# Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Kishore G msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-07 20:26+0200\n" "Last-Translator: Kishore G \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" #: actions.cpp:19 #, kde-format msgid "Touchpad" msgstr "தொடுபலகை" #: actions.cpp:22 #, kde-format msgid "Enable Touchpad" msgstr "தொடுபலகையை இயக்கு" #: actions.cpp:30 #, kde-format msgid "Disable Touchpad" msgstr "தொடுபலகையை முடக்கு" #: actions.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Touchpad" msgstr "தொடுபலகையின் நிலையை மாற்று" #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:59 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "" "உள்ளீட்டு சாதனங்களை கண்டறிதல் தோல்வியடைந்த‍து. இந்த அமைப்புக்கூறை மூடி மறுபடியும் " "திறவுங்கள்." #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:74 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos for touchpad %1." msgstr "%1 என்ற தொடுபலகையின் அடிப்படை விவரங்களை கண்டறிவதில் சிக்கல்." #: backends/x11/xlibbackend.cpp:71 #, kde-format msgid "Cannot connect to X server" msgstr "X சேவையகத்தை தொடர்பு கொள்ள முடியவில்லை" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:84 ui/main.qml:98 #, kde-format msgid "No touchpad found" msgstr "தொடுபலகை கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:124 backends/x11/xlibbackend.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot apply touchpad configuration" msgstr "தொடுபலகையின் அமைப்பை செயல்படுத்த முடியவில்லை" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:152 backends/x11/xlibbackend.cpp:165 #, kde-format msgid "Cannot read touchpad configuration" msgstr "தொடுபலகையின் அமைப்பை படிக்க முடியவில்லை" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:178 #, kde-format msgid "Cannot read default touchpad configuration" msgstr "தொடுபலகையின் இயல்பிருப்பு அமைப்பை படிக்க முடியவில்லை" #: kcm.cpp:104 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" "மதிப்புகளை ஏற்றுவதில் சிக்கல். மேலும் விவரங்களுக்கு கணினியின் பதிவுகளை பாருங்கள். " "இக்கட்டுப்பாட்டுக்கூறை மூடி மறுபடியும் திறவுங்கள்." #: kcm.cpp:107 #, kde-format msgid "No touchpad found. Connect touchpad now." msgstr "தொடுபலகை ஏதும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை. தொடுபலகையை இப்போது செருகுங்கள்." #: kcm.cpp:116 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" "சில மாற்றங்களை சேமிக்க முடியவில்லை. மேலும் விவரங்களுக்கு கணினியின் பதிவுகளை பாருங்கள். " "இக்கட்டுப்பாட்டுக்கூறை மூடி மறுபடியும் திறவுங்கள்." #: kcm.cpp:135 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" "இயல்பிருப்பு மதிப்புகளை ஏற்றுவதில் சிக்கல். சில விருப்பங்கள் அவற்றின் இயல்பிருப்பு " "மதிப்புகளுக்கு மாற்றப்படவில்லை." #: kcm.cpp:155 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" "புதிதாக செருகிய சாதனத்தை சேர்ப்பதில் சிக்கல். அதை கழற்றி, மீண்டும் செருகிய பின் இக்கூறை " "மீள்துவக்குங்கள்." #: kcm.cpp:178 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "தொடுபலகை கழற்றப்பட்டது. அதன் அமைப்பு சாளரம் மூடப்பட்டது." #: kcm.cpp:180 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. No other touchpads found." msgstr "தொடுபலகை கழற்றப்பட்டது. வேறெந்த தொடுபலகையும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை." #: kded/kded.cpp:201 #, kde-format msgid "Touchpad was disabled because a mouse was plugged in" msgstr "சுட்டி சொருகப்பட்டதால் தொடுபலகை முடக்கப்பட்டது" #: kded/kded.cpp:204 #, kde-format msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "சுட்டி கழற்றப்பட்டதால் தொடுபலகை இயக்கப்பட்டது" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:27 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "No action" msgstr "எதுவும் செய்யாது" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:30 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Left button" msgstr "இடது பட்டன்" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:33 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Middle button" msgstr "நடு பட்டன்" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:36 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Right