# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2024 Kisaragi Hiu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-14 17:24+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 24.04.70\n" #. i18n: ectx: label, entry (colorScheme), group (General) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Color scheme name" msgstr "配色名稱" #. i18n: ectx: label, entry (singleClick), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:15 #, kde-format msgid "Single click to open files" msgstr "單擊開啟檔案" #. i18n: ectx: label, entry (lookAndFeelPackage), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:19 #, kde-format msgid "Global Look and Feel package" msgstr "全域「外觀與感覺」套件" #. i18n: ectx: label, entry (defaultLightLookAndFeel), group (KDE) #. i18n: ectx: label, entry (defaultDarkLookAndFeel), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:23 #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Global Look and Feel package, alternate" msgstr "全域「外觀與感覺」套件(替代)" #. i18n: ectx: label, entry (animationDurationFactor), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Animation speed" msgstr "動畫速度" #: ui/main.qml:33 #, kde-format msgid "Theme:" msgstr "主題:" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgctxt "@title:group translate as short as possible" msgid "More appearance settings:" msgstr "更多外觀設定:" #: ui/main.qml:120 #, kde-format msgid "Animation speed:" msgstr "動畫速度:" #: ui/main.qml:129 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Slow" msgstr "慢" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Instant" msgstr "立即" #: ui/main.qml:150 #, kde-format msgctxt "" "part of a sentence: 'Clicking files or folders [opens them/selects them]'" msgid "Clicking files or folders:" msgstr "單擊檔案或資料夾來:" #: ui/main.qml:158 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders selects them'" msgid "Selects them" msgstr "選取它" #: ui/main.qml:163 #, kde-format msgid "Open by double-clicking instead" msgstr "點兩下開啟檔案" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders opens them'" msgid "Opens them" msgstr "開啟它" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgid "Select by clicking on item's selection marker" msgstr "點擊檔案的選取標記來選取它" #: ui/main.qml:216 #, kde-format msgctxt "@title:group translate as short as possible" msgid "More behavior settings:" msgstr "更多行為設定:" #: ui/main.qml:229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Most Used Pages:" msgid "Most used pages:" msgstr "常用頁面:" #~ msgctxt "@action:button as in, 'this will take you to the Wallpaper KCM'" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "桌布" #~ msgctxt "" #~ "@action:button as in, 'this will take you to the first KCM in the Colors " #~ "& Themes group'" #~ msgid "Colors & Themes" #~ msgstr "顏色與主題" #~ msgctxt "" #~ "@action:button as in, 'this will take you to the General Behavior KCM'" #~ msgid "General Behavior" #~ msgstr "一般行為" #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plasma" #~ msgid "" #~ "You can help KDE improve Plasma by contributing information on how you " #~ "use it, so we can focus on things that matter to you.

Contributing this information is optional and entirely anonymous. We " #~ "never collect your personal data, files you use, websites you visit, or " #~ "information that could identify you." #~ msgstr "" #~ "您可以藉由貢獻自己日常使用 Plasma 的資訊來協助 KDE 團隊,讓我們能更聚焦在" #~ "改善您重視的功能。

您能自行選擇資訊揭露的程度且上傳的資訊是完全匿" #~ "名的。我們永遠不會收集您的個人資料、使用的檔案、瀏覽的網站或能識別您的任何" #~ "隱私資訊。" #~ msgid "No data will be sent." #~ msgstr "不傳送任何資訊。" #~ msgid "The following information will be sent:" #~ msgstr "將會傳送下列資訊:" #~ msgid "Send User Feedback:" #~ msgstr "傳送使用者回饋:" #~ msgctxt "Adjective; as in, 'light theme'" #~ msgid "Light" #~ msgstr "明亮" #~ msgctxt "Adjective; as in, 'dark theme'" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "暗色" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Kisaragi Hiu" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "mail@kisaragi-hiu.com" #~ msgid "Quick Settings" #~ msgstr "快速設定" #~ msgid "Landing page with some basic settings." #~ msgstr "含有一些基本設定的初始畫面。" #~ msgid "Marco Martin" #~ msgstr "Marco Martin" #~ msgid "Most Used Settings" #~ msgstr "常用設定" #~ msgid "Most used module number %1" #~ msgstr "第 %1 常用模組"