msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/plasma-desktop/kcm_touchpad.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 43419\n" #: actions.cpp:19 #, kde-format msgid "Touchpad" msgstr "触摸板" #: actions.cpp:22 #, kde-format msgid "Enable Touchpad" msgstr "启用触摸板" #: actions.cpp:30 #, kde-format msgid "Disable Touchpad" msgstr "禁用触摸板" #: actions.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Touchpad" msgstr "切换触摸板开关" #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:59 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "查询输入设备失败。请重新打开此设置模块。" #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:74 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos for touchpad %1." msgstr "读取触摸板 %1 的基本设备信息时发生严重错误。" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:71 #, kde-format msgid "Cannot connect to X server" msgstr "无法连接到 X 服务器" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:84 ui/main.qml:98 #, kde-format msgid "No touchpad found" msgstr "没有找到触摸板" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:124 backends/x11/xlibbackend.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot apply touchpad configuration" msgstr "无法应用触摸板配置" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:152 backends/x11/xlibbackend.cpp:165 #, kde-format msgid "Cannot read touchpad configuration" msgstr "无法读取触摸板配置" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:178 #, kde-format msgid "Cannot read default touchpad configuration" msgstr "无法读取默认触摸板配置" #: kcm.cpp:104 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "加载数值时发生错误。请查看日志以获取更多信息。请重启此设置模块。" #: kcm.cpp:107 #, kde-format msgid "No touchpad found. Connect touchpad now." msgstr "没有找到触摸板。请连接触摸板。" #: kcm.cpp:116 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "无法保存全部更改。请查看日志以获取更多信息。请重启此设置模块并重试。" #: kcm.cpp:135 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "加载默认值时出错。无法将某些选项重置为默认值。" #: kcm.cpp:155 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "添加新连接的设备时出错。请重新连接,并重启此设置模块。" #: kcm.cpp:178 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "触摸板已断开连接。已关闭它的设置对话框。" #: kcm.cpp:180 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. No other touchpads found." msgstr "触摸板已断开连接。没有找到其他触摸板。" #: kded/kded.cpp:201 #, kde-format msgid "Touchpad was disabled because a mouse was plugged in" msgstr "检测到鼠标插入,触摸板已禁用" #: kded/kded.cpp:204 #, kde-format msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "检测到鼠标拔出,触摸板已启用" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:27 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "No action" msgstr "无操作" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:30 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Left button" msgstr "左键" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:33 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Middle button" msgstr "中键" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:36 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Right button" msgstr "右键" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:285 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "All edges" msgstr "所有边缘" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:288 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top edge" msgstr "顶部边缘" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:291 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top right corner" msgstr "右上角" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:294 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Right edge" msgstr "右边缘" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:297 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom right corner" msgstr "右下角" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:300 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom edge" msgstr "底部边缘" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:303 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom left corner" msgstr "左下角" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:306 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Left edge" msgstr "左边缘" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:309 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top left corner" msgstr "左上角" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "Connect an external touchpad" msgstr "连接外置触摸板" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "设备:" #: ui/main.qml:139 #, kde-format msgid "General:" msgstr "常规:" #: ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "启用触摸板设备" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "接受此触摸板设备的输入。" #: ui/main.qml:168 #, kde-format msgid "Disable while typing" msgstr "键盘输入时禁用触摸板" #: ui/main.qml:172 #, kde-format msgid "Disable touchpad while typing to prevent accidental inputs." msgstr "使用键盘输入时禁用触摸板,以避免误触。" #: ui/main.qml:196 #, kde-format msgctxt "@label 'this' refers to the 'disable touchpad while typing' feature" msgid "This can interfere with video games." msgstr "这可能会干扰游戏体验。" #: ui/main.qml:204 #, kde-format msgid "Left-handed mode" msgstr "左手模式" #: ui/main.qml:208 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "将左键和右键对调。" #: ui/main.qml:234 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Press left and right buttons to middle-click" msgstr "同时按下左键和右键时点击中键" #: ui/main.qml:238 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for checkbox" msgid "Pressing the left and right button simultaneously acts as middle-click." msgstr "同时按下左键和右键时点击中键。" #: ui/main.qml:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip from ContextualHelpButton" msgid "" "Activating this setting increases click latency by 50ms. The extra delay is " "needed to correctly detect simultaneous left and right button presses." msgstr "" "激活此设置将增加点击延迟 50 毫秒。