# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. # # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Kishore G msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-07 20:31+0200\n" "Last-Translator: Kishore G \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" #: backends/kwin_wl/kwin_wl_backend.cpp:61 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "" "உள்ளீட்டு சாதனங்களை கண்டறிவது தோல்வியடைந்த‍து. இந்த அமைப்புக்கூறை மூடி மறுபடியும் " "திறக்கவும்." #: backends/kwin_wl/kwin_wl_backend.cpp:81 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos of %1." msgstr "%1 என்பதன் அடிப்படை விவரங்களை கண்டறிவதில் சிக்கல்." #: kcm.cpp:140 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" "மதிப்புகளை ஏற்றுவதில் சிக்கல். மேலும் விவரங்களுக்கு கணினியின் பதிவுகளை பாருங்கள். " "இக்கட்டுப்பாட்டுக்கூறை மூடி மறுபடியும் திறவுங்கள்." #: kcm.cpp:143 #, kde-format msgid "No pointer device found. Connect now." msgstr "எந்த சுட்டி சாதனமும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை. சாதனத்தை இப்போது செருகுங்கள்." #: kcm.cpp:152 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" "சில மாற்றங்களை சேமிக்க முடியவில்லை. மேலும் விவரங்களுக்கு கணினியின் பதிவுகளை பாருங்கள். " "இக்கட்டுப்பாட்டுக்கூறை மூடி மறுபடியும் திறவுங்கள்." #: kcm.cpp:170 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" "இயல்பிருப்பு மதிப்புகளை ஏற்றுவதில் சிக்கல். சில விருப்பங்கள் அவற்றின் இயல்பிருப்பு " "மதிப்புகளுக்கு மாற்றப்படவில்லை." #: kcm.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" "புதிதாக செருகிய சாதனத்தை சேர்ப்பதில் சிக்கல். அதை கழற்றி, மீண்டும் செருகிய பின் இக்கூறை " "மீள்துவக்குங்கள்." #: kcm.cpp:198 #, kde-format msgid "Pointer device disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "சுட்டி கழற்றப்பட்டதால் அதன் அமைப்புச்சாளரம் மூடப்பட்டது." #: kcm.cpp:200 #, kde-format msgid "Pointer device disconnected. No other devices found." msgstr "சுட்டி கழற்றப்பட்டபின் வேறெந்த சாதனமும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை." #: ui/bindings.qml:27 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Extra Mouse Buttons" msgstr "கூடுதல் சுட்டி பட்டன்கள்" #: ui/bindings.qml:70 #, kde-format msgctxt "@label for assigning an action to a numbered button" msgid "Extra Button %1:" msgstr "கூடுதல் பட்டன் %1" #: ui/bindings.qml:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Press the mouse button for which you want to add a key binding" msgstr "எந்த பட்டனுக்கு விசைப்பிணைப்பை சேர்க்க வேண்டுமோ, அதை அழுத்துங்கள்" #: ui/bindings.qml:102 #, kde-format msgctxt "@action:button, %1 is the translation of 'Extra Button %1' from above" msgid "Enter the new key combination for %1" msgstr "%1-க்கான புதிய விசைக்கூட்டை அழுத்துங்கள்" #: ui/bindings.qml:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "ரத்து செய்" #: ui/bindings.qml:124 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Press a mouse button" msgstr "ஒரு சுட்டி பட்டனை அழுத்தவும்" #: ui/bindings.qml:125 #, kde-format msgctxt "@action:button, Bind a mousebutton to keyboard key(s)" msgid "Add Binding…" msgstr "பிணைப்பை சேர்…" #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Extra Buttons…" msgstr "கூடுதல் பட்டன்களை அமை…" #: ui/main.qml:64 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "சாதனம்:" #: ui/main.qml:87 #, kde-format msgid "General:" msgstr "பொதுவானவை:" #: ui/main.qml:88 