button" msgstr "வலது பட்டன்" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:285 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "All edges" msgstr "அனைத்து ஓரங்கள்" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:288 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top edge" msgstr "மேல் ஓரம்" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:291 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top right corner" msgstr "வலது-மேல் மூலை" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:294 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Right edge" msgstr "வலது ஓரம்" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:297 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom right corner" msgstr "வலது-கீழ் மூலை" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:300 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom edge" msgstr "கீழ் ஓரம்" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:303 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom left corner" msgstr "இடது-கீழ் மூலை" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:306 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Left edge" msgstr "இடது ஓரம்" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:309 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top left corner" msgstr "இடது-மேல் மூலை" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "Connect an external touchpad" msgstr "வெளி தொடுபலகையை இணைக்கவும்" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "சாதனம்:" #: ui/main.qml:139 #, kde-format msgid "General:" msgstr "பொதுவானவை:" #: ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "சாதனத்தை இயக்கு" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "இந்த சாதனம் மூலம் உள்ளீட்டை ஏற்றுக்கொள்." #: ui/main.qml:168 #, kde-format msgid "Disable while typing" msgstr "தட்டச்சிடும்போது முடக்கு" #: ui/main.qml:172 #, kde-format msgid "Disable touchpad while typing to prevent accidental inputs." msgstr "தவறுதலான உள்ளீட்டை தவிர்க்க தட்டச்சிடும்போது தொடுபலகையை முடக்கு." #: ui/main.qml:196 #, kde-format msgctxt "@label 'this' refers to the 'disable touchpad while typing' feature" msgid "This can interfere with video games." msgstr "விளையாட்டுச் செயலிகளின் பயன்பாட்டை இது பாதிக்கலாம்." #: ui/main.qml:204 #, kde-format msgid "Left-handed mode" msgstr "இடதுகை பயன்முறை" #: ui/main.qml:208 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "இடது மற்றும் வலது பட்டன்களை இடமாற்று." #: ui/main.qml:234 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Press left and right buttons to middle-click" msgstr "இடது மற்றும் வலது பட்டன்களை சேர்த்து அழுத்துவது நடு கிளிக்" #: ui/main.qml:238 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for checkbox" msgid "Pressing the left and right button simultaneously acts as middle-click." msgstr "இடது மற்றும் வலது பட்டன்களை சேர்த்து அழுத்துவது, நடு கிளிக்காக கருதப்படும்." #: ui/main.qml:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip from ContextualHelpButton" msgid "" "Activating this setting increases click latency by 50ms. The extra delay is " "needed to correctly detect simultaneous left and right button presses." msgstr "" "இந்த அமைப்பை இயக்குவது, கிளிக்குகளுக்கு கணினி பதிலளிக்கும் தாமத‍த்தை 50மி.நொ. " "அதிகரிக்கும். ஒரே நேரத்தில் நிகழும் இடது மற்றும் வலது கிளிக்குகளை சரியாக " "அடையாளங்காணஇந்த கூடுதல் தாமதம் தேவை." #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Pointer speed:" msgstr "சுட்டிக்குறியின் வேகம்:" #: ui/main.qml:372 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "சுட்டிக்குறியின் வேகவளர்ச்சி:" #: ui/main.qml:403 #, kde-format msgid "None" msgstr "ஏதுமில்லை" #: ui/main.qml:407 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as finger." msgstr "விரல் நகரும் அதே தூரத்திற்கு சுட்டிக்குறியும் நகரும்." #: ui/main.qml:416 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "சாதாரணமானது" #: ui/main.qml:420 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on movement speed of finger." msgstr "சுட்டிக்குறி