# Translation of plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po to Ukrainian # Copyright (C) 2014-2020 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.desktopcontainment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-26 17:46+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #: package/contents/config/config.qml:16 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Адреса" #: package/contents/config/config.qml:23 #: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Піктограми" #: package/contents/config/config.qml:30 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:104 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Назад" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:61 #, kde-format msgid "Files:" msgstr "Файли:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:62 #, kde-format msgid "Show all" msgstr "Показати все" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:62 #, kde-format msgid "Show matching" msgstr "Показати відповідні" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:62 #, kde-format msgid "Hide matching" msgstr "Приховати відповідні" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:67 #, kde-format msgid "File name pattern:" msgstr "Шаблон назви файла:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:74 #, kde-format msgid "File types:" msgstr "Типи файлів:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:80 #, kde-format msgid "Show hidden files:" msgstr "Показувати приховані файли:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:130 #, kde-format msgid "File Type" msgstr "Тип файлів" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:131 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Опис" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:203 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Позначити все" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:213 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "Зняти позначення з усіх" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:222 #, kde-format msgid "Switch Sort Order" msgstr "Перемкнути порядок сортування" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:64 #, kde-format msgid "Panel button:" msgstr "Кнопка панелі:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:70 #, kde-format msgid "Use a custom icon" msgstr "Нетипова піктограма" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:103 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose…" msgstr "Вибрати…" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:109 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Типова піктограма" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:129 #, kde-format msgid "Arrangement:" msgstr "Компонування:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:133 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" msgid "Left to Right" msgstr "Зліва праворуч" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:134 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" msgid "Right to Left" msgstr "Справа ліворуч" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:135 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" msgid "Top to Bottom" msgstr "Згори вниз" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:144 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox alignment of icons" msgid "Align left" msgstr "Вирівняти ліворуч" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:145 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox alignment of icons" msgid "Align right" msgstr "Вирівняти праворуч" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:160 #, kde-format msgid "Lock in place" msgstr "Зафіксувати на місці" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:174 #, kde-format msgid "Sorting:" msgstr "Впорядкування:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:182 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort icons manually" msgid "Manual" msgstr "Вручну" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:183 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort icons by name" msgid "Name" msgstr "Назва" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:184 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort icons by size" msgid "Size" msgstr "Розмір" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:185 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort icons by file type" msgid "Type" msgstr "Тип" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort icons by date" msgid "Date" msgstr "Дата" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:197 #, kde-format msgctxt "@option:check sort icons in descending order" msgid "Descending" msgstr "За спаданням" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:205 #, kde-format msgctxt "@option:check sort icons with folders first" msgid "Folders first" msgstr "Теки спочатку" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:219 #, kde-format msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode:" msgstr "Режим перегляду:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:221 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox show icons in a list" msgid "List" msgstr "Список" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:222 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox show icons in a grid" msgid "Grid" msgstr "Таблиця" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:233 #, kde-format msgid "Icon size:" msgstr "Розмір піктограм:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:248 #, kde-format msgctxt "@label:slider smallest icon size" msgid "Small" msgstr "Малий" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:257 #, kde-format msgctxt "@label:slider largest icon size" msgid "Large" msgstr "Великий" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:266 #, kde-format msgid "Label width:" msgstr "Розмір мітки:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:269 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how long a text label should be" msgid "Narrow" msgstr "Вузький" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:270 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how long a text label should be" msgid "Medium" msgstr "Середній" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:271 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how long a text label should be" msgid "Wide" msgstr "Широкий" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:279 #, kde-format msgid "Text lines:" msgstr "Рядки тексту:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:295 #, kde-format msgid "When hovering over icons:" msgstr "При наведенні на піктограми:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:297 #, kde-format msgid "Show tooltips" msgstr "Показувати підказки" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:304 #, kde-format msgid "Show selection markers" msgstr "Показувати маркери позначення" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:311 #, kde-format msgid "Show folder preview popups" msgstr "Показувати контекстні вікна перегляду вмісту теки" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:321 #, kde-format msgid "Rename:" msgstr "Перейменувати:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:325 #, kde-format msgid "Rename inline by clicking selected item's text" msgstr "Перейменовувати на місці клацанням на тексті позначеного запису" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:336 #, kde-format msgid "Previews:" msgstr "Перегляд:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:338 #, kde-format msgid "Show preview thumbnails" msgstr "Показувати мініатюри попереднього перегляду" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:346 #, kde-format msgid "Configure Preview Plugins…" msgstr "Налаштувати додатки перегляду…" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:80 #, kde-format msgid "Show:" msgstr "Показ:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:82 #, kde-format msgid "Desktop folder" msgstr "Тека стільниці" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:89 #, kde-format msgid "Files linked to the current activity" msgstr "Файли, пов’язані із поточним простором дій" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:96 #, kde-format msgid "Places panel item:" msgstr "Пункт «Місця» на панелі:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:129 #, kde-format msgid "Custom location:" msgstr "Нетипове розташування:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:137 #, kde-format msgid "Type path or URL…" msgstr "Введіть шлях або адресу…" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:180 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "None" msgstr "Немає" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Типовий" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "Full path" msgstr "Шлях повністю" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "Custom