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "சாதனத்தை இயக்கு" #: ui/main.qml:101 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "இந்த சாதனத்தின் வாயிலாக உள்ளீட்டை ஏற்க." #: ui/main.qml:107 #, kde-format msgid "Left-handed mode" msgstr "இடதுகை பயன்முறை" #: ui/main.qml:119 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "இடது மற்றும் வலது பட்டன்களை இடமாற்று." #: ui/main.qml:126 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Press left and right buttons for middle-click" msgstr "இடது மற்றும் வலது பட்டன்களை சேர்த்து அழுத்துவது நடு கிளிக்" #: ui/main.qml:138 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pressing the left and right button simultaneously acts as middle-click." msgstr "இடது மற்றும் வலது பட்டன்களை சேர்த்து அழுத்துவது, நடு கிளிக்காக கருதப்படும்." #: ui/main.qml:142 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip from ContextualHelpButton" msgid "" "Activating this setting increases click latency by 50ms. The extra delay is " "needed to correctly detect simultaneous left and right button presses." msgstr "" "இந்த அமைப்பை இயக்குவது, கிளிக்குகளுக்கு கணினி பதிலளிக்கும் தாமத‍த்தை 50மி.நொ. " "அதிகரிக்கும். ஒரே நேரத்தில் நிகழும் இடது மற்றும் வலது கிளிக்குகளை சரியாக " "அடையாளங்காணஇந்த கூடுதல் தாமதம் தேவை." #: ui/main.qml:154 #, kde-format msgid "Pointer speed:" msgstr "சுட்டிக்குறியின் வேகம்:" #: ui/main.qml:230 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "சுட்டி துரிதப்படுத்தல்:" #: ui/main.qml:246 #, kde-format msgid "None" msgstr "ஏதுமில்லை" #: ui/main.qml:251 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as the mouse movement." msgstr "சுட்டிக்குறியும் சுட்டியும் ஒரே தூரம் நகரும்." #: ui/main.qml:256 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "சாதாரணமானது" #: ui/main.qml:261 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on the mouse movement speed." msgstr "சுட்டிக்குறி நகரும் தூரம் சுட்டியின் வேகத்தைப் பொறுத்து மாறும்." #: ui/main.qml:271 #, kde-format msgid "Scrolling speed:" msgstr "உருளல் வேகம்:" #: ui/main.qml:321 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" msgstr "மெதுவாக" #: ui/main.qml:330 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" msgstr "வேகமாக" #: ui/main.qml:338 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "உருளல்:" #: ui/main.qml:339 #, kde-format msgid "Invert scroll direction" msgstr "உருளல் திசையைப் புரட்டு" #: ui/main.qml:351 #, kde-format msgid "Touchscreen-like scrolling." msgstr "தொடுதிரையைப் போன்ற உருளல்." #: ui/main.qml:356 #, kde-format msgid "Press middle button and move mouse to scroll" msgstr "உருள நடு பட்டனை அழுத்தி சுட்டியை நகர்த்து" #: ui/main.qml:368 #, kde-format msgid "Scrolling with the mouse while the middle button is pressed." msgstr "நடு பட்டனை அழுத்தம்போது சுட்டியைக் கொண்டு உருள்வது." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Bindings for Additional Mouse Buttons" #~ msgstr "கூடுதல் சுட்டி பட்டன்களை அமை…" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Re-bind Additional Mouse Buttons…" #~ msgstr "கூடுதல் சுட்டி பட்டன்களை மாற்றியமை…" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "tamilpc team, கோ. கிஷோர்" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "tamilpc@ambalam.com, Kde-l10n-ta@kde.org" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "பின்னே செல்" #~ msgid "" #~ "

