# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-24 06:15+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.07.70\n" #: plasmasearch/kcm.h:70 #, kde-format msgid "Favorite Plugins" msgstr "Sık Kullanılan Eklentiler" #: plasmasearch/kcm.h:71 #, kde-format msgid "Available Plugins" msgstr "Kullanılabilir Eklentiler" #: plasmasearch/ui/main.qml:25 #, kde-format msgid "Configure KRunner…" msgstr "K Çalıştır’ı Yapılandır…" #: plasmasearch/ui/main.qml:29 #, kde-format msgid "Get New Plugins…" msgstr "Yeni Eklentiler Al…" #: plasmasearch/ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "" "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " "Overview effect). Mark plugins as favorites and arrange them in order you " "want to prioritize them." msgstr "" "Eklentileri etkinleştir veya devre dışı bırak (K Çalıştır’da, Uygulama " "Başlatıcısı’nda ve Genel Görünüm efektinde kullanılır). Eklentileri sık " "kullanılan olarak imleyin ve onları önceliklerine göre sıralayın." #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "Sık kullanılanlardan kaldır" #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Add to favorites" msgstr "Sık kullanılanlara ekle" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to run install script in terminal %1" msgstr "Uçbirim %1 içinde kurulum betiği çalıştırılamadı" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Installation executed successfully, you may now close this window" msgstr "Kurulum başarı oldu, bu pencereyi kapatabilirsiniz" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window" msgstr "Kurulumu kaldırma başarılı oldu, bu pencereyi kapatabilirsiniz" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:88 #, kde-format msgid "Failed to copy file %1 to %2" msgstr "%1 dosyası %2 konumuna kopyalanamadı" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:103 #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to remove file %1:%2" msgstr "%1 dosyası kaldırılamadı:%2" #: plugininstaller/main.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "KRunner plugin installation failed" msgstr "K Çalıştır eklenti kurulumu başarısız oldu" #: plugininstaller/main.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Command to execute: install or uninstall" msgstr "Yürütülecek komut: Kur veya kurulumu kaldır" #: plugininstaller/main.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path to archive or extracted folder" msgstr "Arşive veya çıkarılan klasöre olan yol" #: plugininstaller/main.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not show a visual confirmation dialog" msgstr "Görsel onay iletişim kutusu gösterme" #: plugininstaller/main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No PackageKit support" msgstr "PackageKit desteği yok" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:23 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Installation" msgstr "Kurulumu Onayla" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:26 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You are about to install a binary package. You should only install these " "from a trusted author/packager." msgstr "" "Bir ikili paket kurmak üzeresiniz. Bunları yalnızca güvenilir yazarlardan ve " "paketleyicilerden almalısınız." #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:33 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:94 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Accept Risk And Continue" msgstr "Riski Kabul Et ve Sürdür" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View File" msgstr "Dosyayı Görüntüle" #: plugininstaller/PackageKitJob.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend" msgstr "%1 MIME türü, packagekit arka ucu tarafından desteklenmiyor" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin executes the following command for starting the \"%1\" service:" "%2" msgstr "" "Bu eklenti, “%1” hizmetini başlatmak için aşağıdaki komutu yürütür:%2" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Bu eklenti, bir kurulumu kaldırma betiği sağlamıyor. Lütfen yazarı ile " "iletişime geçin. Eklentiyi el ile kaldırmayı deneyebilirsiniz.Bunu " "yapacak kadar bilginiz yoksa veya kendinizi rahat hissetmiyorsanız şimdi " "İptal’e tıklayın." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:52 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Bu eklenti, bir kurulumu kaldırma betiği sağlamıyor. Lütfen yazarı ile " "iletişime geçin. Eklentiyi el ile kaldırmayı deneyebilirsiniz. Yazarın " "sağladığı README (BENİOKU) dosyasına bir göz atın.Bunu yapacak kadar " "bilginiz yoksa veya kendinizi rahat hissetmiyorsanız şimdi İptal’e tıklayın." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Bu eklenti, bir kurulum betiği sağlamıyor. Lütfen yazarı ile iletişime " "geçin. Eklentiyi el ile kurmayı deneyebilirsiniz.Bunu yapacak kadar " "bilginiz yoksa veya kendinizi rahat hissetmiyorsanız şimdi İptal’e tıklayın." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Bu eklenti, bir kurulum betiği sağlamıyor. Lütfen yazarı ile iletişime " "geçin. Eklentiyi el ile kurmayı deneyebilirsiniz. Yazarın sağladığı README " "(BENİOKU) dosyasına bir göz atın.Bunu yapacak kadar bilginiz yoksa veya " "kendinizi rahat hissetmiyorsanız şimdi İptal’e " "tıklayın." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the script's source code.If you do not feel capable or comfortable " "with this, click Cancel now." msgstr "" "Bu eklenti, bir kurulum için bir betik kullanıyor; bu kimi durumlarda bir " "güvenlik riski doğurabilir. Kurulum öncesi eklentinin içeriğini gözden " "geçirin veya en azından kaynak kodunu okuyun.Bunu yapacak kadar " "bilginiz yoksa veya kendinizi rahat hissetmiyorsanız şimdi İptal’e tıklayın." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the README file and the script's source code.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Bu eklenti, bir kurulum için bir betik kullanıyor; bu kimi durumlarda bir " "güvenlik riski doğurabilir. Kurulum öncesi eklentinin içeriğini gözden " "geçirin veya en azından README (BENİOKU) dosyasını ve kaynak kodunu okuyun." "Bunu yapacak kadar bilginiz yoksa veya kendinizi rahat hissetmiyorsanız " "şimdi İptal’e tıklayın." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:90 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as uninstalled" msgstr "Girdiyi kaldırılmış olarak imle" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as installed" msgstr "Girdiyi kurulu olarak imle" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Script" msgstr "Betiği Görüntüle" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source Directory" msgstr "Kaynak Dizini Görüntüle" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:117 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View %1" msgstr "Görüntüle: %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not resolve package name of %1" msgstr "%1 ögesinin paket adı çözülemedi" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to run install command: %1" msgstr "Kurulum komutu çalıştırılamadı: %1" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Path to archive." #~ msgstr "Arşiv yolu."