# Vietnamese translation for kcmkded. # Copyright © 2007 KDE i18n Project for Vietnamese. # # Phan Vĩnh Thịnh , 2006. # Phu Hung Nguyen , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-29 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-19 11:40+0200\n" "Last-Translator: Phu Hung Nguyen \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.2\n" #: kcmkded.cpp:115 #, kde-format msgid "Failed to stop service: %1" msgstr "Không dừng được dịch vụ: %1" #: kcmkded.cpp:117 #, kde-format msgid "Failed to start service: %1" msgstr "Không chạy được dịch vụ: %1" #: kcmkded.cpp:124 #, kde-format msgid "Failed to stop service." msgstr "Không dừng được dịch vụ." #: kcmkded.cpp:126 #, kde-format msgid "Failed to start service." msgstr "Không chạy được dịch vụ." #: kcmkded.cpp:224 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to notify KDE Service Manager (kded5) of saved changed: %1" msgid "Failed to notify KDE Service Manager (kded6) of saved changed: %1" msgstr "" "Không thông báo được cho trình quản lí dịch vụ KDE (kded5) về các thay đổi " "đã lưu: %1" #: ui/main.qml:48 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If you're disabling something here to work around an issue, please submit a bug report about it as well." msgstr "" #: ui/main.qml:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The background services manager (kded5) is currently not running. Make " #| "sure it is installed correctly." msgid "" "The background services manager (kded6) is currently not running. Make sure " "it is installed correctly." msgstr "" "Trình quản lí dịch vụ nền (kded5) hiện đang không chạy. Hãy đảm bảo rằng nó " "được cài đặt đúng." #: ui/main.qml:65 #, kde-format msgid "" "Some services disable themselves again when manually started if they are not " "useful in the current environment." msgstr "" "Một số dịch vụ sẽ tự tắt khi được chạy thủ công nếu chúng không có tác dụng " "trong môi trường hiện tại." #: ui/main.qml:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Some services were automatically started/stopped when the background " #| "services manager (kded5) was restarted to apply your changes." msgid "" "Some services were automatically started/stopped when the background " "services manager (kded6) was restarted to apply your changes." msgstr "" "Một số dịch vụ đã được tự động chạy/dừng khi trình quản lí dịch vụ nền " "(kded5) được khởi động lại để áp dụng các thay đổi của bạn." #: ui/main.qml:123 #, kde-format msgid "All Services" msgstr "Tất cả dịch vụ" #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgctxt "List running services" msgid "Running" msgstr "Đang chạy" #: ui/main.qml:125 #, kde-format msgctxt "List not running services" msgid "Not Running" msgstr "Không chạy" #: ui/main.qml:162 #, kde-format msgid "Startup Services" msgstr "Dịch vụ khi khởi động" #: ui/main.qml:163 #, kde-format msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Dịch vụ tải khi có yêu cầu" #: ui/main.qml:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle automatically loading this service on startup" msgctxt "@action:button %1 service name" msgid "Disable automatically loading %1 on startup" msgstr "Bật/tắt việc tải tự động dịch vụ này khi khởi động" #: ui/main.qml:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle automatically loading this service on startup" msgctxt "@action:button %1 service name" msgid "Enable automatically loading %1 on startup" msgstr "Bật/tắt việc tải tự động dịch vụ này khi khởi động" #: ui/main.qml:183 #, kde-format msgid "Toggle automatically loading this service on startup" msgstr "Bật/tắt việc tải tự động dịch vụ này khi khởi động" #: ui/main.qml:227 #, kde-format msgid "Not running" msgstr "Không chạy" #: ui/main.qml:228 #, kde-format msgid "Running" msgstr "Đang chạy" #: ui/main.qml:248 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 service name" msgid "Stop %1" msgstr "" #: ui/main.qml:248 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 service name" msgid "Start %1" msgstr "" #: ui/main.qml:251 #, kde-format msgid "Stop Service" msgstr "Dừng dịch vụ" #: ui/main.qml:251 #, kde-format msgid "Start Service" msgstr "Chạy dịch vụ" #~ msgid "" #~ "

This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE " #~ "Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, there are two types " #~ "of service:

  • Services invoked at startup
  • Services " #~ "called on demand

The latter are only listed for convenience. " #~ "The startup services can be started and stopped. You can also define " #~ "whether services should be loaded at startup.

Use this with " #~ "care: some services are vital for Plasma; do not deactivate services if " #~ "you do not know what you are doing.

" #~ msgstr "" #~ "

Khối này cho phép bạn có một cái nhìn tổng thể về tất cả các phần cài " #~ "cắm của Trình nền KDE, còn được gọi là Các Dịch vụ KDE. Nói chung, có hai " #~ "kiểu dịch vụ:

  • Dịch vụ được gọi khi khởi động
  • Dịch vụ " #~ "được gọi khi có yêu cầu

Các dịch vụ được gọi khi có yêu cầu " #~ "chỉ được liệt kê để tiện xem. Các dịch vụ khi khởi động có thể được chạy " #~ "và dừng. Bạn cũng có thể chỉ định các dịch vụ có được tải khi khởi động " #~ "hay không.

Thận trọng khi dùng: một số dịch vụ cần có cho hoạt " #~ "động của Plasma; đừng vô hiệu hoá các dịch vụ nếu bạn không chắc về việc " #~ "mình đang làm.

" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Nguyễn Hùng Phú,Phan Vĩnh Thịnh" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "phu.nguyen@kdemail.net,teppi82@gmail.com" #~ msgid "Background Services" #~ msgstr "Dịch vụ nền" #~ msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin, (c) 2020 Kai Uwe Broulik" #~ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin, (c) 2020 Kai Uwe Broulik" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #~ msgid "Kai Uwe Broulik" #~ msgstr "Kai Uwe Broulik"