Mouse

This module allows you to choose various options for the " #~ "way in which your pointing device works. Your pointing device may be a " #~ "mouse, trackball, or some other hardware that performs a similar function." #~ msgstr "" #~ "

சுட்டி

உங்கள் சுட்டும் சாதனம் வேலை செய்யும் இடத்தின் வழிக்கான பலவித விருப்பத் " #~ "தேர்வுகளை தேர்ந்தெடுக்க இந்த பகுதி அனுமதிக்கிறது. உங்கள் சுட்டும் சாதனம், ஒரு சுட்டி, " #~ "தடப் பந்து, அல்லது வன்பொருள் செய்யும் ஒரே மாதிரியான இயக்கமாக இருக்கலாம்." #~ msgid "&General" #~ msgstr "பொதுவான" #~ msgid "" #~ "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left " #~ "and right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' " #~ "option. If your pointing device has more than two buttons, only those " #~ "that function as the left and right buttons are affected. For example, if " #~ "you have a three-button mouse, the middle button is unaffected." #~ msgstr "" #~ "நீங்கள் இடது-கை பழக்கமுள்ளவராக இருந்தால், சுட்டி சாதனத்தில் இடது மற்றும் வலது " #~ "பொத்தான்களின் செயல்களை, 'இடது-கை பழக்கமுள்ள' என்ற விருப்பத்தை தேர்வு செய்து " #~ "மாற்றியமைக்கலாம். உங்கள் சுட்டி சாதனத்தில் இரண்டு பொத்தான்களுக்கு மேல் இருந்தால், வலது " #~ "மற்றும் இடது பொத்தான்களாக இயங்கும் பொத்தான்கள் மட்டும் தான் பாதிக்கபடும். உதாரணமாக, " #~ "நீங்கள் மூன்று-பொத்தான் சுட்டி வைத்திருந்தால், நடு பொத்தான் பாதிக்கப்படாது." #~ msgid "Button Order" #~ msgstr "பொத்தான் முறை" #~ msgid "Righ&t handed" #~ msgstr "வலதுக்கை பழக்கமுள்ள" #~ msgid "Le&ft handed" #~ msgstr "இடதுகை பழக்கமுள்ள" #~ msgid "" #~ "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " #~ "mouse buttons." #~ msgstr "" #~ "சுட்டி சக்கரம் அல்லது 4 வது மற்றும் 5 வது சுட்டி பட்டன்களுக்கான உருளும் திசையை " #~ "மாற்றுக." #~ msgid "Re&verse scroll direction" #~ msgstr "காந்தப்போக்கு உருளை திருப்புக" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "மேம்பட்ட" #~ msgid "Pointer threshold:" #~ msgstr "சுட்டி எல்லையளவு:" #~ msgid "Double click interval:" #~ msgstr "இரட்டை க்ளிக் இடைவெளி:" #~ msgid "Drag start time:" #~ msgstr "இழு தொடக்க நேரம்:" #~ msgid "Drag start distance:" #~ msgstr "இழு தொடக்கத் தெலைவு:" #~ msgid "Mouse wheel scrolls by:" #~ msgstr "சுட்டி சக்கரங்கள் உருளுகிறது:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This option allows you to change the relationship between the distance " #~| "that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of " #~| "the physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some " #~| "other pointing device.)

A high value for the acceleration will lead " #~| "to large movements of the mouse pointer on the screen even when you only " #~| "make a small movement with the physical device. Selecting very high " #~| "values may result in the mouse pointer flying across the screen, making " #~| "it hard to control." #~ msgid "" #~ "

This option allows you to change the relationship between the distance " #~ "that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of " #~ "the physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some " #~ "other pointing device.)

A high value for the acceleration will " #~ "lead to large movements of the mouse pointer on the screen even when you " #~ "only make a small movement with the physical device. Selecting very high " #~ "values may result in the mouse pointer flying across the screen, making " #~ "it hard to control.

" #~ msgstr "" #~ "சுட்டி திரையில் நகரும் தொலைவு மற்றும் அதற்கு தொடர்பான பருநிலை சாதனத்தின் (சுட்டி " #~ "காட்டும் சாதனம், அல்லது தடப் பந்து) நகர்வு, ஆகியவையின் தொடர்பை மாற்ற இந்த விருப்பம் " #~ "அனுமதிக்கும்.

துரிதபடுத்துதலுக்கு அதிக மதிப்பு இருந்தால், பருநிலை சாதனத்தை " #~ "சிறிது நகர்த்தினாலும் திரையில் சுட்டி பெரிய நகர்வுகள் தெரியும். மிக பெரிய மதிப்பு " #~ "தேர்வு செய்தால், சுட்டி திரையில் பறக்கும், இதனால் அதை கட்டுபடுத்துவது ரொம்ப " #~ "கடினமாகும்!

