# Translation of plasma_shell_org.kde.plasma.desktop.po to Ukrainian # Copyright (C) 2014-2021 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_shell_org.kde.plasma.desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-28 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-19 09:04+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:205 #, kde-format msgid "Currently being used" msgstr "Використовується зараз" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:245 #, kde-format msgid "" "Move to\n" "this activity" msgstr "" "Пересунути до\n" "цього простору дій" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:275 #, kde-format msgid "" "Show also\n" "in this activity" msgstr "" "Також показати у\n" "цьому просторі дій" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:337 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:356 #, kde-format msgid "Stop activity" msgstr "Зупинити простір дій" #: contents/activitymanager/ActivityList.qml:142 #, kde-format msgid "Stopped activities:" msgstr "Зупинені простори дій:" #: contents/activitymanager/ActivityManager.qml:122 #, kde-format msgid "Create activity…" msgstr "Створити простір дій…" #: contents/activitymanager/Heading.qml:59 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "Простори дій" #: contents/activitymanager/StoppedActivityItem.qml:138 #, kde-format msgid "Configure activity" msgstr "Налаштувати простір дій" #: contents/activitymanager/StoppedActivityItem.qml:155 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: contents/applet/AppletError.qml:164 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Копіювати до буфера" #: contents/applet/AppletError.qml:187 #, kde-format msgid "View Error Details…" msgstr "Переглянути подробиці щодо помилки…" #: contents/applet/CompactApplet.qml:76 #, kde-format msgid "Open %1" msgstr "Відкрити %1" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:21 #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:305 #, kde-format msgid "About" msgstr "Відомості" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:50 #, kde-format msgid "Send an email to %1" msgstr "Надіслати повідомлення ел. пошти до %1" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:64 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 url" msgid "Open website %1" msgstr "Відкрити сайт %1" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:137 #, kde-format msgid "Copyright" msgstr "Авторські права" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:158 contents/explorer/Tooltip.qml:94 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Ліцензування:" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:163 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "View license text" msgstr "Переглянути умови ліцензування" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:177 #, kde-format msgid "Authors" msgstr "Автори" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:189 #, kde-format msgid "Credits" msgstr "Подяки" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:202 #, kde-format msgid "Translators" msgstr "Перекладачі" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:220 #, kde-format msgid "Report a Bug…" msgstr "Повідомити про ваду…" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:76 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавіатурні скорочення" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:353 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Застосування параметрів" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:354 #, kde-format msgid "" "The settings of the current module have changed. Do you want to apply the " "changes or discard them?" msgstr "" "Параметри роботи поточного модуля було змінено. Застосувати зміни чи " "відкинути їх?" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:385 #, kde-format msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:392 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:398 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: contents/configuration/ConfigCategoryDelegate.qml:27 #, kde-format msgid "Open configuration page" msgstr "Відкрити сторінку налаштувань" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:21 #, kde-format msgid "Left-Button" msgstr "Ліва кнопка" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:22 #, kde-format msgid "Right-Button" msgstr "Права кнопка" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:23 #, kde-format msgid "Middle-Button" msgstr "Середня кнопка" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:24 #, kde-format msgid "Back-Button" msgstr "Кнопка «Назад»" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:25 #, kde-format msgid "Forward-Button" msgstr "Кнопка «Вперед»" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:27 #, kde-format msgid "Vertical-Scroll" msgstr "Вертикальне гортання" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:28 #, kde-format msgid "Horizontal-Scroll" msgstr "Горизонтальне гортання" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:30 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Shift" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:31 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:32 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:33 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:95 #, kde-format msgctxt "Concatenation sign for shortcuts, e.g. Ctrl+Shift" msgid "+" msgstr "+" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:167 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "About" msgstr "Відомості" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:182 #: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:13 #, kde-format msgid "Add Action" msgstr "Додавання дії" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:69 #, kde-format msgid "Layout changes have been restricted by the system administrator" msgstr "Зміни до компонування може вносити лише адміністратор системи" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:84 #, kde-format msgid "Layout:" msgstr "Компонування:" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:98 #, kde-format msgid "Wallpaper type:" msgstr "Тип зображення тла:" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:119 #, kde-format msgid "Get New Plugins…" msgstr "Отримати нові додатки…" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:193 #, kde-format msgid "Layout changes must be applied before other changes can be made" msgstr "Перш ніж вносити інші зміни, слід застосувати зміни у компонуванні" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:197 #, kde-format msgid "Apply Now" msgstr "Застосувати зараз" #: contents/configuration/ConfigurationShortcuts.qml:18 #, kde-format msgid "Shortcuts" msgstr "Скорочення" #: contents/configuration/ConfigurationShortcuts.qml:30 #, kde-format msgid "This shortcut will activate the applet as though it had been clicked." msgstr "" "За допомогою цього скорочення можна активувати аплет так, наче його було " "натиснуто." #: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:27 #, kde-format msgid "Wallpaper" msgstr "Зображення тла" #: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:33 #, kde-format msgid "Mouse Actions" msgstr "Дії для миші" #: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:20 #, kde-format msgid "Input Here" msgstr "Тут слід ввести дані" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:97 #, kde-format msgid "Panel Settings" msgstr "Параметри панелі" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:104 #, kde-format msgid "Add Spacer" msgstr "Додати розпірку" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:107 #, kde-format msgid "Add spacer widget to the panel" msgstr "Додати віджет-розпірку на панель" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:114 #, kde-format msgid "Add or Manage Widgets…" msgstr "Додати віджети або керувати ними…" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:117 #, kde-format msgid "Open the widget selector to drag and drop widgets to the panel" msgstr "" "Відкрити засіб вибору віджетів для перетягування і скидання віджетів на " "панель" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:146 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Позиція" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:151 #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:266 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Вгору" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:152 #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:268 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Праворуч" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:153 #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:266 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:154 #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:268 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Вниз" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:174 #, kde-format msgid "Set Position…" msgstr "Встановити позицію…" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:201 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Вирівнювання" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:267 #, kde-format msgid "Center" msgstr "За центром" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:290 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Висота" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:291 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Ширина" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:310 #, kde-format msgid "Fill height" msgstr "Заповнити у висоту" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:310 #, kde-format msgid "Fill width" msgstr "Заповнити у ширину" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:311 #, kde-format msgid "Fit content" msgstr "За вмістом" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:312 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Нетиповий" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:338 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "Видимість" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:351 #, kde-format msgid "Always visible" msgstr "Показувати завжди" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:352 #, kde-format msgid "Auto hide" msgstr "Автоматично ховати" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:353 #, kde-format msgid "Dodge windows" msgstr "Стежити за вікнами" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:354 #, kde-format msgid "Windows Go Below" msgstr "Перекриває вікна" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:397 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:411 #, kde-format msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивна" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:412 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "Непрозорість" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:413 #, kde-format msgid "Translucent" msgstr "Прозорість" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:436 #, kde-format msgid "Floating" msgstr "Рухома" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:446 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Стиль" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:486 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Revert