# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jean Cayron , 2008, 2009, 2010, 2011. # Jean Cayron , 2008, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-02 23:29+0100\n" "Last-Translator: Jean Cayron \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: wa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: package/contents/config/config.qml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location" msgstr "Eplaeçmint" #: package/contents/config/config.qml:23 #: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Imådjetes" #: package/contents/config/config.qml:30 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " #| "contents" #| msgid "Filter" msgid "Filter" msgstr "Passete" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:104 #, kde-format msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File types:" msgid "Files:" msgstr "Sôres des fitchîs :" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show a place:" msgid "Show all" msgstr "Mostrer ene plaece :" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Files Matching" msgid "Show matching" msgstr "Mostrer les fitchîs ki corespondèt" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide Files Matching" msgid "Hide matching" msgstr "Catchî les fitchîs ki corespondèt" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:67 #, kde-format msgid "File name pattern:" msgstr "Patron do no do fitchî :" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:74 #, kde-format msgid "File types:" msgstr "Sôres des fitchîs :" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show All Files" msgid "Show hidden files:" msgstr "Mostrer tos les fitchîs" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File types:" msgid "File Type" msgstr "Sôres des fitchîs :" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:131 #, kde-format msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:203 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Tchoezi totafwait" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:213 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "Distchoezi totafwait" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:222 #, kde-format msgid "Switch Sort Order" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:64 #, kde-format msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom title:" msgid "Use a custom icon" msgstr "Tite da vosse :" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #| msgid "Browse..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose…" msgstr "Foyter..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Arindjî les imådjetes" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arrangement:" msgid "Arrangement:" msgstr "Arindjmint :" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom, Left to Right" msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" msgid "Left to Right" msgstr "Do dzeu viè l' dizo, di hintche a droete" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom, Right to Left" msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" msgid "Right to Left" msgstr "Do dzeu viè l' dizo, di droete a hintche" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom, Left to Right" msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" msgid "Top to Bottom" msgstr "Do dzeu viè l' dizo, di hintche a droete" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align to grid:" msgctxt "@item:inlistbox alignment of icons" msgid "Align left" msgstr "Aroyî sol grile :" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align to grid:" msgctxt "@item:inlistbox alignment of icons" msgid "Align right" msgstr "Aroyî sol grile :" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lock in place:" msgid "Lock in place" msgstr "Eclawer so plaece :" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sorting:" msgid "Sorting:" msgstr "Relére :" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:182 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort icons manually" msgid "Manual" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:183 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Name" msgctxt "@item:inlistbox sort icons by name" msgid "Name" msgstr "Sol no" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size:" msgctxt "@item:inlistbox sort icons by size" msgid "Size" msgstr "Grandeu :" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:185 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Type" msgctxt "@item:inlistbox sort icons by file type" msgid "Type" msgstr "Sol sôre" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Date" msgctxt "@item:inlistbox sort icons by date" msgid "Date" msgstr "Sol date" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:197 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Descending" msgctxt "@option:check sort icons in descending order" msgid "Descending" msgstr "Discrexhant" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:205 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgctxt "@option:check sort icons with folders first" msgid "Folders first" msgstr "Ridants aprume" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:219 #, kde-format msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:221 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox show icons in a list" msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:222 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox show icons in a grid" msgid "Grid" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon size:" msgid "Icon size:" msgstr "Grandeu des imådjetes:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Small" msgctxt "@label:slider smallest icon size" msgid "Small" msgstr "Pitites" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Large" msgctxt "@label:slider largest icon size" msgid "Large" msgstr "Grandes" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Label:" msgid "Label width:" msgstr "Etikete:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:269 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how long a text label should be" msgid "Narrow" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:270 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how long a text label should be" msgid "Medium" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:271 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how long a text label should be" msgid "Wide" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:279 #, fuzzy, kde-format #| msgid " lines" msgid "Text lines:" msgstr " royes" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:295 #, kde-format msgid "When hovering over icons:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:297 #, kde-format msgid "Show tooltips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Show selection markers" msgstr "Tchoezi totafwait" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previews:" msgid "Show folder preview popups" msgstr "Prévoeyaedjes :" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:321 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Rename" msgid "Rename:" msgstr "&Rilomer" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:325 #, kde-format msgid "Rename inline by clicking selected item's text" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:336 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previews:" msgid "Previews:" msgstr "Prévoeyaedjes :" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:338 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previews:" msgid "Show preview thumbnails" msgstr "Prévoeyaedjes :" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:346 #, fuzzy, kde-format #| msgid "More Preview Options..." msgid "Configure Preview Plugins…" msgstr "Pus di tchuzes pol prévoeyaedje..