துரிதபடுத்துதல் மதிப்பை மாற்ற, சறுக்கி பட்டனை நகர்த்தி அல்லது " #~ "சறுக்கியின் இடது பக்கத்தில் உள்ள சுழற்சி பட்டனில் இருக்கும் மேல்/கீழ் அம்புகளை க்ளிக் " #~ "செய்து, நீங்கள் அமைக்கலாம்." #~ msgid " x" #~ msgstr " x" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move " #~| "on the screen before acceleration has any effect. If the movement is " #~| "smaller than the threshold, the mouse pointer moves as if the " #~| "acceleration was set to 1X;

thus, when you make small movements with " #~| "the physical device, there is no acceleration at all, giving you a " #~| "greater degree of control over the mouse pointer. With larger movements " #~| "of the physical device, you can move the mouse pointer rapidly to " #~| "different areas on the screen." #~ msgid "" #~ "

The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must " #~ "move on the screen before acceleration has any effect. If the movement is " #~ "smaller than the threshold, the mouse pointer moves as if the " #~ "acceleration was set to 1X;

thus, when you make small movements " #~ "with the physical device, there is no acceleration at all, giving you a " #~ "greater degree of control over the mouse pointer. With larger movements " #~ "of the physical device, you can move the mouse pointer rapidly to " #~ "different areas on the screen.

" #~ msgstr "" #~ "எல்லையளவு என்பது துரிதபடுத்துதல், சுட்டியில் பாதிப்பு ஏற்படுத்தும் முன், எலி சுட்டி " #~ "நகரும் சிறிய தொலைவு. அந்த நகர்வு, எல்லையளவை விட சிறியதாக இருந்தால், " #~ "துரிதபடுத்துதல் 1X க்கு அமைக்கபட்டது போல், சுட்டி நகரும்.

அதனால், பருநிலை " #~ "சாதனத்தை சிறிது நகர்த்தினாலும், துரிதபடுத்துதல் இல்லை, ஆனாலும் சுட்டியை " #~ "கட்டுபடுத்துதலில் அதிக கட்டுபாடு இருக்கும். பருநிலை சாதனத்தில் அதிக நகர்வு " #~ "இருந்தால், சுட்டியை திரையில் அனைத்து இடங்களிலும் வேகமாக நகர்த்தலாம்.