an unsupported configuration back to the defaults" msgid "Fix it" msgstr "Виправити" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:564 #, kde-format msgid "Panel Width:" msgstr "Ширина панелі:" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:565 #, kde-format msgid "Panel Height:" msgstr "Висота панелі:" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:588 #, kde-format msgid "Focus shortcut:" msgstr "Скорочення фокусування:" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:599 #, kde-format msgid "Press this keyboard shortcut to move focus to the Panel" msgstr "Натисніть цю комбінацію клавіш, щоб передати фокус панелі" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:633 #, kde-format msgctxt "@action:button Delete the panel" msgid "Delete Panel" msgstr "Вилучити панель" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:636 #, kde-format msgid "Remove this panel; this action is undo-able" msgstr "Вилучити цю панель; наслідки цієї дії можна скасувати" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:647 #, kde-format msgctxt "@action:button Close the panel configuration window" msgid "Close" msgstr "Закрити" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:647 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Close the panel configuration window and exit edit mode" msgid "Exit Edit Mode" msgstr "Вийти з режиму редагування" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:650 #, kde-format msgid "Close Panel Settings window and exit Edit Mode" msgstr "Закрити вікно параметрів панелі і вийти з режиму редагування" #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:32 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "Drag to change maximum height." msgstr "Перетягніть, щоб змінити максимальну висоту." #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "Drag to change maximum width." msgstr "Перетягніть, щоб змінити максимальну ширину." #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:34 #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:39 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "Double-click to reset." msgstr "Двічі клацніть, щоб відновити початкові параметри." #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:37 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "Drag to change minimum height." msgstr "Перетягніть, щоб змінити мінімальну висоту." #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:38 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "Drag to change minimum width." msgstr "Перетягніть, щоб змінити мінімальну ширину." #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:87 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "" "Drag to change position on this screen edge.\n" "Double-click to reset." msgstr "" "Перетягніть, щоб змінити позицію на цьому краї екрана.\n" "Двічі клацніть, щоб відновити початкові параметри." #: contents/configuration/ShellContainmentConfiguration.qml:19 #, kde-format msgid "Panel and Desktop Management" msgstr "Керування панелями та стільницею" #: contents/configuration/ShellContainmentConfiguration.qml:34 #, kde-format msgid "" "You can drag Panels and Desktops around to move them to different screens." msgstr "" "Ви можете перетягувати панелі і стільниці, щоб пересунути їх на інші екрани." #: contents/configuration/ShellContainmentConfiguration.qml:44 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Закрити" #: contents/configuration/shellcontainmentconfiguration/Delegate.qml:187 #, kde-format msgid "Swap with Desktop on Screen %1" msgstr "Обміняти зі стільницею на екрані %1" #: contents/configuration/shellcontainmentconfiguration/Delegate.qml:188 #, kde-format msgid "Move to Screen %1" msgstr "Перемістити на екран %1" #: contents/configuration/shellcontainmentconfiguration/Delegate.qml:202 #, kde-format msgid "Remove Desktop" msgstr "Вилучити стільницю" #: contents/configuration/shellcontainmentconfiguration/Delegate.qml:203 #, kde-format msgid "Remove Panel" msgstr "Вилучити панель" #: contents/configuration/shellcontainmentconfiguration/Delegate.qml:279 #, kde-format msgid "%1 (primary)" msgstr "%1 (основний)" #: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:66 #, kde-format msgid "Alternative Widgets" msgstr "Альтернативні віджети" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:41 #, kde-format msgid "Unsupported Widget" msgstr "Непідтримуваний віджет" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:172 #, kde-format msgctxt "Text displayed on top of newly installed widgets" msgid "New!" msgstr "Новий!" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:188 #, kde-format msgid "Undo uninstall" msgstr "Скасувати вилучення" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:189 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip uninstall a widget" msgid "Uninstall" msgstr "Вилучити" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:231 #, kde-format msgid "Remove all instances" msgstr "Вилучити усі екземпляри" #: contents/explorer/Tooltip.qml:105 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: contents/explorer/Tooltip.qml:115 #, kde-format msgid "Email:" msgstr "Ел. пошта:" #: contents/explorer/Tooltip.qml:136 #, kde-format msgid "Uninstall" msgstr "Вилучити" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:140 #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:220 #, kde-format msgid "All Widgets" msgstr "Усі віджети" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:169 #, kde-format msgid "Widgets" msgstr "Віджети" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:178 #, kde-format msgctxt "@action:button The word 'new' refers to