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:80 #, kde-format msgid "Show:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show the Desktop folder" msgid "Desktop folder" msgstr "Mostrer l' ridant do scribanne" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show the files related to the current activity" msgid "Files linked to the current activity" msgstr "Mostrer les fitchîs aloyîs a l' activité do moumint" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:96 #, kde-format msgid "Places panel item:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom title:" msgid "Custom location:" msgstr "Tite da vosse :" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Type a path or a URL here" msgid "Type path or URL…" msgstr "Tapez chal on tchmin ou ene URL" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:180 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Music" #| msgid "Title:" msgid "Title:" msgstr "Tite :" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nouk" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Prémetou" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Full path" msgid "Full path" msgstr "Tot l' tchimin" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom title:" msgid "Custom title" msgstr "Tite da vosse :" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter a customized title" msgid "Enter custom title…" msgstr "Dinez on tite tchoezi par vos" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:98 #, kde-format msgid "Click and drag to rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:184 #, kde-format msgid "Hide Background" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:184 #, kde-format msgid "Show Background" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:232 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previews:" msgid "Preview Plugins" msgstr "Prévoeyaedjes :" #: package/contents/ui/FolderView.qml:1199 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "There are a lot of files and folders on the desktop. This can cause bugs and " "performance issues. Please consider moving some of them elsewhere." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:401 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Refresh Desktop" msgid "Desktop and Wallpaper" msgstr "&Rafrister li scribanne" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Select Folder" msgstr "Tchoezi totafwait" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:512 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Rafrister li scribanne" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:512 plugins/folder/foldermodel.cpp:1679 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "&Rafrister l' vuwe" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1688 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Empty Trash Bin" msgid "&Empty Trash" msgstr "&Vudî l' batch" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1691 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "&Rapexhî" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1694 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Drovi" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1811 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Aclaper" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1927 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Prôpietés" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sorting:" msgid "Sort By" msgstr "Relére :" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort Icons" #| msgid "Unsorted" msgctxt "@item:inmenu Sort icons manually" msgid "Unsorted" msgstr "Nén relî" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Name" msgctxt "@item:inmenu Sort icons by name" msgid "Name" msgstr "Sol no" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size:" msgctxt "@item:inmenu Sort icons by size" msgid "Size" msgstr "Grandeu :" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Type" msgctxt "@item:inmenu Sort icons by file type" msgid "Type" msgstr "Sol sôre" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Date" msgctxt "@item:inmenu Sort icons by date" msgid "Date" msgstr "Sol date" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Descending" msgctxt "@item:inmenu Sort icons in descending order" msgid "Descending" msgstr "Discrexhant" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgctxt "@item:inmenu Sort icons with folders first" msgid "Folders First" msgstr "Ridants aprume" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon size:" msgid "Icon Size" msgstr "Grandeu des imådjetes:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Small" msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Very Small" msgstr "Pitites" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Small" msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Small" msgstr "Pitites" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Small-Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Large" msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Large" msgstr "Grandes" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arrange icons:" msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Arrange" msgstr "Arindjî les imådjetes:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom, Left to Right" msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Left to Right" msgstr "Do dzeu viè l' dizo, di hintche a droete" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom, Right to Left" msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Right to Left" msgstr "Do dzeu viè l' dizo, di droete a hintche" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom, Left to Right" msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Top to Bottom" msgstr "Do dzeu viè l' dizo, di hintche a droete" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align to grid:" msgid "Align" msgstr "Aroyî sol grile :" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu alignment of icons" msgid "Left" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu alignment of icons" msgid "Right" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previews:" msgid "Show Previews" msgstr "Prévoeyaedjes :" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu lock icon positions in place" msgid "Locked" msgstr "" #, fuzzy #~| msgctxt "On a camera" #~| msgid "Aperture:" #~ msgid "Features:" #~ msgstr "Drovaedje del båkete :" #, fuzzy #~| msgid "Search file type" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Trover l' sôre do fitchî" #, fuzzy #~| msgid "Create &Folder..." #~ msgid "&Create Folder" #~ msgstr "Fé on r&idant..." #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Show the desktop toolbox" #~ msgstr "Mostrer l' ridant do scribanne" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Grandeu :" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgid "Desktop Layout" #~ msgstr "Ridant do scribanne" #, fuzzy #~| msgid "Arrange icons:" #~ msgid "Arrange in" #~ msgstr "Arindjî les imådjetes:" #, fuzzy #~| msgid "Sorting:" #~ msgid "Sort by" #~ msgstr "Relére :" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #~| "folderview show" #~| msgid "Location" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Eplaeçmint" #~ msgid "Show the Desktop folder" #~ msgstr "Mostrer l' ridant do scribanne" #~ msgid "Specify a folder:" #~ msgstr "Sipecifyî on ridant :" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "&Ritcherdjî" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Mete e batch" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Disfacer" #, fuzzy #~| msgid "Align to grid:" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Aroyî sol grile :" #, fuzzy #~| msgid "Sorting:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Relére :" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Tite" #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Mostrer l' ridant d' oridjinne" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Mostrer tos les fitchîs" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Vudî l' batch" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "Fé ene &rimåke po ci pådje ci" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Fé ene &rimåke po ci eplaeçmint ci" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Fé ene &rimåke po ç' ridant ci" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Fé ene &rimåke po ç' hårdêye ci" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Fé ene &rimåke po ç' fitchî ci" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Copyî viè" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Bodjî viè" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Ridant do scribanne" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Ridant do scribanne" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Foyter..