为了能够正确识别左键和右键的同时点击,额外" "的延迟是必要的。" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Pointer speed:" msgstr "光标速度:" #: ui/main.qml:372 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "光标加速:" #: ui/main.qml:403 #, kde-format msgid "None" msgstr "无" #: ui/main.qml:407 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as finger." msgstr "光标移动的距离与手指移动的距离相同。" #: ui/main.qml:416 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "标准" #: ui/main.qml:420 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on movement speed of finger." msgstr "光标移动的距离取决于手指移动的速度。" #: ui/main.qml:434 #, kde-format msgid "Scrolling speed:" msgstr "滚动速度:" #: ui/main.qml:485 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" msgstr "慢" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" msgstr "快" #: ui/main.qml:500 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "滚动:" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Two fingers" msgstr "双指滚动" #: ui/main.qml:533 #, kde-format msgid "Slide with two fingers scrolls." msgstr "双指滑动时触发滚动。" #: ui/main.qml:541 #, kde-format msgid "Touchpad edges" msgstr "触摸板边缘滚动" #: ui/main.qml:545 #, kde-format msgid "Slide on the touchpad edges scrolls." msgstr "手指在触摸板边缘滑动时滚动。" #: ui/main.qml:555 #, kde-format msgid "Invert scroll direction (Natural scrolling)" msgstr "反向滚动 (自然滚动)" #: ui/main.qml:571 #, kde-format msgid "Touchscreen like scrolling." msgstr "模仿触摸屏的滚动方式。" #: ui/main.qml:579 #, kde-format msgid "Disable horizontal scrolling" msgstr "禁用水平滚动" #: ui/main.qml:596 #, kde-format msgid "Disable horizontal scrolling." msgstr "禁用水平滚动。" #: ui/main.qml:609 #, kde-format msgctxt "@label for checkbox, tap-to-click" msgid "Tapping:" msgstr "单指轻触:" #: ui/main.qml:610 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Tap-to-click" msgstr "轻触点击" #: ui/main.qml:614 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Single tap to left-click." msgstr "单指轻触时点击左键。" #: ui/main.qml:643 #, kde-format msgid "Tap-and-drag" msgstr "轻触拖拽" #: ui/main.qml:647 #, kde-format msgid "Sliding over touchpad directly after tap drags." msgstr "单指轻触后在触摸板上滑动时进行拖拽。" #: ui/main.qml:674 #, kde-format msgid "Tap-and-drag lock" msgstr "轻触拖拽锁定" #: ui/main.qml:678 #, kde-format msgid "Dragging continues after a short finger lift." msgstr "指尖短暂松开时继续拖拽。" #: ui/main.qml:698 #, kde-format msgid "Two-finger tap:" msgstr "双指轻触:" #: ui/main.qml:709 #, kde-format msgid "Right-click (three-finger tap to middle-click)" msgstr "右键点击 (三指轻触时点击中键)" #: ui/main.qml:710 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to right-click, tap with three fingers to middle-click." msgstr "双指轻触时点击右键,三指轻触时点击中键。" #: ui/main.qml:712 #, kde-format msgid "Middle-click (three-finger tap to right-click)" msgstr "中键点击 (三指轻触时点击右键)" #: ui/main.qml:713 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to middle-click, tap with three fingers to right-click." msgstr "双指轻触时点击中键,三指轻触时点击右键。" #: ui/main.qml:715 #, kde-format msgid "Right-click" msgstr "右键点击" #: ui/main.qml:716 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to right-click." msgstr "双指轻触时点击右键。" #: ui/main.qml:718 #, kde-format msgid "Middle-click" msgstr "中键点击" #: ui/main.qml:719 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to middle-click." msgstr "双指轻触时点击中键。" #: ui/main.qml:777 #, kde-format msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure right-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated right-click:" msgstr "触摸板集成的右键点击:" #: ui/main.qml:811 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press bottom-right corner" msgstr "按下触摸板的右下角" #: ui/main.qml:816 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by simultaneously pressing the bottom left and bottom right " "corners." msgstr "按下触摸板右下角时点击右键。同时按左下角和右下角时点击中键。" #: ui/main.qml:817 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by pressing the bottom central area." msgstr "按下触摸板右下角时点击右键。按下触摸板中心位置时点击中键。" #: ui/main.qml:828 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing both bottom corners." msgstr "按下底部两角时点击中键。" #: ui/main.qml:829 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing bottom center." msgstr "按下底部中间位置时点击中键。" #: ui/main.qml:847 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press touchpad with two fingers" msgstr "双指按下触摸板的任意位置" #: ui/main.qml:851 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with two fingers acts as right-click." msgstr "双指按下触摸板的任意位置时点击右键。" #: ui/main.qml:863 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing with three fingers." msgstr "三指按下时点击中键。" #: ui/main.qml:882 #, kde-format msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure middle-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated middle-click:" msgstr "触摸板集成的中键点击:" #: ui/main.qml:911 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom middle edge" msgstr "按下触摸板底部的中间位置" #: ui/main.qml:915 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click." msgstr "按下触摸板的右下角时点击右键。" #: ui/main.qml:923 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom left and bottom right corners" msgstr "按下触摸板的左下角和右下角" #: ui/main.qml:927 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "" "Pressing the bottom left and bottom right corners simultaneously acts as " "middle-click." msgstr "同时按下左下角和右下角时点击中键。" #: ui/main.qml:936 #, kde-format msgctxt "@option:check touchpad integrated middle-click" msgid "Press touchpad with three fingers" msgstr "三指按下触摸板" #: ui/main.qml:942 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with three fingers acts as middle-click." msgstr "三指按下触摸板的任意位置时点击中键。"