நகரும் தூரம், விரலின் வேகத்தைப் பொறுத்து அமையும்." #: ui/main.qml:434 #, kde-format msgid "Scrolling speed:" msgstr "உருளல் வேகம்:" #: ui/main.qml:485 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" msgstr "மெதுவாக" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" msgstr "வேகமாக" #: ui/main.qml:500 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "உருளல்:" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Two fingers" msgstr "இரண்டு விரல்கள்" #: ui/main.qml:533 #, kde-format msgid "Slide with two fingers scrolls." msgstr "இரண்டு விரல்களைக் கொண்டு தேய்த்தல், உருளலாகக் கருதப்படும்." #: ui/main.qml:541 #, kde-format msgid "Touchpad edges" msgstr "தொடுபலகையின் விளிம்புகள்" #: ui/main.qml:545 #, kde-format msgid "Slide on the touchpad edges scrolls." msgstr "தொடுபலகையின் விளிம்பைத் தேய்த்தல், உருளலாகக் கருதப்படும்." #: ui/main.qml:555 #, kde-format msgid "Invert scroll direction (Natural scrolling)" msgstr "உருளல் திசையைப் புரட்டு (இயற்கையான உருளல்)" #: ui/main.qml:571 #, kde-format msgid "Touchscreen like scrolling." msgstr "தொடுதிரையைப் போன்ற உருளல்." #: ui/main.qml:579 #, kde-format msgid "Disable horizontal scrolling" msgstr "கிடைமட்ட உருளலை முடக்கு" #: ui/main.qml:596 #, kde-format msgid "Disable horizontal scrolling." msgstr "கிடைமட்ட உருளலை முடக்கு." #: ui/main.qml:609 #, kde-format msgctxt "@label for checkbox, tap-to-click" msgid "Tapping:" msgstr "தட்டுவது:" #: ui/main.qml:610 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Tap-to-click" msgstr "கிளிக் செய்ய தட்டு" #: ui/main.qml:614 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Single tap to left-click." msgstr "ஒரு முறை தட்டுவது, இடது கிளிக்காக கருதப்படும்." #: ui/main.qml:643 #, kde-format msgid "Tap-and-drag" msgstr "தட்டி இழு" #: ui/main.qml:647 #, kde-format msgid "Sliding over touchpad directly after tap drags." msgstr "தட்டிய உடனே விரலை தொடுபலகையில் தேய்த்தல், இழுத்ததாக கருதப்படும்." #: ui/main.qml:674 #, kde-format msgid "Tap-and-drag lock" msgstr "தட்டி இழுத்தலைப் பூட்டு" #: ui/main.qml:678 #, kde-format msgid "Dragging continues after a short finger lift." msgstr "" "இழுக்கும்போது சிறிது நேரம் தொடுபலகையை விட்டு விரலை எடுத்தாலும், இழுத்தல் தொடரப்படும்." #: ui/main.qml:698 #, kde-format msgid "Two-finger tap:" msgstr "இருவிரல் தட்டுதல்:" #: ui/main.qml:709 #, kde-format msgid "Right-click (three-finger tap to middle-click)" msgstr "வலது க்ளிக் (நடு க்ளிக்குக்கு மூன்று விரல்களைக் கொண்டு தட்டவும்)" #: ui/main.qml:710 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to right-click, tap with three fingers to middle-click." msgstr "" "வலது க்ளிக்குக்கு இரண்டு விரல்களைக் கொண்டும், நடு க்ளிக்குக்கு மூன்று விரல்களைக் கொண்டும் " "தட்டலாம்." #: ui/main.qml:712 #, kde-format msgid "Middle-click (three-finger tap to right-click)" msgstr "நடு க்ளிக் (வலது க்ளிக்குக்கு மூன்று விரல்களைக் கொண்டு தட்டவும்)" #: ui/main.qml:713 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to middle-click, tap with three fingers to right-click." msgstr "" "நடு க்ளிக்குக்கு இரண்டு விரல்களைக் கொண்டும், வலது க்ளிக்குக்கு மூன்று விரல்களைக் கொண்டும் " "தட்டலாம்." #: ui/main.qml:715 #, kde-format msgid "Right-click" msgstr "வலது க்ளிக்" #: ui/main.qml:716 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to right-click." msgstr "வலது க்ளிக்குக்கு இரண்டு விரல்களைக் கொண்டு தட்டலாம்." #: ui/main.qml:718 #, kde-format msgid "Middle-click" msgstr "நடு க்ளிக்" #: ui/main.qml:719 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to middle-click." msgstr "நடு க்ளிக்குக்கு இரண்டு விரல்களைக் கொண்டு தட்டலாம்." #: ui/main.qml:777 #, kde-format msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure right-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated right-click:" msgstr "உள்ளமை வலது கிளிக்:" #: ui/main.qml:811 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press bottom-right corner" msgstr "வலது-கீழ் மூலையை அழுத்தினால்" #: ui/main.qml:816 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by simultaneously pressing the bottom left and bottom right " "corners." msgstr "" "தொடுபலகையின் வலது-கீழ் மூலையை அழுத்துவது வலது கிளிக்காக செயல்படும். நடு கிளிக் செய்ய, " "இடது மற்றும் வலது மூலைகளை சேர்த்து அழுத்தவும்." #: ui/main.qml:817 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by pressing the bottom central area." msgstr "" "தொடுபலகையின் வலது-கீழ் மூலையை அழுத்துவது வலது கிளிக்காக செயல்படும். நடு கிளிக் செய்ய, " "அடியோரத்தின் நடுப்பகுதியை அழுத்தவும்." #: ui/main.qml:828 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing both bottom corners." msgstr "கீழுள்ள இரண்டு மூலைகையும் அழுத்துவது நடு கிளிக்காக கருதப்படும்." #: ui/main.qml:829 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing bottom center." msgstr "கீழ் ஓரத்தின் நடுப்பகுதியை அழுத்துவது நடு கிளிக்காக கருதப்படும்." #: ui/main.qml:847 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press touchpad with two fingers" msgstr "எங்கேயாவது இரண்டு விரல்களை கொண்டு அழுத்தினால்" #: ui/main.qml:851 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with two fingers acts as right-click." msgstr "வலது கிளிக்குக்கு இரண்டு விரல்களைக் கொண்டு தொடுபலகையை எங்கேயேனும் அழுத்தலாம்." #: ui/main.qml:863 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing with three fingers." msgstr "மூன்று விரல்களை கொண்டு அழுத்துவது நடு கிளிக்காக கருதப்படும்." #: ui/main.qml:882 #, kde-format msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure middle-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated middle-click:" msgstr "உள்ளமை நடு கிளிக்:" #: ui/main.qml:911 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom middle edge" msgstr "நடு-கீழ் ஓரத்தை அழுத்தினால்" #: ui/main.qml:915 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click." msgstr "தொடுபலகையின் வலது-கீழ் மூலையை அழுத்துவது வலது கிளிக்காக செயல்படும்." #: ui/main.qml:923 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom left and bottom right corners" msgstr "வலது-கீழ் மற்றும் இடது-கீழ் மூலைகளை சேர்த்து அழுத்தினால்" #: ui/main.qml:927 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "" "Pressing the bottom left and bottom right corners simultaneously acts as " "middle-click." msgstr "வலது-கீழ் மற்றும் இடது-கீழ் மூலைகளை சேர்த்து அழுத்துவது நடு-கிளிக்காக செயல்படும்." #: ui/main.qml:936 #, kde-format msgctxt "@option:check touchpad integrated middle-click" msgid "Press touchpad with three fingers" msgstr "மூன்று விரல்களை கொண்டு அழுத்தினால்" #: ui/main.qml:942 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with three fingers acts as middle-click." msgstr "நடு கிளிக்குக்கு மூன்று விரல்களைக் கொண்டு தொடுபலகையை எங்கேயேனும் அழுத்தலாம்." #~ msgid "" #~ "Software enabled buttons will be added to bottom portion of your touchpad." #~ msgstr "உங்கள் தொடுபலகையின் கீழ் பகுதியில் மென்பொருள் பட்டன்கள் சேர்க்கப்படும்." #~ msgid "Tap with two finger to enable right click." #~ msgstr "வலது க்ளிக் செய்ய எங்கேயேனும் இரண்டு விரல்களை கொண்டு தட்டுங்கள்." #~ msgid "" #~ "Software enabled middle-button will be added to bottom portion of your " #~ "touchpad." #~ msgstr "உங்கள் தொடுபலகையின் கீழ் பகுதியில் இதற்கான மென்பொருள் பட்டன் சேர்க்கப்படும்." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "கோ. கிஷோர்" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "Kde-l10n-ta@kde.org" #~ msgid "Drag me" #~ msgstr "என்னை இழுங்கள்" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Left button" #~ msgstr "இடது பட்டன்" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Right button" #~ msgstr "வலது பட்டன்" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Middle button" #~ msgstr "நடு பட்டன்" #~ msgid "" #~ "Active settings don't match saved settings.\n" #~ "You currently see saved settings." #~ msgstr "" #~ "செயலிலுள்ள அமைப்புகளும் சேமிக்கப்பட்ட அமைப்புகளும் வேறுபடுகின்றன.