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Copyî chal" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Bodjî chal" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Pårtaedjî" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Imådjetes" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Vos n' poloz nén bodjî on ridant so lu minme" #, fuzzy #~| msgid "File name pattern:" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "Patron do no do fitchî :" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "&Bodjî Chal" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&Copyî Chal" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "&Loyî Chal" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&Rinoncî" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "Prinde come &tapisreye" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Ahiver on ridant" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Dinez èn ôte no" #~ msgid "" #~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "Li no \"%1\" atake avou on pont, d' abôrd li ridant srè prémetou catchî." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Ahiver on ridant catchî ?" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Ridant do scribanne" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Ridant do scribanne" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Tapez li no do ridant :" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Ridant do scribanne" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "Aclaper on fitchî" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "Aclaper çki gn a e presse-papî..." #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "&Aclaper" #~ msgid "" #~ "Restores this file or directory, back to the location where it was " #~ "deleted from initially" #~ msgstr "" #~ "Rapexhe ci fitchî ou c' ridant, e l' rimetant al plaece k' il esteut " #~ "dvant d' esse disfacé" #~ msgid "" #~ "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " #~ "parent directory." #~ msgstr "" #~ "Drove ene novele finiesse do manaedjeu des fitchîs mostrant l' såme di c' " #~ "loyén ci, dins s' ridant parint." #, fuzzy #~| msgid "Click to view folder:" #~ msgid "Click to view folder" #~ msgstr "Clitchîz po vey li ridant :" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Imådjetes" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "Aroyî sol grile" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "Eclawer so plaece" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "1 ridant" #~ msgstr[1] "%1 ridants" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "1 fitchî" #~ msgstr[1] "%1 fitchîs" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "1 fitchî." #~ msgstr[1] "%1 fitchîs." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "Siervoz vs di c' controle co po tchoezi les criteres k' ons arindjrè les " #~ "imådjetes el vuwe avou." #, fuzzy #~| msgctxt "Sort icons" #~| msgid "Descending" #~ msgid "Descending:" #~ msgstr "Discrexhant" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want folder previews to appear only when " #~| "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear " #~| "automatically when the mouse hovers over a folder." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folders to have sorting precedence. When " #~ "this option is turned off, folders will be treated like regular files " #~ "with respect to sorting." #~ msgstr "" #~ "Clitchîz cisse tchuze cial si vs voloz k' les prévoeyaedjes des ridants " #~ "aparexhexhe seulmint cwand i sont clitchîz.Si cisse tchuze la est " #~ "disclitcheye, les prévoeyaedjes des ridants aparexhèt otomaticmint cwand " #~ "l' sori passe pa dzeu on ridant." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be arranged " #~ "horizontally (in rows) or vertically (in columns)." #~ msgstr "" #~ "Siervoz vs di c' controle co po tchoezi les criteres k' ons arindjrè les " #~ "imådjetes el vuwe avou." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left " #~ "or to the right side of the screen." #~ msgstr "" #~ "Siervoz vs di c' controle co po tchoezi les criteres k' ons arindjrè les " #~ "imådjetes el vuwe avou." #~ msgid "" #~ "Check this option if you do not want the icons to be moveable in the " #~ "view.\n" #~ "\n" #~ "This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " #~ "while interacting with them." #~ msgstr "" #~ "Clitchîz cisse tchuze si vos n' voloz nén k' les imådjetes savexhe esse " #~ "bodjeyes el vuwe.\n" #~ "\n" #~ "Cisse tchuze ci est ahessåve si vos n' voloz nén bodjî ls imådjetes sins " #~ "l' voleur cwand vos vs endè siervoz." #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "Aroyî sol grile :" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~ "\n" #~ "When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " #~ "grid cell when you move them around in the view." #~ msgstr "" #~ "Clitchîz cisse tchuze si vs voloz k' les imådjetes fuxhexhe arindjeyes " #~ "dins ene grile.\n" #~ "\n" #~ "Cwand cisse tchuze rerè clitcheye, les imådjetes s' iront mete djusse sol " #~ "cwåré del grile k' est a costé cwand vs les bodjroz el vuwe." #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "" #~ "Siervoz vs di c' boton d' acinseu pos agrandi ou raptiti l' grandeu des " #~ "imådjetes dins l' vuwe." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Clitchîz cisse tchuze si vs voloz vey ezès imådjetes des prévoeyaedjes di " #~ "ç' k' i gn a ezès fitchîs." #~ msgid "" #~ "Click this button to choose for which types of files previews will be " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "Clitchîz ç' boton po tchoezi po kénès sôres di fitchîs des prévoeyaedjes " #~ "seront mostrés." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folder previews to appear only when " #~ "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear " #~ "automatically when the mouse hovers over a folder." #~ msgstr "" #~ "Clitchîz cisse tchuze cial si vs voloz k' les prévoeyaedjes des ridants " #~ "aparexhexhe seulmint cwand i sont clitchîz.Si cisse tchuze la est " #~ "disclitcheye, les prévoeyaedjes des ridants aparexhèt otomaticmint cwand " #~ "l' sori passe pa dzeu on ridant." #~ msgid "Icon Text" #~ msgstr "Tecse di l' imådjete" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Royes :" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Siervoz vs di c' controle ci po tchoezi cobén d' royes di tecse seront " #~ "mostrêye pa dzo ls imådjetes." #~ msgid "1 line" #~ msgstr "1 roye" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Coleur :" #~ msgid "" #~ "Click this button to choose the color which is used for the text labels " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "Clitchîz so c' boton ci po tchoezi l' coleut k' est eployeye po ls " #~ "etiketes di tecse el vuwe." #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Ombions :" #~ msgid "" #~ "

