:23 #, kde-format msgid "" "The system must be restarted before changes to the middle-click paste " "setting can take effect." msgstr "系統必須重新啟動後中鍵貼上設定的變更才會生效。" #: ui/main.qml:29 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "重新啟動" #: ui/main.qml:45 #, kde-format msgid "Visual behavior:" msgstr "視覺行為:" #. i18n: ectx: label, entry (delay), group (PlasmaToolTips) #: ui/main.qml:46 workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Display informational tooltips on mouse hover" msgstr "顯示游標停留時的訊息提示" #. i18n: ectx: label, entry (osdEnabled), group (OSD) #: ui/main.qml:57 workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:15 #, kde-format msgid "Display visual feedback for status changes" msgstr "顯示狀態變更的視覺回饋" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "Animation speed:" msgstr "動畫速度:" #: ui/main.qml:101 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Slow" msgstr "慢" #: ui/main.qml:108 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Instant" msgstr "立即" #: ui/main.qml:119 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Scrolling:" msgstr "捲動:" #: ui/main.qml:123 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Prefer smooth scrolling" msgstr "傾向使用平滑捲動" #: ui/main.qml:133 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This setting enables or disables animated transitions when scrolling with a " "mouse wheel or the keyboard. Some applications may not honor this setting " "because they either do not support smooth scrolling, or have their own " "setting for enabling and disabling it." msgstr "" "此設定會啟用鍵盤或滑鼠滾輪捲動時每次捲動之間的平滑動態變化。不是所有應用程式" "都會遵從此選項,有些應用程式不支援平滑捲動,也有些應用程式有自己啟用或停用平" "衡捲動的開關。" #: ui/main.qml:146 #, kde-format msgctxt "" "part of a sentence: 'Clicking files or folders [opens them/selects them]'" msgid "Clicking files or folders:" msgstr "單擊檔案或資料夾來:" #: ui/main.qml:153 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders selects them'" msgid "Selects them" msgstr "選取它" #: ui/main.qml:167 #, kde-format msgid "Open by double-clicking instead" msgstr "點兩下開啟檔案" #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders opens them'" msgid "Opens them" msgstr "開啟它" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgid "Select by clicking on item's selection marker" msgstr "按下項目的選取標記選取" #: ui/main.qml:209 #, kde-format msgid "Clicking in scrollbar track:" msgstr "點擊捲軸列軌道:" #: ui/main.qml:210 #, kde-format msgctxt "" "@radio part of a complete sentence: 'Clicking in scrollbar track scrolls to " "the clicked location'" msgid "Scrolls to the clicked location" msgstr "捲動至點選位置" #: ui/main.qml:228 #, kde-format msgctxt "" "@radio part of a complete sentence: 'Clicking in scrollbar track scrolls one " "page up or down'" msgid "Scrolls one page up or down" msgstr "往上或下捲動一頁" #: ui/main.qml:241 #, kde-format msgid "Middle-click to scroll to clicked location" msgstr "按中鍵捲動至點選位置" #: ui/main.qml:255 #, kde-format msgctxt "" "@label for checkbox, part of a complete sentence: 'Middle-click pastes " "selected text'" msgid "Middle-click:" msgstr "點擊中鍵時:" #: ui/main.qml:257 #, kde-format msgctxt "" "@option:check part of a complete sentence: 'Middle click pastes selected " "text'" msgid "Pastes selected text" msgstr "貼上已選的文字" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Touch Mode:" msgstr "觸控模式:" #: ui/main.qml:276 #, kde-format msgctxt "As in: 'Touch Mode is automatically enabled as needed'" msgid "Automatically enable as needed" msgstr "自動在需要時啟用" #: ui/main.qml:276 ui/main.qml:319 #, kde-format msgctxt "As in: 'Touch Mode is never enabled'" msgid "Never enabled" msgstr "永不啟用" #: ui/main.qml:292 #, kde-format msgid "" "Touch Mode will be automatically activated whenever the system detects a " "touchscreen but no mouse or touchpad. For example: when a transformable " "laptop's keyboard is flipped around or detached." msgstr "" "系統偵測到觸控螢幕但是沒有滑鼠或觸控板的時候——例如變形筆電的鍵盤被翻轉或分離" "時——將會自動啟用觸控模式。" #: ui/main.qml:297 #, kde-format msgctxt "As in: 'Touch Mode is always enabled'" msgid "Always enabled" msgstr "總是啟用" #: ui/main.qml:337 #, kde-format msgid "" "In Touch Mode, many elements of the user interface will become larger to " "more easily accommodate touch interaction." msgstr "觸控模式會讓使用者介面許多元素變大,讓觸控操作更容易。" #: ui/main.qml:355 #, kde-format msgid "Double-click interval:" msgstr "雙擊間隔:" #: ui/main.qml:370 #, kde-format msgctxt "short for millisecond(s)" msgid "%1 ms" msgid_plural "%1 ms" msgstr[0] "%1 毫秒" #: ui/main.qml:374 #, kde-format msgctxt "short for millisecond(s)" msgid "ms" msgstr "毫秒" #: ui/main.qml:388 #, kde-format msgid "" "Two clicks within this duration are considered a double-click. Some " "applications may not honor this setting." msgstr "在這個時長內點擊兩下就會被視為雙擊。某些應用程式可能不會使用這個設定。" #. i18n: ectx: label, entry (singleClick), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Single click to open files" msgstr "按一下開啟檔案" #. i18n: ectx: label, entry (animationDurationFactor), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Animation speed" msgstr "動畫速度" #. i18n: ectx: label, entry (smoothScroll), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Smooth scrolling" msgstr "平滑捲動" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbarLeftClickNavigatesByPage), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Left-click in scrollbar track moves scrollbar by one page" msgstr "左鍵捲軸列軌道:" #. i18n: ectx: label, entry (doubleClickInterval), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Double click interval" msgstr "雙擊間隔" #. i18n: ectx: label, entry (tabletMode), group (Input) #: workspaceoptions_kwinsettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Automatically switch to touch-optimized mode" msgstr "自動切換到為觸控最佳化的模式" #. i18n: ectx: label, entry (primarySelection), group (Wayland) #: workspaceoptions_kwinsettings.kcfg:15 #, kde-format msgid "Enable middle click selection pasting" msgstr "啟用中鍵點擊貼上選取" #. i18n: ectx: tooltip, entry (osdEnabled), group (OSD) #: workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "" "Show an on-screen display to indicate status changes such as brightness or " "volume" msgstr "使用螢幕顯示(OSD)來顯示亮度或音量等等的狀態變更" #. i18n: ectx: label, entry (osdKbdLayoutChangedEnabled), group (OSD) #: workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "OSD on layout change" msgstr "佈局變更時的螢幕顯示" #. i18n: ectx: tooltip, entry (osdKbdLayoutChangedEnabled), group (OSD) #: workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Show a popup on layout changes" msgstr "佈局變更時顯示彈出視窗" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "franklin@nospam.goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com" #~ msgid "General Behavior" #~ msgstr "一般行為" #~ msgid "System Settings module for configuring general workspace behavior." #~ msgstr "用來設定一般工作空間行為的「系統設定」模組。" #~ msgid "Furkan Tokac" #~ msgstr "Furkan Tokac" #~ msgid "Click behavior:" #~ msgstr "點擊行為:" #~ msgid "Double-click to open files and folders" #~ msgstr "按兩下開啟檔案與資料夾" #~ msgid "Select by single-clicking" #~ msgstr "按一下選取" #~ msgid "Double-click to open files and folders (single click to select)" #~ msgstr "按兩下開啟檔案與資料夾(按一下選擇)"