எல்லையளவை " #~ "மாற்ற, சறுக்கி பொத்தானை நகர்த்தி அல்லது சறுக்கியின் இடது பக்கத்தில் உள்ள சுழற்சி " #~ "பட்டனில் இருக்கும் மேல்/கீழ் அம்புகளை க்ளிக் செய்து, நீங்கள் அமைக்கலாம்" #~ msgid "" #~ "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between " #~ "two mouse clicks which turns them into a double click. If the second " #~ "click happens later than this time interval after the first click, they " #~ "are recognized as two separate clicks." #~ msgstr "" #~ "இரு க்ளிக் இடைவெளி என்பது, இரண்டு க்ளிக்களுக்கு இடையேயுள்ள உச்ச நேர இடைவெளி " #~ "(மில்லிசெக்கன்களில்) ஆகும். முதல் க்ளிக் பிறகு இரண்டாவது க்ளிக், இந்த இடைவெளியை விட " #~ "அதிகமாக இருந்தால், அவை இரண்டும் இரண்டு தனித் தனி க்ளிக்களாக உணரப்படும்." #~ msgid " msec" #~ msgstr "மில்லி விநாடி" #~ msgid "" #~ "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to " #~ "move the mouse within the drag start time, a drag operation will be " #~ "initiated." #~ msgstr "" #~ "நீங்கள் சுட்டியால் க்ளிக் செய்தவுடன் (உ.ம். ஒரு பன்மை வரித் தொகுப்பாளரில்), அடுத்த " #~ "இழுப்புத் தொடக்க நேரத்திற்குள், சுட்டியை நகர்த்தினால், ஒரு இழுப்பு இயக்கம் தொடங்கும்." #~ msgid "" #~ "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " #~ "start distance, a drag operation will be initiated." #~ msgstr "" #~ "நீங்கள் சுட்டியை க்ளிக் செய்து தொடக்க தொலைவில் சுட்டியை நகர்த்தினால், ஒரு இழுக்கும் " #~ "இயக்கம் ஆரம்பிக்கபடும்." #~ msgid "" #~ "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of " #~ "lines to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds " #~ "the number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement " #~ "will be handled as a page up/down movement." #~ msgstr "" #~ "சுட்டியின் சக்கரத்தைப் பயன்படுத்தினால், ஒவ்வொரு சக்கர நகர்வுக்கான உருளலுக்கு வரிகளின் " #~ "எண்ணிக்கையை உறுதிசெய்கிறது. தெரியும் வரிகளின் எண்ணிக்கையை விட இந்த எண்ணிக்கை " #~ "அதிகமானால், அது தவிர்க்கப்பட்டு சக்கர நகர்வு பக்க மேல்/கீழ் நகர்வாக கையாளப்படும்." #~ msgid "Keyboard Navigation" #~ msgstr "விசைப்பலகை உலாவல்" #~ msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" #~ msgstr "&விசைப்பலகை மூலம் சுட்டியை நகர்த்து (எண் அட்டையைப் பயன்படுத்து)" #~ msgid "&Acceleration delay:" #~ msgstr "&விரைவுப்படுத்தலில் தாமதம்:" #~ msgid "R&epeat interval:" #~ msgstr "மீள்செயல் இடைவெளி " #~ msgid "Acceleration &time:" #~ msgstr "விரைவுப்படுத்துதல் நேரம்:" #~ msgid "Ma&ximum speed:" #~ msgstr "அதிகபட்ச வேகம்: " #~ msgid " pixel/sec" #~ msgstr " பிக்செல்கள் நொடிக்கு" #~ msgid "Acceleration &profile:" #~ msgstr "விரைவிப்படுத்தல் விளக்கக்குறிப்பு:" #~ msgid " pixel" #~ msgid_plural " pixels" #~ msgstr[0] " பிக்செல்" #~ msgstr[1] " பிக்செல்கள்" #~ msgid " line" #~ msgid_plural " lines" #~ msgstr[0] " வரி" #~ msgstr[1] " வரிகள்" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "வேகவளர்ச்சி முறை:" #~ msgid "Flat" #~ msgstr "சமமானது" #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "மாறக்கூடியது" #~ msgid "Pointer device KCM" #~ msgstr "சுட்டி சாதன கட்டுப்பாட்டுக்கூறு" #~ msgid "System Settings module for managing mice and trackballs." #~ msgstr "சுட்டிகளை நிர்வகிக்க உதவும் கணினி அமைப்புக்கூறு" #~ msgid "Copyright 2018 Roman Gilg" #~ msgstr "பதிப்புரிமை © 2018 