Check this option if you want the text labels to cast a " #~ "shadow on the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " #~ "from the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " #~ "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" #~ msgstr "" #~ "

Clitchîz cisse tchuze si vs voloz ki les etiketes di tecse " #~ "åyexhe èn ombion sol fond

\n" #~ "

\n" #~ "

Les ombions aidèt a rinde les scrijhaedjes pus åjhey a lére e les " #~ "fjhant pus a pårt do fond.

\n" #~ "

\n" #~ "

Mins nerén, avou des foncêyès coleurs di tecse, ça frè on clair " #~ "halo, al plaece d' èn ombion.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want to see previews of the file contents in " #~| "the icons." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending " #~ "order." #~ msgstr "" #~ "Clitchîz cisse tchuze si vs voloz vey ezès imådjetes des prévoeyaedjes di " #~ "ç' k' i gn a ezès fitchîs." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If you have selected " #~ "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files " #~ "matching BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" #~ "

For example, if you " #~ "have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, " #~ "no files will be shown.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Si vs avoz tchoezi " #~ "« Mostrer fitchîs corespondant » oudon-bén « Catchî fitchîs " #~ "corespondant », i gn årè k' les fitchîs ki corespondèt ås DEUS condicions " #~ "ki sront mostrêyes ou catcheyes, sorlon.

