# Vietnamese translation for kcmkonq. # Copyright © 2007 KDE i18n Project for Vietnamese. # # Clytie Siddall , 2006-2007. # Phu Hung Nguyen , 2020, 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-30 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-08 16:28+0100\n" "Last-Translator: Phu Hung Nguyen \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" #: ui/main.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop path:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Desktop folder:" msgstr "Đường dẫn \"Bàn làm việc\":" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder contains all the files you see on your desktop." msgstr "" #: ui/main.qml:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Documents" msgctxt "@label:textbox" msgid "Documents folder:" msgstr "Tài liệu" #: ui/main.qml:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This folder will be used by default to load or save documents from or to." msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save documents." msgstr "Thư mục này mặc định sẽ được dùng để tải hoặc lưu tài liệu." #: ui/main.qml:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloads" msgctxt "@label:textbox" msgid "Downloads folder:" msgstr "Tải về" #: ui/main.qml:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." msgstr "Thư mục này mặc định sẽ được dùng để lưu các thứ mà bạn tải về." #: ui/main.qml:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Videos path:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Videos folder:" msgstr "Đường dẫn \"Phim\":" #: ui/main.qml:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This folder will be used by default to load or save movies from or to." msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save video files." msgstr "Thư mục này mặc định sẽ được dùng để tải hoặc lưu phim." #: ui/main.qml:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pictures path:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Pictures folder:" msgstr "Đường dẫn \"Ảnh\":" #: ui/main.qml:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This folder will be used by default to load or save movies from or to." msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save image files." msgstr "Thư mục này mặc định sẽ được dùng để tải hoặc lưu phim." #: ui/main.qml:122 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Music folder:" msgstr "" #: ui/main.qml:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save music files." msgstr "Thư mục này mặc định sẽ được dùng để tải hoặc lưu nhạc." #: ui/main.qml:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Public path:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Public folder:" msgstr "Đường dẫn \"Công khai\":" #: ui/main.qml:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This folder will be used by default to load or save public shares from or " #| "to." msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "" "This folder will be used by default for publicly-shared files when network " "sharing is enabled." msgstr "" "Thư mục này mặc định sẽ được dùng để tải hoặc lưu các chia sẻ công khai." #: ui/main.qml:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Templates" msgctxt "@label:textbox" msgid "Templates folder:" msgstr "Bản mẫu" #: ui/main.qml:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This folder will be used by default to load or save templates from or to." msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save file templates." msgstr "Thư mục này mặc định sẽ được dùng để tải hoặc lưu các bản mẫu." #: ui/UrlRequester.qml:74 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose new location" msgstr "" #~ msgid "" #~ "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " #~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will " #~ "move automatically to the new location as well." #~ msgstr "" #~ "Thư mục này chứa tất cả các tệp bạn thấy trên bàn làm việc. Bạn có thể " #~ "thay đổi địa điểm của thư mục này nếu bạn muốn, và nội dung của nó cũng " #~ "sẽ được tự động chuyển sang địa điểm mới." #~ msgid "Documents path:" #~ msgstr "Đường dẫn \"Tài liệu\":" #~ msgid "Downloads path:" #~ msgstr "Đường dẫn \"Tải về\":" #~ msgid "" #~ "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." #~ msgstr "Thư mục này mặc định sẽ được dùng để tải hoặc lưu ảnh." #~ msgid "Music path:" #~ msgstr "Đường dẫn \"Nhạc\":" #~ msgid "Templates path:" #~ msgstr "Đường dẫn \"Bản mẫu\":" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Bàn làm việc" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Nhạc" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Ảnh" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Phim" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Công khai" #~ msgid "" #~ "

Paths

\n" #~ "This module allows you to choose where in the filesystem the files on " #~ "your desktop should be stored.\n" #~ "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." #~ msgstr "" #~ "

Đường dẫn

\n" #~ "Khối này cho phép bạn chọn địa điểm trong hệ thống tệp để lưu các tệp " #~ "trên bàn làm việc của bạn.\n" #~ "Dùng \"Đây là cái gì?\" (Shift+F1) để xem trợ giúp về từng lựa chọn cụ " #~ "thể." #, fuzzy #~| msgid "A&utostart path:" #~ msgid "Autostart path:" #~ msgstr "Đ&ường dẫn khởi chạy tự động:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) " #~| "that you want to have started automatically whenever KDE starts. You can " #~| "change the location of this folder if you want to, and the contents will " #~| "move automatically to the new location as well." #~ msgid "" #~ "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) " #~ "that you want to have started automatically whenever the session starts. " #~ "You can change the location of this folder if you want to, and the " #~ "contents will move automatically to the new location as well." #~ msgstr "" #~ "Thư mục này chứa ứng dụng hay liên kết đến ứng dụng (lối tắt) mà bạn muốn " #~ "khởi chạy tự động khi nào khởi động KDE. Bạn có thể thay đổi địa điểm của " #~ "thư mục này, nếu bạn muốn, và nội dung của nó sẽ cũng di chuyển tự động " #~ "sang địa điểm mới."