# translation of kcmcomponentchooser.po to Telugu # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Krishna Babu K , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-26 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-16 22:16+0530\n" "Last-Translator: Krishna Babu K \n" "Language-Team: Telugu \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: applicationmodel.cpp:67 #, kde-format msgid "Other…" msgstr "" #: components/componentchooserarchivemanager.cpp:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred email client:" msgid "Select default archive manager" msgstr "అభీష్ట ఈమెయిల్ క్లైంటును యెంపికచేయుము:" #: components/componentchooserbrowser.cpp:13 #, kde-format msgid "Select default browser" msgstr "" #: components/componentchooseremail.cpp:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use a different &email client:" msgid "Select default e-mail client" msgstr "(&e) వేరే ఈమెయిల్ క్లైంటును వుపయోగించుము:" #: components/componentchooserfilemanager.cpp:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred email client:" msgid "Select default file manager" msgstr "అభీష్ట ఈమెయిల్ క్లైంటును యెంపికచేయుము:" #: components/componentchoosergeo.cpp:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred email client:" msgid "Select default map" msgstr "అభీష్ట ఈమెయిల్ క్లైంటును యెంపికచేయుము:" #: components/componentchooserimageviewer.cpp:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred email client:" msgid "Select default image viewer" msgstr "అభీష్ట ఈమెయిల్ క్లైంటును యెంపికచేయుము:" #: components/componentchoosermusicplayer.cpp:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred email client:" msgid "Select default music player" msgstr "అభీష్ట ఈమెయిల్ క్లైంటును యెంపికచేయుము:" #: components/componentchooserpdfviewer.cpp:11 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred email client:" msgid "Select default PDF viewer" msgstr "అభీష్ట ఈమెయిల్ క్లైంటును యెంపికచేయుము:" #: components/componentchoosertel.cpp:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred terminal application:" msgid "Select default dialer application" msgstr "అభీష్ట టెర్మినల్ అనువర్తనమును యెంపికచేయుము:" #: components/componentchooserterminal.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred terminal application:" msgid "Select default terminal emulator" msgstr "అభీష్ట టెర్మినల్ అనువర్తనమును యెంపికచేయుము:" #: components/componentchoosertexteditor.cpp:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred terminal application:" msgid "Select default text editor" msgstr "అభీష్ట టెర్మినల్ అనువర్తనమును యెంపికచేయుము:" #: components/componentchooservideoplayer.cpp:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred email client:" msgid "Select default video player" msgstr "అభీష్ట ఈమెయిల్ క్లైంటును యెంపికచేయుము:" #: ui/ComponentOverlay.qml:54 #, kde-format msgid "Details" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:84 #, kde-format msgid "This application can also open these file types:" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label %1 is a MIME type and %2 is an application name" msgid "%1 (Currently opens in %2)" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:111 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is an application name" msgid "Open All in %1" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:130 #, kde-format msgid "" "This application does not advertise support for the following file types, " "but may be able to open them anyway:" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:147 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Force All to Open in %1" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure" msgid "Configure Manually…" msgstr "ఆకృతీకరించుము" #: ui/main.qml:17 #, kde-format msgid "" "’%1’ seems to not support the following mimetypes associated with this kind " "of application: %2" msgstr "" #: ui/main.qml:34 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "This application may not be able to open all file types." msgstr "" #: ui/main.