# translation of kaccess.po to Uzbek # translation of kaccess.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-29 22:33+0200\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz@cyrillic\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Машраб Қуватов" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" #: kaccess.cpp:65 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" #: kaccess.cpp:66 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Shift тугмаси актив." #: kaccess.cpp:67 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Shift тугмаси актив эмас." #: kaccess.cpp:71 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" #: kaccess.cpp:72 #, fuzzy msgid "The Control key is now active." msgstr "Ctrl тугмаси актив." #: kaccess.cpp:73 #, fuzzy msgid "The Control key is now inactive." msgstr "Ctrl тугмаси актив эмас." #: kaccess.cpp:77 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Alt тугмаси актив." #: kaccess.cpp:79 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Alt тугмаси актив эмас." #: kaccess.cpp:83 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" #: kaccess.cpp:84 msgid "The Win key is now active." msgstr "Win тугмаси актив." #: kaccess.cpp:85 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Win тугмаси актив эмас." #: kaccess.cpp:89 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" #: kaccess.cpp:90 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Meta тугмаси актив." #: kaccess.cpp:91 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Мета тугмаси актив эмас." #: kaccess.cpp:95 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" #: kaccess.cpp:96 msgid "The Super key is now active." msgstr "Super тугмаси актив." #: kaccess.cpp:97 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Супер тугмаси актив эмас." #: kaccess.cpp:101 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" #: kaccess.cpp:102 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Hyper тугмаси актив." #: kaccess.cpp:103 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Hyper тугмаси актив эмас." #: kaccess.cpp:107 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" #: kaccess.cpp:108 #, fuzzy msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "AltGr тугмаси актив." #: kaccess.cpp:109 #, fuzzy msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "AltGr тугмаси актив эмас." #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "NumLock тугмаси актив." #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "NumLock тугмаси актив эмас." #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "CapsLock тугмаси актив." #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "CapsLock тугмаси актив эмас." #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "ScrollLock тугмаси актив." #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "ScrollLock тугмаси актив эмас." #: kaccess.cpp:311 #, kde-format msgid "Toggle Screen Reader On and Off" msgstr "" #: kaccess.cpp:313 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Accessibility Tool" msgctxt "Name for kaccess shortcuts category" msgid "Accessibility" msgstr "KDE қулайлик воситаси" #: kaccess.cpp:646 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "AltGr" #: kaccess.cpp:648 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:650 #, kde-format msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:652 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:669 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "" #: kaccess.cpp:697 #, kde-format msgid "&When a gesture was used:" msgstr "" #: kaccess.cpp:703 #, kde-format msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Сўрамасдан мосламаларни ўзгартириш" #: kaccess.cpp:704 #, kde-format msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Шу тасдиқлаш ойнасини кўрсатиш" #: kaccess.cpp:705 #, kde-format msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "" #: kaccess.cpp:748 kaccess.cpp:750 #, kde-format msgid "Slow keys" msgstr "Секин тугмалар" #: kaccess.cpp:753 kaccess.cpp:755 #, kde-format msgid "Bounce keys" msgstr "" #: kaccess.cpp:758 kaccess.cpp:760 #, kde-format msgid "Sticky keys" msgstr "Ёпишқоқ тугмалар" #: kaccess.cpp:763 kaccess.cpp:765 #, kde-format msgid "Mouse keys" msgstr "Сичқончанинг тугмалари" #: kaccess.cpp:772 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "" #: kaccess.cpp:775 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "" #: kaccess.cpp:779 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "" #: kaccess.cpp:782 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "" #: kaccess.cpp:793 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "" #: kaccess.cpp:796 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "" #: kaccess.cpp:799 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "" #: kaccess.cpp:805 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" #: kaccess.cpp:816 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "" #: kaccess.cpp:819 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "" #: kaccess.cpp:825 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "" #: kaccess.cpp:836 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "" #: kaccess.cpp:839 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" #: kaccess.cpp:848 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "" #: kaccess.cpp:857 #, kde-format msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Дастур бу мосламани ўзгартиришни сўради." #: kaccess.cpp:861 #, kde-format msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Shift тугмаси 8 сония босиб турилди ёки дастур бу мосламани ўзгартиришни " "сўради." #: kaccess.cpp:863 #, kde-format msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "Shift тугмаси 5 марта босилди ёки дастур бу мосламани ўзгартиришни сўради." #: kaccess.cpp:867 #, kde-format msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "%1 тугмаси босилди ёки дастур бу мосламани ўзгартиришни сўради." #: kaccess.cpp:872 #, kde-format msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" #: kaccess.cpp:874 #, kde-format msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Дастур бу мосламани ўзгартиришни сўради." #: kaccess.cpp:879 #, kde-format msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" #: kaccess.cpp:900 #, kde-format msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" #: kaccess.cpp:902 #, kde-format msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "" #: kaccess.cpp:906 #, kde-format msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" #: kaccess.cpp:908 #, kde-format msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "" #: kaccess.cpp:912 #, kde-format msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" #: kaccess.cpp:914 #, kde-format msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "" #: kaccess.cpp:918 #, kde-format msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" #: kaccess.cpp:920 #, kde-format msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "" #: main.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Accessibility Tool" msgid "Accessibility" msgstr "KDE қулайлик воситаси" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(C) 2000, Матиас Хўлцер-Клюпфел (Matthias Hölzer-Klüpfel)" #: main.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(C) 2000, Матиас Хўлцер-Клюпфел (Matthias Hölzer-Klüpfel)" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Муаллиф" #~ msgid "KDE Accessibility Tool" #~ msgstr "KDE қулайлик воситаси" #~ msgid "kaccess" #~ msgstr "kaccess" #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "Sticky Keys" #~ msgstr "Ёпишқоқ тугмалар" #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "Use &sticky keys" #~ msgstr "Ёпишқоқ тугмалар" #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "&Lock sticky keys" #~ msgstr "Ёпишқоқ тугмалар" #, fuzzy #~| msgid "Slow keys" #~ msgid "&Use slow keys" #~ msgstr "Секин тугмалар" #, fuzzy #~| msgid "Mouse keys" #~ msgid "Use bou&nce keys" #~ msgstr "Сичқончанинг тугмалари"