\n" #~ "சேமிக்கப்பட்ட அமைப்புகள் தற்போது காட்டப்படுகின்றன." #~ msgid "Show active settings" #~ msgstr "செயலிலுள்ள அமைப்புகளை காட்டு" #~ msgid "These settings won't take effect in the testing area" #~ msgstr "இவ்வமைப்புகள் சோதனைக்கான இடத்தில் செயல்படா" #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "தொடுபலகையை முடக்கு/இயக்கு" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "தொடுபலகையை முடக்குதல்/இயக்குதல்" #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "அமை..." #~ msgid "Keyboard shortcuts:" #~ msgstr "விசைப்பலகை சுருக்குவழிகள்:" #~ msgid "Disable touchpad when typing" #~ msgstr "தட்டச்சிடும்போது தொடுபலகையை முடக்கு" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "நீடிப்பது:" #~ msgid "" #~ "If there was no keyboard activity for more than specified\n" #~ "number of milliseconds, touchpad will be enabled again" #~ msgstr "" #~ "இத்தனை மில்லிநொடிகளுக்கு மேல் விசைப்பலகையை பயன்படுத்தாமல் இருந்தால், தொடுபலகை " #~ "மறுபடியும் இயக்கப்படும்" #~ msgid " ms" #~ msgstr " மி.நொ." #~ msgid "" #~ "Disable click emulation and scrolling.\n" #~ "You will be still able to move pointer using touchpad and perform clicks " #~ "with hardware buttons." #~ msgstr "" #~ "தட்டி க்ளிக் செய்வதையும் உருள்வதையும் முடக்கும்.\n" #~ "தொடுபலகையை கொண்டு சுட்டிக்குறியை நகர்த்தலாம், மேலும் வன் பட்டன்களை கொண்டு க்ளிக் " #~ "செய்யலாம்." #~ msgid "Disable taps and scrolling only" #~ msgstr "தட்டலையும் உருளலையும் மட்டும் முடக்கு" #~ msgid "Disable touchpad when mouse is plugged in" #~ msgstr "சுட்டி செருகப்படும்போது தொடுபலகையை முடக்கு" #~ msgid "Notifications:" #~ msgstr "அறிவிப்புகள்:" #~ msgid "Ignored devices:" #~ msgstr "பொருட்படுத்தப்படாத சாதனங்கள்:" #~ msgid "" #~ "Some devices might be incorrectly treated as a mouse.\n" #~ "You can add them to this list so that they will be ignored when they're " #~ "plugged in." #~ msgstr "" #~ "சில சாதனங்கள், தவறுதலாக சுட்டியாக கருதப்படலாம்.\n" #~ "அவற்றை இப்பட்டியலில் சேர்த்தால், அவை சொருகப்பட்டிருக்கும்போதும் இவ்வம்சத்தால் " #~ "பொருட்படுத்தப்படா." #~ msgid "Pointer Motion" #~ msgstr "சுட்டிக்குறி நகர்வது" #~ msgctxt "Mouse pointer motion parameters" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "வேகம்" #~ msgctxt "Minimum pointer movement speed" #~ msgid "Minimum:" #~ msgstr "குறைந்தபட்சம்:" #~ msgid "Minimum pointer speed" #~ msgstr "சுட்டிக்குறியின் குறைந்தபட்ச வேகம்" #~ msgctxt "Maximum pointer movement speed" #~ msgid "Maximum:" #~ msgstr "அதிகபட்சம்: " #~ msgid "Maximum pointer speed" #~ msgstr "சுட்டிக்குறியின் அதிகபட்ச வேகம்" #~ msgctxt "Pointer acceleration" #~ msgid "Acceleration:" #~ msgstr "வேகவளர்ச்சி" #~ msgid "Acceleration factor for normal pointer movements" #~ msgstr "சுட்டிக்குறியை நகர்த்துவதற்கான வேகவளர்ச்சி விகிதம்" #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Pressure-Dependent Motion" #~ msgstr "அழுத்த-உணரி நகர்த்தல்" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "குறைந்தபட்ச அழுத்தம்:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum factor:" #~ msgstr "குறைந்தபட்ச விகிதம்:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum pressure:" #~ msgstr "அதிகபட்ச அழுத்தம்:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum factor:" #~ msgstr "அதிகபட்ச விகிதம்:" #~ msgid "Finger pressure at which minimum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "குறைந்தபட்ச விகிதம் இவ்வழுத்திற்கு பொருந்தும்" #~ msgid "Finger pressure at which maximum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "அதிகபட்ச விகிதம் இவ்வழுத்திற்கு பொருந்தும்" #~ msgid "Lowest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "அழுத்த-உணரி நகர்த்தலுக்கான குறைந்தபட்ச விகிதம்" #~ msgid "Greatest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "அழுத்த-உணரி நகர்த்தலுக்கான அதிகபட்ச விகிதம்" #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Noise Cancellation" #~ msgstr "நடுக்க நீக்கம்" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "நெடுக்காக:" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "கிடைமட்டமாக:" #~ msgid "" #~ "The minimum vertical hardware distance required to generate motion events" #~ msgstr "விரல்கள் குறைந்தபட்சம் இவ்வளவு தூரம் நகர்ந்தால்தான் சுட்டிக்குறி நெடுக்காக நகரும்" #~ msgid " units" #~ msgstr " அலகுகள்" #~ msgid "" #~ "The minimum horizontal hardware distance required to generate motion " #~ "events" #~ msgstr "" #~ "விரல்கள் குறைந்தபட்சம் இவ்வளவு