title" msgstr "Нетиповий заголовок" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:197 #, kde-format msgid "Enter custom title…" msgstr "Вкажіть нетиповий заголовок…" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:98 #, kde-format msgid "Click and drag to rotate" msgstr "Натисніть і перетягніть для обертання" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:184 #, kde-format msgid "Hide Background" msgstr "Приховати тло" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:184 #, kde-format msgid "Show Background" msgstr "Показати тло" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:232 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:19 #, kde-format msgid "Preview Plugins" msgstr "Додатки перегляду" #: package/contents/ui/FolderView.qml:1199 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "There are a lot of files and folders on the desktop. This can cause bugs and " "performance issues. Please consider moving some of them elsewhere." msgstr "" "На стільниці багато файлів та тек. Це може спричинити проблеми та зниження " "швидкодії. Вам варто пересунути частину пунктів деінде." #: package/contents/ui/main.qml:401 #, kde-format msgid "Desktop and Wallpaper" msgstr "Стільниця і фонове зображення" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:32 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Вибір теки" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:512 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Освіжити стільницю" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:512 plugins/folder/foldermodel.cpp:1679 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "&Освіжити перегляд" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1688 #, kde-format msgid "&Empty Trash" msgstr "С&порожнити смітник" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1691 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Відновити" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1694 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Відкрити" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1811 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Вставити" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1927 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Властивості" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:21 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Критерій впорядковування" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons manually" msgid "Unsorted" msgstr "Без певного порядку" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons by name" msgid "Name" msgstr "Назва" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons by size" msgid "Size" msgstr "Розмір" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons by file type" msgid "Type" msgstr "Тип" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons by date" msgid "Date" msgstr "Дата" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons in descending order" msgid "Descending" msgstr "За спаданням" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons with folders first" msgid "Folders First" msgstr "Теки спочатку" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Розмір піктограм" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Tiny" msgstr "Крихітний" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Very Small" msgstr "Дуже малий" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Small" msgstr "Малий" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Small-Medium" msgstr "Малий середній" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Medium" msgstr "Середній" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Large" msgstr "Великий" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Huge" msgstr "Величезний" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Arrange" msgstr "Компонування" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Left to Right" msgstr "Зліва праворуч" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Right to Left" msgstr "Справа ліворуч" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Top to Bottom" msgstr "Згори вниз" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Вирівнювання" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu alignment of icons" msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu alignment of icons" msgid "Right" msgstr "Праворуч" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:93 #, kde-format msgid "Show Previews" msgstr "Показувати мініатюри" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu lock icon positions in place" msgid "Locked" msgstr "Заблоковано" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Обертати" #~ msgid "Open Externally" #~ msgstr "Відкрити у сторонній програмі" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Гаразд" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Скасувати" #~ msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Рядки" #~ msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Стовпчики" #~ msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Рядки" #~ msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Стовпчики" #~ msgid "Features:" #~ msgstr "Можливості:" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Шукати…" #~ msgid "&Create Folder" #~ msgstr "Створити &теку" #~ msgid "Tweaks" #~ msgstr "Коригування" #~ msgid "" #~ "With the Desktop Toolbox hidden, right-click on the desktop and choose " #~ "'Configure Desktop...' to access this configuration window in the future" #~ msgstr "" #~ "Після того, як кнопку налаштовування стільниці буде приховано, для " #~ "доступу до вікна налаштовування слід навести вказівник на стільницю, " #~ "клацнути правою кнопкою і вибрати у меню пункт «Налаштувати стільницю…»" #~ msgid "Show the desktop toolbox" #~ msgstr "Показати кнопку налаштовування стільниці" #~ msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" #~ msgstr "" #~ "Натискання і утримання надає можливість їх пересувати або показує панель " #~ "керування" #~ msgid "Widgets unlocked" #~ msgstr "Віджети розблоковано" #~ msgid "" #~ "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." #~ msgstr "" #~ "Ви можете натиснути і утримувати віджети, щоб пересунути їх або відкрити " #~ "панель керування віджета." #~ msgid "Got it" #~ msgstr "Добре" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Змінити розмір" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Розмір:" #~ msgid "Desktop Layout" #~ msgstr "Компонування стільниці" #~ msgid "Widget Handling" #~ msgstr "Обробка віджетів" #~ msgid "Arrange in" #~ msgstr "Компонувати у" #~ msgid "Sort by" #~ msgstr "Критерій впорядковування" #~ msgid "Appearance:" #~ msgstr "Вигляд:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Адреса:" #~ msgid "Show the Desktop folder" #~ msgstr "Показати теку стільниці" #~ msgid "Specify a folder:" #~ msgstr "Вкажіть теку:" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "&Перезавантажити" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Пересунути в смітник" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Вилучити" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Вирівнювання:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Впорядковування" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Вище" #~ msgid "" #~ "Tweaks are experimental options that may become defaults depending on " #~ "your feedback." #~ msgstr "" #~ "Коригування складаються з експериментальних параметрів, які можуть стати " #~ "типовими, якщо відгуки користувачів будуть позитивними." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Показати початковий каталог" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Показати початковий файл" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Налаштувати смітник" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "&Зробити закладку на цій сторінці" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "&Зробити закладку на цій адресі" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "&Зробити закладку на цій теці" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "&Зробити закладку на цьому посиланні" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "&Зробити закладку на цьому файлі" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Скопіювати до" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Пересунути до" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Домашня тека" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Коренева тека" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Вибрати…" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Скопіювати сюди" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Пересунути сюди" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Оприлюднити" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Піктограма:" #~ msgid "Press and hold applets to move" #~ msgstr "Натискання і утримання аплетів для пересування"