ரோமன் கில்கு" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "ரோமன் கில்கு" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "நிரலாளர்" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "சுட்டி" #~ msgid "(c) 1997 - 2018 Mouse developers" #~ msgstr "(c) 1997 - 2018 சுட்டி நிரலாளர்கள்" #~ msgid "Patrick Dowler" #~ msgstr "பாட்ரிக் டவுலர்" #~ msgid "Dirk A. Mueller" #~ msgstr "டிர்க் அ. முல்லர்" #~ msgid "David Faure" #~ msgstr "டேவிட் ஃபவுர்" #~ msgid "Bernd Gehrmann" #~ msgstr "பெர்ண்டு கேர்மான்" #~ msgid "Rik Hemsley" #~ msgstr "ரிக் ஹெம்சுலி" #~ msgid "Brad Hughes" #~ msgstr "பிராட் ஹியூக்சு" #~ msgid "Brad Hards" #~ msgstr "பிராட் ஹார்ட்ஸ்" #, fuzzy #~| msgid "Acceleration &time:" #~ msgid "Acceleration:" #~ msgstr "விரைவுப்படுத்துதல் நேரம்:" #, fuzzy #~| msgid "Acceleration &profile:" #~ msgid "Acceleration Profile:" #~ msgstr "விரைவிப்படுத்தல் விளக்கக்குறிப்பு:" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "குறும்படங்கள்" #~ msgid "" #~ "The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single " #~ "click of the left button on your pointing device. This behavior is " #~ "consistent with what you would expect when you click links in most web " #~ "browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " #~ "with a double click, check this option." #~ msgstr "" #~ "குறும்படங்களை தேர்வு செய்யவும் செயல்படுத்தவும் உங்கள் சுட்டிச் சாதனத்தை இடப்பொத்தானைக் " #~ "க்ளிக் செய்வதே கேடியின் முன்னிருப்பாகும். இது வலை மேலோடிகளின் இணைப்புளைக் க்ளிக் " #~ "செய்வதற்கு ஒப்பானது. நீங்கள் விருப்பினால், தேர்வு செய்ய ஒரு க்ளிக், செயற்படுத்த இரு " #~ "க்ளிக் என இதன்மூலம் அமைத்துக்கொள்ளலாம்." #~ msgid "" #~ "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" #~ msgstr "" #~ "கோப்புகள்/அடைவுகளைத் திறக்க இருமுறை க்ளிக் செய்க (முதல் க்ளிக்கில் குறும்படங்களைத் " #~ "தேர்வு செய்யும்)" #~ msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." #~ msgstr "கோப்பை/அடைவை திறக்க மற்றும் இயக்க ஒற்றை கிளிக் பயன்படுத்து." #~ msgid "&Single-click to open files and folders" #~ msgstr "&கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளைத் திறக்க ஒற்றைக் க்ளிக் செய்க " #~ msgid "Select the cursor theme you want to use:" #~ msgstr "தாங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் காட்டி தலைப்பை தேர்வு செய்." #~ msgid "Name" #~ msgstr "பெயர்" #~ msgid "Description" #~ msgstr "விளக்கம்" #~ msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." #~ msgstr "இந்த மாற்றங்களை பார்க்க கேடியை திரும்ப துவக்கவேண்டும்." #~ msgid "Cursor Settings Changed" #~ msgstr "காட்டி அமைப்புகள் மாற்றப்பட்டுள்ளது" #~ msgid "Small black" #~ msgstr "சிறிய கருப்பு" #~ msgid "Small black cursors" #~ msgstr "சிறிய கருப்பு காட்டிகள்" #~ msgid "Large black" #~ msgstr "பெரிய கருப்பு" #~ msgid "Large black cursors" #~ msgstr "பெரிய கருப்பு காட்டிகள்" #~ msgid "Small white" #~ msgstr "சிறிய வெள்ளை" #~ msgid "Small white cursors" #~ msgstr "வெள்ளை வெள்ளை காட்டிகள்" #~ msgid "Large white" #~ msgstr "பெரிய வெள்ளை" #~ msgid "Large white cursors" #~ msgstr "பெரிய வெள்ளை காட்டிகள்" #~ msgid "Cha&nge pointer shape over icons" #~ msgstr "குறும்படத்தின் மேல் செல்கையில் சின்னத்தின் வடிவத்தை மாற்று" #~ msgid "A&utomatically select icons" #~ msgstr "குறும்படங்களை தன்னியக்கமாக தேர்வு செய்யவும்" #, fuzzy #~| msgid "Dela&y:" #~ msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "தாமதம்:" #, fuzzy #~| msgid " msec" #~ msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items" #~ msgid " ms" #~ msgstr "மில்லி விநாடி" #~ msgid "" #~ "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " #~ "screen will automatically select that icon. This may be useful when " #~ "single clicks activate icons, and you want only to select the icon " #~ "without activating it." #~ msgstr "" #~ "இந்த விருப்பத்தை தேர்வு செய்தால், சுட்டியை ஒரு குறும்படத்தின் மெல் நகர்த்தினால், அந்த " #~ "குறும்படம் தானாகவே தேர்வு செய்யபடும். ஒரு க்ளிக் தான் குறும்படங்களை இயக்கும் என்றால் " #~ "மற்றும் அவைகளை செயல்படுத்தாமல் தேர்வு செய்தால் போதும் என்றால் இது பயனுள்ளதாக இருக்கும்." #~ msgid "" #~ "If you have checked the option to automatically select icons, this slider " #~ "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the " #~ "icon before it is selected." #~ msgstr "" #~ "குறும்படங்களை தன்னியக்கமாக தேர்வு செய்ய, இந்த விருப்பத்தை தேர்வு செய்தால், எவ்வளவு " #~ "நேரம் சுட்டி, குறும்படத்தை தேர்வு செய்வதற்கு முன், அதன் மேல் இடைநிறுத்தம் செய்யவேண்டும் " #~ "என்பதை, இந்த சறுக்கி அனுமதிக்கும்." #~ msgid "Mouse type: %1" #~ msgstr "சுட்டி வகை: %1" #~ msgid "" #~ "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" #~ "establish link" #~ msgstr "" #~ "ஆர் எஃப் வழிமுறை 1 அமைக்கப்பட்டது. இணைப்பை திரும்ப பெற சுட்டியில் உள்ள இணைப்பு பட்டனை " #~ "அழுத்தவும்." #~ msgid "" #~ "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" #~ "establish link" #~ msgstr "" #~ "ஆர் எஃப் வழிமுறை 2 அமைக்கப்பட்டது. இணைப்பை திரும்ப பெற சுட்டியில் உள்ள இணைப்பு பட்டனை " #~ "அழுத்தவும்." #, fuzzy #~| msgid "none" #~ msgctxt "no cordless mouse" #~ msgid "none" #~ msgstr "எதுவுமில்லை " #~ msgid "Cordless Mouse" #~ msgstr "கார்ட்லெஸ் சுட்டி" #~ msgid "Cordless Wheel Mouse" #~ msgstr "கார்ட்லெஸ் சக்கர சுட்டி" #~ msgid "Cordless MouseMan Wheel" #~ msgstr "கார்ட்லெஸ் சுட்டி சக்கரம்" #~ msgid "Cordless TrackMan Wheel" #~ msgstr "கார்ட்லெஸ் ட்ராக்மான் சக்கரம்" #~ msgid "TrackMan Live" #~ msgstr "ட்ராக்மான் லைவ்" #~ msgid "Cordless TrackMan FX" #~ msgstr "கார்ட்லெஸ் ட்ராக்மான் எஃப் எக்ஸ்" #~ msgid "Cordless MouseMan Optical" #~ msgstr "கார்ட்லெஸ் மெளஸ்மான் ஆப்டிகல்" #~ msgid "Cordless Optical Mouse" #~ msgstr "கார்ட்லெஸ் ஆப்டிகல் சுட்டி" #~ msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" #~ msgstr "கார்ட்லெள் மெளஸ்மான் ஆப்டிகள் (2ch)" #~ msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" #~ msgstr "கார்ட்லெஸ் ஆப்டிகல் சுட்டி (2ch)" #~ msgid "Cordless Mouse (2ch)" #~ msgstr "கார்ட்லெஸ் சுட்டி (2ch)" #~ msgid "Cordless Optical TrackMan" #~ msgstr "கார்ட்லெஸ் ஆப்டிகல் ட்ராக்மன்" #~ msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" #~ msgstr "MX700 கார்ட்லெஸ் ஆப்டிகல் சுட்டி" #~ msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" #~ msgstr "MX700 கார்ட்லெஸ் ஆப்டிகல் சுட்டி (2ch)" #~ msgid "Unknown mouse" #~ msgstr "தெரியாத சுட்டி" #~ msgid "Cordless Name" #~ msgstr "கார்ட்லெஸ் பெயர்" #~ msgid "Sensor Resolution" #~ msgstr "சென்சார் தெளிவுத்திறன்" #~ msgid "400 counts per inch" #~ msgstr "ஒவ்வொரு அங்குலத்துக்கும் 400 எண்ணிக்கைகள்" #~ msgid "800 counts per inch" #~ msgstr "ஒவ்வொரு அங்குலத்துக்கும் 800 எண்ணிக்கைகள்" #~ msgid "Battery Level" #~ msgstr "பாட்டரி எல்லை" #~ msgid "RF Channel" #~ msgstr "ஆர் எஃப் வழிமுறை" #~ msgid "Channel 1" #~ msgstr "வழிமுறை 1" #~ msgid "Channel 2" #~ msgstr "வழிமுறை 2" #~ msgid "" #~ "You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile " #~ "time, but it was not possible to access this mouse. This is probably " #~ "caused by a permissions problem - you should consult the manual on how to " #~ "fix this." #~ msgstr "" #~ "உங்களுக்கு லாஜிடெக் சுட்டி இணைக்கப்பட்டுள்ளது. தொகுக்கும் நேரத்தில் libusb " #~ "கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது. இந்த சுட்டியை அணுக முடியாது. இது அனுமதி சிக்கலாக " #~ "இருக்கலாம் - இதை சரிப்படுத்த கையேடை தொடர்பு கொள்ளவும்." #, fuzzy #~| msgid "&Cursor Theme" #~ msgid "Cursor Theme" #~ msgstr "&காட்டியின் தலைப்பு" #~ msgid "Drag or Type Theme URL" #~ msgstr "வலைமனை தலைப்பை இழு அல்லது உள்ளிடு" #~ msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." #~ msgstr "காட்டி தலைப்புக்காப்பு %1ஐ கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை!" #~ msgid "" #~ "Unable to download the cursor theme archive; please check that the " #~ "address %1 is correct." #~ msgstr "காட்டி தலைப்புக்காப்பை இறக்க இயலவில்லை. முகவரி %1ஐ சரிப் பார்க்கவும்." #~ msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." #~ msgstr "%1 கோப்பு ஒரு செல்லக்கூடிய காப்பக காட்டித் தலைப்பாக காணப்படவில்லை." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?" #~| "
This will delete all the files installed by this theme.
" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?
This " #~ "will delete all the files installed by this theme.
" #~ msgstr "" #~ "%1 காட்டி தலைப்பை உறுதியாக நீக்க வேண்டுமா? இது இந்த தலைப்பால் " #~ "நிறுவப்பட்ட கோப்புகள் அனைத்தையும் நீக்கிவிடும்." #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "உறுதிப்படுத்தல்" #~ msgid "" #~ "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " #~ "replace it with this one?" #~ msgstr "" #~ "%1 தலைப்பு பெயர் ஏற்கனவே தங்களின் குறும்பட தலைப்பு அடைவில் உள்ளது. அதனை இதோடு இடம் " #~ "மாற்றிட வேண்டுமா?" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite Theme?" #~ msgstr "தலைப்பை மேலெழுதலாமா?" #~ msgid "" #~ "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" #~ msgstr "" #~ "தாங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் காட்டி தலைப்பை தேர்வு செய்.(சுட்டி சோதனைக்கு ஹோவர் " #~ "முன்காட்சி):" #, fuzzy #~| msgid "Install New Theme..." #~ msgid "Get New Theme..." #~ msgstr "புதிய தலைப்பை நிறுவு..." #, fuzzy #~| msgid "Install New Theme..." #~ msgid "Install From File..." #~ msgstr "புதிய தலைப்பை நிறுவு..." #~ msgid "Remove Theme" #~ msgstr "தலைப்பை நீக்கு" #~ msgid "No description available" #~ msgstr "விவரிப்பு இல்லை." #~ msgid "Short" #~ msgstr "குறுகிய" #~ msgid "Long" #~ msgstr "நீண்ட" #~ msgid "Show feedback when clicking an icon" #~ msgstr "ஒரு குறும்படத்தை கிளிக் செய்யும்போது, கருத்து காட்டு" #~ msgid "Visual f&eedback on activation" #~ msgstr "இயக்கும் போது அறிவிப்பைக் காட்டு " #~ msgid "No theme" #~ msgstr "தலைப்பு இல்லை" #~ msgid "The old classic X cursors" #~ msgstr "பழைய மரபு X காட்டிகள்" #~ msgid "System theme" #~ msgstr "அமைப்பு தலைப்பு" #~ msgid "Do not change cursor theme" #~ msgstr "நிலைக்காட்டி தலைப்பை மாற்றாதே"