தூரம் நகர்ந்தால்தான் சுட்டிக்குறி கிடைமட்டமாக நகரும்" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "உருளல்" #~ msgid "Edge scrolling:" #~ msgstr "ஓர உருளல்:" #~ msgid "Enable vertical scrolling when dragging along the right edge" #~ msgstr "வலது ஓரத்தில் விரலை நகர்த்துவதன் மூலம் நெடுக்காக உருளுங்கள்" #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "நெடுக்காக" #~ msgid "Enable horizontal scrolling when dragging along the bottom edge" #~ msgstr "கீழ் ஓரத்தில் விரலை நகர்த்துவதன் மூலம் கிடைமட்டமாக உருளுங்கள்" #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "கிடைமட்டமாக" #~ msgid "" #~ "Enable vertical scrolling when dragging with two fingers anywhere on the " #~ "touchpad" #~ msgstr "இரண்டு விரல்களை தொடுபலகையில் தேய்ப்பதன் மூலம் நெடுக்காக உருளுங்கள்" #~ msgid "" #~ "Enable horizontal scrolling when dragging with two fingers anywhere on " #~ "the touchpad" #~ msgstr "இரண்டு விரல்களை தொடுபலகையில் தேய்ப்பதன் மூலம் கிடைமட்டமாக உருளுங்கள்" #~ msgid "Reverse vertical scrolling" #~ msgstr "நெடுக்கான உருளலை புரட்டு" #~ msgid "Reverse horizontal scrolling" #~ msgstr "கிடைமட்டமான உருளலை புரட்டு" #~ msgid "Two-finger scrolling:" #~ msgstr "இருவிரல் உருளல்:" #~ msgid "Reverse scrolling:" #~ msgstr "உருளலை புரட்டு:" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Scrolling Distance" #~ msgstr "உருள்வதற்கான தூரம்" #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "நெடுக்காக:" #~ msgid "Move distance of the finger for a scroll event" #~ msgstr "ஒருமுறை உருள்வதற்காக விரலை எவ்வளவு தூரம் நகர்த்த வேண்டும்" #~ msgid " mm" #~ msgstr "மி.மீ." #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "கிடைமட்டமாக:" #~ msgid "" #~ "Continue scrolling after the finger is released from the edge of the " #~ "touchpad" #~ msgstr "விரலை தொடுபலகையை விட்டு தூக்கிய பின்பும் சிறிது தூரம் உருள வேண்டுமா" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Coasting" #~ msgstr "தான்தொடர் உருளல்" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Minimum speed:" #~ msgstr "குறைந்தபட்ச வேகம்:" #~ msgid "" #~ "Your finger needs to produce this many scrolls per second in order to " #~ "start coasting" #~ msgstr "" #~ "குறைந்தபட்சம் இவ்வளவு வேகமாக விரலை நகர்த்தினால்தான் விரலை தூக்கிய பின்னும் உருளல் " #~ "தொடரும்" #~ msgid " scrolls/sec" #~ msgstr " உருளல்கள்/நொடி" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Deceleration:" #~ msgstr "வேகத்தேய்வு:" #~ msgid "Number of scrolls/second² to decrease the coasting speed" #~ msgstr "உருளல் வேகம் இத்தனை உருளல்கள்/நொடி² என குறைக்கப்படும்" #~ msgid " scrolls/sec²" #~ msgstr " உருளல்கள்/நொடி²" #~ msgid "Corner coasting:" #~ msgstr "மூலையில் தான்தொடர் உருளல்" #~ msgid "" #~ "Enable edge scrolling to continue while the finger stays in an edge corner" #~ msgstr "உருளும்போது விரலை மூலையில் வைத்தால் உருள்வதை தொடரும்" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "இயக்கு" #~ msgid "" #~ "Scrolling is engaged when a drag starts in the given trigger region.\n" #~ "Moving your finger in clockwise circles around the center of the " #~ "touchpad\n" #~ "will scroll down and counter clockwise motion will scroll up" #~ msgstr "" #~ "குறிப்பிட்ட பகுதியில் தொடங்கி விரலை இழுத்தல் உருளலை துவக்கும்.\n" #~ "தொடுபலகையின் மையத்தை சுற்றி விரலை வலஞ்சுழி வட்டமாக நகர்த்தல் கீழே உருள செய்யும்;\n" #~ "மாற்றாக இடஞ்சுழி வட்டமாக நகர்த்தல் மேலே உருள செய்யும்." #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Circular Scrolling" #~ msgstr "வட்ட உருளல்" #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Trigger region:" #~ msgstr "தூண்டும் பகுதி:" #~ msgid "Trigger region on the touchpad to start circular scrolling" #~ msgstr "வட்ட உருளலின் துவக்கத்தை தூண்டும் பகுதி" #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "கோணம்:" #~ msgid "Move angle (degrees) of finger to generate a scroll event" #~ msgstr "விரலை இத்தனை டிகிரி நகர்த்தல் ஒரு உருளலை செயல்படுத்தும்" #~ msgctxt "suffix - degrees (angle)" #~ msgid "°" #~ msgstr "°" #~ msgid "" #~ "When used together with vertical scrolling, hitting the upper