widgets" msgid "Get New…" msgstr "Отримати ще…" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:179 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Get New Widgets…" msgstr "Отримати нові віджети…" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:234 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Категорії" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:254 #, kde-format msgctxt "@action:button uninstall widgets in widget explorer" msgid "Confirm Removal of One Widget" msgid_plural "Confirm Removal of %1 Widgets" msgstr[0] "Підтвердити вилучення %1 віджета" msgstr[1] "Підтвердити вилучення %1 віджетів" msgstr[2] "Підтвердити вилучення %1 віджетів" msgstr[3] "Підтвердити вилучення віджета" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:355 #, kde-format msgid "No widgets matched the search terms" msgstr "Критерію пошуку не задовольняє жоден віджет" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:355 #, kde-format msgid "No widgets available" msgstr "Немає доступних віджетів" #: contents/lockscreen/config.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title: group" msgid "Clock:" msgstr "Годинник:" #: contents/lockscreen/config.qml:22 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show clock" msgstr "Показувати годинник" #: contents/lockscreen/config.qml:33 #, kde-format msgctxt "@title: group" msgid "Media controls:" msgstr "Керування відтворенням:" #: contents/lockscreen/config.qml:36 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show under unlocking prompt" msgstr "Показувати під запитом щодо розблокування" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:48 #, kde-format msgid "Unlocking failed" msgstr "Помилка розблокування" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:271 #, kde-format msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock увімкнено" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:285 #, kde-format msgid "Sleep" msgstr "Призупинити" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:291 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "Приспати" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:297 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Змінити користувача" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:358 #, kde-format msgctxt "Button to show/hide virtual keyboard" msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Віртуальна клавіатура" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:382 #, kde-format msgctxt "Button to change keyboard layout" msgid "Switch layout" msgstr "Змінити розкладку" #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:64 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Пароль" #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:107 #: contents/lockscreen/NoPasswordUnlock.qml:17 #, kde-format msgid "Unlock" msgstr "Розблокувати" #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:156 #, kde-format msgid "(or scan your fingerprint on the reader)" msgstr "(або виконайте сканування вашого відбитка на зчитувачі)" #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:160 #, kde-format msgid "(or scan your smartcard)" msgstr "(або скануйте вашу смарт-картку)" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:59 #, kde-format msgid "No title" msgstr "Без заголовка" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:60 #, kde-format msgid "No media playing" msgstr "Відтворення не відбувається" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:88 #, kde-format msgid "Previous track" msgstr "Попередня доріжка" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:100 #, kde-format msgid "Play or Pause media" msgstr "Почати або призупинити відтворення" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:110 #, kde-format msgid "Next track" msgstr "Наступна доріжка" #: contents/osd/OsdItem.qml:34 #, kde-format msgctxt "Percentage value" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: contents/views/DesktopEditMode.qml:115 #, kde-format msgid "Global Themes" msgstr "Загальні теми" #: contents/views/DesktopEditMode.qml:122 #, kde-format msgid "Display Configuration" msgstr "Налаштування дисплея" #: contents/views/DesktopEditMode.qml:143 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "More" msgstr "Більше" #: contents/views/DesktopEditMode.qml:152 #, kde-format msgid "Exit Edit Mode" msgstr "Вийти з режиму редагування" #: contents/views/Panel.qml:302 #, kde-format msgid "Panel Focus Indicator" msgstr "Індикатор фокусування панелі" #~ msgid "Uninstall widget" #~ msgstr "Віджет вилучення" #~ msgid "@info:tooltip slider handle" #~ msgstr "@info:tooltip slider handle" #~ msgctxt "@action:button Done configuring the panel" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Завершено" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Keep visible when unlocking prompt disappears" #~ msgstr "Тримати видимим, коли запит щодо розблокування зникне" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Висота:" #~ msgid "Sorry! There was an error loading %1." #~ msgstr "Вибачте! Маємо помилку під час завантаження %1." #~ msgid "Length" #~ msgstr "Довжина" #~ msgctxt "@action:button Make the panel as big as it can be" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Максимізувати" #~ msgid "Make this panel as tall as possible" #~ msgstr "Робить цю панель якомога вищою" #~ msgid "Make this panel as wide as possible" #~ msgstr "Робить цю панель якомога ширшою" #~ msgctxt "@action:button Delete the panel" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Вилучити" #~ msgid "" #~ "Aligns a non-maximized panel to the top; no effect when panel is maximized" #~ msgstr "" #~ "Вирівнює немаксимізовану панель вгору; не працює, якщо панель " #~ "максимізовано" #~ msgid "" #~ "Aligns a non-maximized panel to the left; no effect when panel is " #~ "maximized" #~ msgstr "" #~ "Вирівнює немаксимізовану панель ліворуч; не працює, якщо панель " #~ "максимізовано" #~ msgid "" #~ "Aligns a non-maximized panel to the center; no effect when panel is " #~ "maximized" #~ msgstr "" #~ "Вирівнює немаксимізовану панель за центром; не працює, якщо панель " #~ "максимізовано" #~ msgid "" #~ "Aligns a non-maximized panel to the bottom; no effect when panel is " #~ "maximized" #~ msgstr "" #~ "Вирівнює немаксимізовану панель вниз; не працює, якщо панель максимізовано" #~ msgid "" #~ "Aligns a non-maximized panel to the right; no effect when panel is " #~ "maximized" #~ msgstr "" #~ "Вирівнює немаксимізовану панель праворуч; не працює, якщо панель " #~ "максимізовано" #~ msgid "" #~ "Panel is hidden, but reveals itself when the cursor touches the panel's " #~ "screen edge" #~ msgstr "" #~ "Панель приховано, але її буде показано, якщо вказівник потрапить на край " #~ "екрана, де розташовано панель" #~ msgid "" #~ "Panel is opaque when any windows are touching it, and translucent at " #~ "other times" #~ msgstr "" #~ "Панель є непрозорою, якщо її торкаються жодні вікна, а інакше, вона є " #~ "прозорою" #~ msgid "Floating:" #~ msgstr "Рухома:" #~ msgid "Panel visibly floats away from its screen edge" #~ msgstr "Панель видимо відкривається з її краю екрана" #~ msgid "Attached" #~ msgstr "Долучено" #~ msgid "Panel is attached to its screen edge" #~ msgstr "Панель долучено до її краю екрана" #~ msgid "More Options…" #~ msgstr "Додаткові параметри…" #~ msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible" #~ msgid "Drag to move" #~ msgstr "Вилучення — перетягуванням" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Use arrow keys to move the panel" #~ msgstr "Скористайтеся клавішами зі стрілками для пересування панелі" #~| msgid "Windows Behind" #~ msgid "Windows Above" #~ msgstr "Вікна вище" #~ msgid "" #~ "Like \"Auto-Hide\" but the panel remains visible as long as no windows " #~ "are covering it up" #~ msgstr "" #~ "Подібно до «Автоматично ховати», але панель лишатиметься видимою, якщо її " #~ "не перекриватимуть вікна" #~| msgid "" #~| "Makes the panel remain visible always but part of the maximized windows " #~| "shall go below the panel as though the panel did not exist." #~ msgid "" #~ "Like \"Always Visible\", but maximized and tiled windows go under the " #~ "panel as though it didn't exist" #~ msgstr "" #~ "Подібно до «Показувати завжди», але максимізовані і мозаїчні вікна " #~ "розташовуватимуться під панеллю так, наче її не існувало" #~ msgid "Windows In Front" #~ msgstr "Вікна спереду" #~ msgid "Aligns the panel" #~ msgstr "Вирівнює панель" #~ msgid "Center aligns the panel if the panel is not maximized." #~ msgstr "Вирівнює панель за центром, якщо панель не максимізовано." #~ msgid "" #~ "Makes the panel hidden always but reveals it when mouse enters the area " #~ "where the panel would have been if it were not hidden." #~ msgstr "" #~ "Робить панель завжди прихованою, але показує її, коли вказівник миші " #~ "потрапляє в область, де мала бути панель, якби її не було приховано." #~ msgid "" #~ "Makes the panel remain visible always but maximized windows shall cover " #~ "it. It is revealed when mouse enters the area where the panel would have " #~ "been if it were not covered." #~ msgstr "" #~ "Робить панель завжди видимою, але максимізовані вікна закриватимуть її. " #~ "Панель буде показано, коли вказівник миші потраплятиме в область, де мала " #~ "бути панель, якби її не було приховано." #~ msgid "Makes the panel translucent except when some windows touch it." #~ msgstr "Робить панель прозорою, якщо її не перекривають якісь вікна." #~ msgid "Makes the panel translucent always." #~ msgstr "Робить панель завжди прозорою." #~ msgid "Makes the panel float from the edge of the screen." #~ msgstr "Робить панель рухомою від краю екрана." #~ msgid "Makes the panel remain attached to the edge of the screen." #~ msgstr "Робить панель з'єднаною з краєм екрана." #~ msgid "%1 (disabled)" #~ msgstr "%1 (вимкнено)" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Вигляд" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Шукати…" #~ msgid "Screen Edge" #~ msgstr "Край екрана" #~ msgid "Click and drag the button to a screen edge to move the panel there." #~ msgstr "" #~ "Натисніть кнопку миші і перетягніть кнопку до краю екрана, щоб пересунути " #~ "туди панель." #~ msgid "Click and drag the button to resize the panel." #~ msgstr "" #~ "Натисніть кнопку миші і перетягніть кнопку, щоб змінити розміри панелі." #~ msgid "Layout cannot be changed while widgets are locked" #~ msgstr "Доки віджети заблоковано, компонування не можна змінити" #~ msgid "Lock Widgets" #~ msgstr "Заблокувати віджети" #~ msgid "" #~ "This shortcut will activate the applet: it will give the keyboard focus " #~ "to it, and if the applet has a popup (such as the start menu), the popup " #~ "will be open." #~ msgstr "" #~ "За допомогою цього скорочення можна відкрити аплет: на цей аплет буде " #~ "пересунуто фокус введення з клавіатури, якщо ж у аплеті передбачено " #~ "контекстну панель (наприклад панель меню запуску), буде відкрито цю " #~ "панель." #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Зупинити" #~ msgid "Activity name:" #~ msgstr "Назва простору дій:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Створити" #~ msgid "Are you sure you want to delete this activity?" #~ msgstr "Ви справді хочете вилучити цей простір дій?"