\n" #~ "

Si vs avoz, metans, " #~ "« * » come patron mins k' vos n' avoz rén d' tchoezi come sôre MIME, nou " #~ "fitchî n' serè mostré.

" #~ msgid "" #~ "Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files " #~ "Matching\",\n" #~ "only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden " #~ "respectively.\n" #~ "For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected " #~ "in the MIME types, no files will be shown." #~ msgstr "" #~ "Notez ki si vs avoz tchoezi « Mostrer fitchîs corespondant » oudon-bén " #~ "« Catchî fitchîs corespondant »,\n" #~ "i gn årè k' les fitchîs ki corespondèt ås DEUS condicions ki sront " #~ "mostrêyes ou catcheyes, sorlon.\n" #~ "Si vs avoz, metans, « * » come patron mins k' vos n' avoz rén d' tchoezi " #~ "come sôre MIME, nou fitchî n' serè mostré." #~ msgid "Cannot See Any Files?" #~ msgstr "Èn savoz nén vey di fitchî?" #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "" #~ "Djivêye di cawetes metowes a pårt pa des espåçes, metans *.txt* .od*" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "Djivêye di cawetes metowes a pårt pa des espåces, metans *.txt* .od* po " #~ "n' mostrer ki des fitchîs d' burotike oudonbén tecse" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "Passete so les patrons" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "" #~ "Waitî les sôres des fitchîs ki voloz les prévoeyaedjes des imådjetes:" #~ msgid "This folder is empty." #~ msgstr "Çou ridant est vude." #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Årtisse :" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Albom :" #~ msgid "%1 MPixels" #~ msgstr "%1 MPicsels" #~ msgid "Camera:" #~ msgstr "Camera :" #~ msgctxt "Length in millimeters" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 mm" #~ msgctxt "In photography" #~ msgid "35 mm equivalent: %1 mm" #~ msgstr "Ewal a 35 mm : %1 mm" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "Longueur focåle :" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Exposure Time:" #~ msgstr "Tins d' espozicion :" #~ msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 s" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "ISO Speed:" #~ msgstr "Raddisté ISO:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Tins/eure :" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 page" #~ msgid_plural "%1 pages" #~ msgstr[0] "1 pådje" #~ msgstr[1] "%1 pådjes" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 word" #~ msgid_plural "%1 words" #~ msgstr[0] "1 mot" #~ msgstr[1] "%1 mots" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "1 cayet" #~ msgstr[1] "%1 cayets" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "Di hintche a droete, do dzeu viè l' dizo" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "Di droete a hintche, do dzeu viè l' dizo" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Håynaedje" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Sol grandeu" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Crexhant" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to " #~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right " #~ "starting at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "Siervoz vs di c' controle ci po tchoezi si vs voloz k' les imådjetes " #~ "soeyexhe arindjeyes del copete al valêye en atacant pal costé hintche del " #~ "vuwe oudonbén k' ele soeyexhe arindjeyes del hintche al droete en atacant " #~ "al copete del vuwe." #~ msgid "Header" #~ msgstr "Tiestire" #~ msgid "" #~ "This edit field contains the label which is shown at the top of the " #~ "applet.\n" #~ "\n" #~ "By default it contains the name of the place being shown in the applet, " #~ "but if you prefer to have a custom label you can enter it here." #~ msgstr "" #~ "I gn a dins c' tchamp d' aspougnaedje ci l' etikete k' est mostrêye al " #~ "copete di l' aplikete.\n" #~ "\n" #~ "Prémetou, i gn a ddins l' no del plaece k' est mostrêye e l' aplikete, " #~ "mins si vs inmez mia d' awè ene etikete da vosse, vos l' poloz stitchî " #~ "chal." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Header

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Tiestire

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icons

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Imådjetes

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icon Text

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Tecse des imådjete

" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Sipepieusès tchuzes" #~ msgid "Text Settings" #~ msgstr "Tchuzes do tecse" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Coleur do tecse:" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "Nombe di royes:" #~ msgid "Show text shadows" #~ msgstr "Mostrer l' ombion do scrijhaedje" #~ msgid "Align icons in a grid" #~ msgstr "Aroyî sos ene grile" #~ msgid "Lock icons in place" #~ msgstr "Aclawer ls imådjetes so plaece" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Sipepieus..." #~ msgid "Show a custom folder" #~ msgstr "Mostrer on ridant tchoezi par vos" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Tchoezi:" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Måjhon"