# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # Yuri Chornoivan , 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-24 15:36+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #: plasmasearch/kcm.h:70 #, kde-format msgid "Favorite Plugins" msgstr "Улюблені додатки" #: plasmasearch/kcm.h:71 #, kde-format msgid "Available Plugins" msgstr "Доступні додатки" #: plasmasearch/ui/main.qml:25 #, kde-format msgid "Configure KRunner…" msgstr "Налаштувати KRunner…" #: plasmasearch/ui/main.qml:29 #, kde-format msgid "Get New Plugins…" msgstr "Отримати нові додатки…" #: plasmasearch/ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "" "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " "Overview effect). Mark plugins as favorites and arrange them in order you " "want to prioritize them." msgstr "" "Увімкнути або вимкнути додатки (використовується у KRunner, засобі запуску " "програм і ефекті огляду). Позначайте улюблені додатки та упорядковуйте їх у " "бажаному для перегляду вигляді." #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "Вилучити з улюбленого" #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Add to favorites" msgstr "Додати до улюблених" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to run install script in terminal %1" msgstr "" "Не вдалося запустити скрипт для встановлення у терміналі %1" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Installation executed successfully, you may now close this window" msgstr "Встановлення успішно виконано. Можете закривати це вікно." #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window" msgstr "Вилучення успішно виконано. Можете закривати це вікно." #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:88 #, kde-format msgid "Failed to copy file %1 to %2" msgstr "Не вдалося скопіювати файл %1 до %2" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:103 #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to remove file %1:%2" msgstr "Не вдалося вилучити файл %1:%2" #: plugininstaller/main.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "KRunner plugin installation failed" msgstr "Не вдалося виконати встановлення додатка KRunner" #: plugininstaller/main.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Command to execute: install or uninstall" msgstr "Команда, яку слід виконати: встановити або вилучити" #: plugininstaller/main.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path to archive or extracted folder" msgstr "Шлях до архіву або теки видобутих даних" #: plugininstaller/main.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not show a visual confirmation dialog" msgstr "Не показувати вікно візуального підтвердження" #: plugininstaller/main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No PackageKit support" msgstr "Не передбачено підтримки PackageKit" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:23 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Installation" msgstr "Підтвердження встановлення" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:26 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You are about to install a binary package. You should only install these " "from a trusted author/packager." msgstr "" "Ви наказали системі встановити бінарний пакунок. Такі пакунки слід " "встановлювати, лише якщо ви довіряєте автору або пакувальнику." #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:33 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:94 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Accept Risk And Continue" msgstr "Ризикнути та продовжити" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View File" msgstr "Переглянути файл" #: plugininstaller/PackageKitJob.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend" msgstr "" "У модулі обробки даних packagekit не передбачено підтримки типу MIME %1" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin executes the following command for starting the \"%1\" service:" "%2" msgstr "" "Цей додаток виконує вказану нижче команду для запуску служби «%1»:%2" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "У цьому додатку не передбачено скрипту вилучення. Будь ласка, зв'яжіться з " "його автором. Ви можете спробувати вилучити додаток вручну.Якщо це вас " "не влаштовує, натисніть кнопку Скасувати." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:52 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "У цьому додатку не передбачено скрипту вилучення. Будь ласка, зв'яжіться з " "його автором. Ви можете спробувати вилучити додаток вручну. Будь ласка, " "ознайомтеся із файлом README, щоб вивчити настанови від автора.Якщо це " "вас не влаштовує, натисніть кнопку Скасувати." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "У цьому додатку не передбачено скрипту встановлення. Будь ласка, зв'яжіться " "з його автором. Ви можете спробувати встановити додаток вручну.Якщо це " "вас не влаштовує, натисніть кнопку Скасувати." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "У цьому додатку не передбачено скрипту встановлення. Будь ласка, зв'яжіться " "з його автором. Ви можете спробувати встановити додаток вручну. Будь ласка, " "ознайомтеся із файлом README, щоб вивчити настанови від автора. Якщо це вас " "не влаштовує, натисніть кнопку Скасувати." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the script's source code.If you do not feel capable or comfortable " "with this, click Cancel now." msgstr "" "У цьому додатку використано скрипт для встановлення, який може становити " "загрозу безпеці системи. Будь ласка, вивчіть увесь код додатка, перш ніж " "його встановлювати, або, принаймні, ознайомтеся із початковим кодом самого " "скрипту.Якщо у вас немає змоги або компетентності робити це, натисніть " "кнопку Скасувати." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the README file and the script's source code.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "У цьому додатку використано скрипт для встановлення, який може становити " "загрозу безпеці системи. Будь ласка, вивчіть увесь код додатка, перш ніж " "його встановлювати, або, принаймні, ознайомтеся із вмістом файла README та " "початковим кодом самого скрипту.Якщо у вас немає змоги або " "компетентності робити це, натисніть кнопку Скасувати." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:90 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as uninstalled" msgstr "Позначити запис як вилучений" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as installed" msgstr "Позначити запис як встановлений" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Script" msgstr "Переглянути скрипт" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source Directory" msgstr "Переглянути каталог джерела" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:117 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View %1" msgstr "Переглянути %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not resolve package name of %1" msgstr "Не вдалося визначити назву пакунка %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to run install command: %1" msgstr "Не вдалося запустити програму для встановлення: %1" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Path to archive." #~ msgstr "Шлях до архіву."