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Details" msgstr "" #: ui/main.qml:62 #, kde-format msgctxt "Internet related application’s category’s name" msgid "Internet" msgstr "" #: ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Web browser:" msgstr "" #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Email client:" msgstr "" #: ui/main.qml:96 #, kde-format msgctxt "Default phone app" msgid "Phone Numbers:" msgstr "" #: ui/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "Multimedia related application’s category’s name" msgid "Multimedia" msgstr "" #: ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Image viewer:" msgstr "" #: ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "Music player:" msgstr "" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Video player:" msgstr "" #: ui/main.qml:158 #, kde-format msgctxt "Documents related application’s category’s name" msgid "Documents" msgstr "" #: ui/main.qml:164 #, kde-format msgid "Text editor:" msgstr "" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgid "PDF viewer:" msgstr "" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgctxt "Utilities related application’s category’s name" msgid "Utilities" msgstr "" #: ui/main.qml:199 #, kde-format msgid "File manager:" msgstr "" #: ui/main.qml:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred terminal application:" msgid "Terminal emulator:" msgstr "అభీష్ట టెర్మినల్ అనువర్తనమును యెంపికచేయుము:" #: ui/main.qml:227 #, kde-format msgid "Archive manager:" msgstr "" #: ui/main.qml:241 #, kde-format msgctxt "Map related application’s category’s name" msgid "Map:" msgstr "" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "కృష్ణబాబు కె , విజయ్ కిరణ్ కముజు" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "k.meetme@gmail.com,infyquest@gmail.com" #~ msgid "Component Chooser" #~ msgstr "కాంపోనెంటు యెంచునది" #~ msgid "Joseph Wenninger" #~ msgstr "జోసెఫ్ వెనిన్‌గర్" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "తెలియని" #~ msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" #~ msgstr "(c), 2002 జోసెఫ్ వెనిన్‌గర్" #~ msgid "" #~ "Choose from the list below which component should be used by default for " #~ "the %1 service." #~ msgstr "సేవ %1 కొరకు యే కాంపోనెంటు వుపయోగించబడాలో క్రింది జాబితానుండి యెంచుకొనుము" #~ msgid "" #~ "You changed the default component of your choice, do want to save " #~ "that change now ?" #~ msgstr "" #~ "మీరు మీ యెంపిక యొక్క అప్రమేయ కాంపోనెంటును మార్చినారు, మీరు ఆ మార్పును దాయవలెనని " #~ "అనుకొనుచున్నారా?" #~ msgid "No description available" #~ msgstr "ఎటువంటి వివరణ అందుబాటులో లేదు" #~ msgid "Default Component" #~ msgstr "అప్రమేయ కాంపోనెంటు" #~ msgid "Open http and https URLs" #~ msgstr "http మరియు https URLలను తెరువుము" #~ msgid "in an application based on the contents of the URL" #~ msgstr "URL యొక్క సారములపై ఆధారపడి వొక అనువర్తనము నందు" #, fuzzy #~| msgid "in the following browser:" #~ msgid "in the following application:" #~ msgstr "క్రింది బ్రౌజర్ నందు:" #, fuzzy #~| msgid "in the following browser:" #~ msgid "with the following command:" #~ msgstr "క్రింది బ్రౌజర్ నందు:" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Select preferred Web browser application:" #~ msgstr "అభీష్ట వెబ్ బ్రౌజర్ అనువర్తనమును యెంపికచేయుము:" #, fuzzy #~| msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." #~ msgid "Kmail is the standard Mail program for the Plasma desktop." #~ msgstr "KDE రంగస్థలమునకు Kmail ప్రామాణిక మెయిల్ ప్రోగ్రామ్." #~ msgid "&Use KMail as preferred email client" #~ msgstr "(&U) KMailను అభీష్ట మెయిల్ క్లైంట్‌గా వుపయోగించుము." #~ msgid "Select this option if you want to use any other mail program." #~ msgstr "మీరు ఏదైనా యితర మెయిల్ ప్రోగ్రామ్‌ను వుపయోగించాలని అనుకుంటే ఈ ఐచ్చికాన్ని యెంపికచేసుకోండి." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
  • %t: Recipient's address
  • %s: Subject
  • %c: " #~| "Carbon Copy (CC)
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • %B: " #~| "Template body text
  • %A: Attachment
  • %u: Full mailto: " #~| "URL
" #~ msgid "" #~ "Optional placeholders:
  • %t: Recipient's address
  • %s: " #~ "Subject
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • %b: Blind Carbon Copy " #~ "(BCC)
  • %B: Template body text
  • %A: Attachment
  • " #~ "%u: Full mailto: URL
" #~ msgstr "" #~ "
  • %t: స్వీకరించువాని చిరునామా
  • %s: సంగతి
  • %c: కార్బన్ కాపీ (CC)
  • %b: బ్లైండ్ కార్బన్ కాపీ (BCC)
  • %B: టెంప్లేట్ బాడీ వచనము
  • %A: " #~ "అనుభందము
  • %u: పూర్తి మెయిల్: URL
" #~ msgid "Click here to browse for the mail program file." #~ msgstr "మెయిల్ ప్రోగ్రామ్ పైలు కొరకు బ్రౌజ్ చేయుటకు యిక్కడ నొక్కుము." #~ msgid "" #~ "Activate this option if you want the selected email client to be executed " #~ "in a terminal (e.g. Konsole)." #~ msgstr "" #~ "ఎంపికచేసిన ఈమెయిల్ క్లైంట్ టెర్మినల్ నందు నిర్వర్తించబడాలని మీరు కోరుకుంటే ఈ ఐచ్చికాన్ని క్రియాశీలము " #~ "చేయండి (ఉ.దా. Konsole)." #~ msgid "&Run in terminal" #~ msgstr "(&R) టెర్మినల్ నందు నడుపుము" #, fuzzy #~| msgid "Browse directories using the following file manager " #~ msgid "Browse directories using the following file manager:" #~ msgstr "ఈ క్రింది ఫైలు నిర్వాహికను వుపయోగించి డైరెక్టరీలను బ్రౌజ్ చేయుము" #~ msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:" #~ msgstr "ఇతర: జతచేయుము నొక్కుము... ఇక్కడ చూయించిన డైలాగునందు:" #~ msgid "&Use Konsole as terminal application" #~ msgstr "(&U) కన్సోలును టెర్మినల్ అనువర్తనము వలె వుపయోగించుము" #~ msgid "Use a different &terminal program:" #~ msgstr "(&t) వేరే టెర్మినల్ ప్రోగ్రామును వుపయోగించుము:" #~ msgid "Click here to browse for terminal program." #~ msgstr "టెర్మినల్ ప్రోగ్రామ్ కొరకు బ్రౌజ్ చేయుటకు యిక్కడ నొక్కుము." #, fuzzy #~ msgid "1 second remaining:" #~ msgid_plural "%1 seconds remaining:" #~ msgstr[0] "1 సెకను మిగిలివుంది:" #~ msgstr[1] "1 సెకను మిగిలివుంది:" #~ msgstr[2] "1 సెకను మిగిలివుంది:" #~ msgstr[3] "1 సెకను మిగిలివుంది:" #~ msgstr[4] "%1 సెకను మిగిలివుంది:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The new window manager will be used when KDE is started the next time." #~ msgid "" #~ "The new window manager will be used when Plasma is started the next time." #~ msgstr "KDE తరువాతి సారి ప్రారంభమైనప్పుడు కొత్త విండో నిర్వాహిక వుపయోగించబడుతుంది." #~ msgid "Window Manager Change" #~ msgstr "విండో నిర్వాహిక మార్చబడింది" #~ msgid "" #~ "A new window manager is running.\n" #~ "It is still recommended to restart this KDE session to make sure all " #~ "running applications adjust for this change." #~ msgstr "" #~ "కొత్త విండో నిర్వాహిక నడుస్తోంది.\n" #~ "ప్రస్తుతం నడుస్తున్న అన్ని అనువర్తనములు ఈ మార్పునకు సర్దుకొనుటకు KDE సెషన్ " #~ "పునఃప్రారంభించుట సిఫార్సు చేయడమైనది." #~ msgid "Window Manager Replaced" #~ msgstr "విండో నిర్వాహిక పునఃస్థాపించబడింది" #~ msgid "" #~ "Your running window manager will be now replaced with the configured one." #~ msgstr "మీ నడుస్తున్న విండో నిర్వాహిక యిప్పుడు ఆకృతీకరించిన దానితో పునఃస్థాపించ బడుతుంది." #~ msgid "Config Window Manager Change" #~ msgstr "విండో నిర్వాహిక మార్పును ఆకృతీకరించుము" #~ msgid "&Accept Change" #~ msgstr "(&A) మార్పును ఆమోదించుము" #~ msgid "&Revert to Previous" #~ msgstr "(&R) మునుపటి దానికి తిరిగివుంచుము" #~ msgid "" #~ "The running window manager has been reverted to the default KDE window " #~ "manager KWin." #~ msgstr "నడుస్తున్న విండో నిర్వాహిక అప్రమేయ KDE విండో నిర్వాహిక KWinకు తిరిగివుంచ బడింది." #~ msgid "Running the configuration tool failed" #~ msgstr "ఆకృతీకరణ పనిముట్టు నడుపుట విఫలమైంది" #~ msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)" #~ msgstr "(&U) అప్రమేయ KDE విండో నిర్వాహిక (KWin)ను వుపయోగించుము" #~ msgid "Use a different &window manager:" #~ msgstr "(&w) వేరే విండో నిర్వాహికను వుపయోగించుము:" #~ msgid "" #~ "Note: Most window managers have their own configuration and do not follow " #~ "KDE settings." #~ msgstr "" #~ "గమనిక: చాలావరకు విండో నిర్వాహికలు వాటి స్వంత ఆకృతీకరణను కలిగివుంటాయి KDE అమరికలను అనుసరించవు." #~ msgid "kcmcomponentchooser" #~ msgstr "kcmcomponentchooser" #~ msgid "Component Description" #~ msgstr "కాంపోనెంటు వివరణ"