or lower " #~ "right corner will seamlessly switch over from vertical to circular " #~ "scrolling" #~ msgstr "" #~ "நெடுக்கான உருளலும் இயக்கப்பட்டிருக்கும்போது, வலது-மேல் அல்லது வலது-கீழ் ஓரங்களில் விரல் " #~ "பட்டால், உருளல் முறை நெடுக்கானதிலிருந்து வட்டமானதாக மாறும்" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "உணர்வுத்திறம்" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "உணர்வுத்திறம்" #~ msgid "Pressure for detecting a touch:" #~ msgstr "தொடுவதற்கு தேவையான அழுத்தம்" #~ msgid "Pressure for detecting a release:" #~ msgstr "விடுவதற்கு தேவையான அழுத்தம்:" #~ msgid "" #~ "When finger pressure goes above this value, the driver counts it as a " #~ "touch" #~ msgstr "விரலின் அழுத்தம் இதற்கு மேல் இருந்தால், தொடுபலகையை தொட்டதாக கருதப்படும்" #~ msgid "" #~ "When finger pressure drops below this value, the driver counts it as a " #~ "release" #~ msgstr "" #~ "விரலின் அழுத்தம் இதைவிட குறைவாக இருந்தால், தொடுபலகையை விட்டு விரலை எடுத்த‍தாக " #~ "கருதப்படும்" #~ msgid "" #~ "If palm detection should be enabled. Note that this also requires " #~ "hardware/firmware support from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "உள்ளங்கையை கண்டறிய வேண்டுமா? இது சரியாக செயல்பட, வன்பொருள்/சாதனநிரல் அளவிலான " #~ "ஆதரவு தேவை." #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Palm Detection" #~ msgstr "உள்ளங்கையை கண்டறிதல்" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum width:" #~ msgstr "குறைந்தபட்ச அகலம்:" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "குறைந்தபட்ச அழுத்தம்:" #~ msgid "Minimum finger width at which touch is considered a palm" #~ msgstr "தொடும் உறுப்பின் அகலம் இதைவிட குறைவாக இருந்தால் அது உள்ளங்கையாக கருதப்படும்" #~ msgid "Minimum finger pressure at which touch is considered a palm" #~ msgstr "தொடும் உறுப்பின் அழுத்தம் இதைவிட குறைவாக இருந்தால் அது உள்ளங்கையாக கருதப்படும்" #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Taps" #~ msgstr "தட்டல்" #~ msgid "Tap to Click" #~ msgstr "க்ளிக் செய்ய தட்டல்" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "One finger:" #~ msgstr "ஒரு விரல்:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner one-finger tap" #~ msgstr "" #~ "மூலையில் இல்லாமல் வேறிடத்தில் ஒரு விரலைக்கொண்டு தட்டினால் அது எவ்வகையான க்ளிக்காக " #~ "கருதப்பட வேண்டும்?" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Two fingers:" #~ msgstr "இரண்டு விரல்கள்:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner two-finger tap" #~ msgstr "" #~ "மூலையில் இல்லாமல் வேறிடத்தில் இரு விரல்களைக்கொண்டு தட்டினால் அது எவ்வகையான க்ளிக்காக " #~ "கருதப்பட வேண்டும்?" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Three fingers:" #~ msgstr "மூன்று விரல்கள்:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner three-finger tap" #~ msgstr "" #~ "மூலையில் இல்லாமல் வேறிடத்தில் மூன்று விரல்களைக்கொண்டு தட்டினால் அது எவ்வகையான க்ளிக்காக " #~ "கருதப்பட வேண்டும்?" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "மூலைகள்" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top left:" #~ msgstr "மேல்-இடது:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left top corner tap" #~ msgstr "மேல்-இடது ஓரத்தில் தட்டுவது எவ்வகையான க்ளிக்காக கருதப்பட வேண்டும்?" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom left:" #~ msgstr "கீழ்-இடது:" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top right:" #~ msgstr "மேல்-வலது:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left bottom corner tap" #~ msgstr "கீழ்-இடது ஓரத்தில் தட்டுவது எவ்வகையான க்ளிக்காக கருதப்பட வேண்டும்?" #~ msgid "Which mouse button is reported on a right top corner tap" #~ msgstr "மேல்-வலது ஓரத்தில் தட்டுவது எவ்வகையான க்ளிக்காக கருதப்பட வேண்டும்?" #~ msgid "Which mouse button is reported on a right bottom corner tap" #~ msgstr "கீழ்-வலது ஓரத்தில் தட்டுவது எவ்வகையான க்ளிக்காக கருதப்பட வேண்டும்?" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom right:" #~ msgstr "கீழ்-வலது:" #~ msgid "" #~ "This gesture is an alternative way of dragging. It is performed by " #~ "tapping (touching and releasing the finger), then touching again and " #~ "moving the finger on the touchpad" #~ msgstr "" #~ "இச்சைகை, இழுப்பதற்கான வேறு வழியாகும். தட்டி விரலை எடுத்த உடனேயே மறுபடியும் " #~ "தொடுபலகையை தொட்டு விரலை நகர்த்தலாம். இது, சுட்டி பட்டனை அழுத்திக்கொண்டே சுட்டியை " #~ "நகர்த்துவதற்கு சம‍மாகும்." #~ msgid "Tap-and-Drag Gesture" #~ msgstr "தட்டி இழுக்கும் சைகை" #~ msgid "" #~ "If off, a tap-and-drag gesture ends when you release the finger. If on, " #~ "the gesture is active until you tap a second time, or until timeout " #~ "expires" #~ msgstr "" #~ "இத்தேர்வு முடக்கப்பட்டால், விரலை தூக்கியவுடனேயே தட்டி இழுக்கும் சைகை முடிவடையும். " #~ "மாறாக இயக்கப்பட்டால், குறிப்பிட்ட நேரத்திற்குள் இன்னொரு முறை தட்டி சைகையை தொடரலாம்." #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Locked Drags" #~ msgstr "பூட்டிய இழுத்தல்" #~ msgctxt "Locked drags" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "காலாவதி" #~ msgid "" #~ "How long it takes (in milliseconds) for the \"Locked Drags\" mode to be " #~ "automatically turned off after the finger is released from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "விரலை தொடுபலகையிலிருந்து தூக்கிய பின், இழுக்கும் சைகையை முடிக்க எத்தனை மில்லிநொடி " #~ "காத்திருக்க வேண்டும்?" #~ msgid "Tap Detection" #~ msgstr "தட்டுவதை கண்டறிதல்" #~ msgid "Maximum time:" #~ msgstr "அதிகபட்ச நேரம்:" #~ msgid "Maximum finger movement:" #~ msgstr "அதிகபட்ச விரல் அசைவு:" #~ msgid "Maximum time for double tap:" #~ msgstr "இரட்டை தட்டலுக்கான அதிகபட்ச நேரம்:" #~ msgid "Single tap timeout:" #~ msgstr "ஒற்றை தட்டலுக்கான காலாவதி:" #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a tap" #~ msgstr "தட்டுவதை கண்டறியும் அதிகபட்ச நேரம் (மில்லிநொடிகளில்)" #~ msgid "Maximum movement of the finger for detecting a tap" #~ msgstr "தட்டும்போது விரல் நகரக்கூடிய அதிகபட்ச தூரம்" #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a double tap" #~ msgstr "இரட்டை தட்டலை கண்டறிவதற்கான அதிகபட்ச நேரம் (மில்லிநொடிகளில்)" #~ msgid "Timeout after a tap to recognize it as a single tap" #~ msgstr "ஒற்றை தட்டலை எவ்வளவு நேரத்திற்கு பின் பொருட்படுத்த வேண்டும்?" #~ msgid "Testing area" #~ msgstr "சோதனைக்கான இடம்" #~ msgid "Click me" #~ msgstr "என்னை க்ளிக் செய்யுங்கள்" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "வேகவளர்ச்சி முறை:" #~ msgid "Flat" #~ msgstr "சமமானது" #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "மாறக்கூடியது" #~ msgid "Touchpad KCM" #~ msgstr "தொடுபலகை கட்டுப்பாட்டுக்கூறு" #~ msgid "System Settings module for managing your touchpad" #~ msgstr "உங்கள் தொடுபலகையை நிர்வகிக்க உதவும் கணினி அமைப்புக்கூறு" #~ msgid "Copyright © 2016 Roman Gilg" #~ msgstr "பதிப்புரிமை © 2016 ரோமன் கில்கு" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "நிரலாளர்" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "ரோமன் கில்கு" #~ msgid "" #~ "System Settings module, daemon and Plasma applet for managing your " #~ "touchpad" #~ msgstr "" #~ "தொடுபலகையை நிர்வகிக்க உதவும் கணினி அமைப்புக்கூறு, பின்னணி சேவை, மற்றும் பிளாஸ்மாய்ட்" #~ msgid "Copyright © 2013 Alexander Mezin" #~ msgstr "பதிப்புரிமை © 2013 அலெக்சாண்டர் மெஜின்" #~ msgid "" #~ "This program incorporates work covered by this copyright notice:\n" #~ "Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" #~ msgstr "" #~ "இப்பதிப்புரிமைக்கு உட்படும் சிலவற்றை இந்நிரல் பயன்படுத்துகிறது:\n" #~ "பதிப்புரிமை © 2002-2005,2007 பீட்டர் ஆஸ்டர்ளுண்ட்" #~ msgid "Alexander Mezin" #~ msgstr "அலெக்சாண்டர் மெஜின்" #~ msgid "Thomas Pfeiffer" #~ msgstr "தாமஸ் ஃபைஃபர்" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Usability, testing" #~ msgstr "பயன்படுதன்மை, சோதனை" #~ msgid "Alex Fiestas" #~ msgstr "அலெக்ஸ் ஃபியெஸ்டாஸ்" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Helped a bit" #~ msgstr "சிறிதளவு உதவி செய்தார்" #~ msgid "Peter Osterlund" #~ msgstr "பீட்டர் ஆஸ்டர்ளுண்ட்" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Developer of synclient" #~ msgstr "synclient-ஐ உருவாக்கியவர்" #~ msgid "Vadim Zaytsev" #~ msgstr "வாடிம் சேய்ட்ஸெவ்" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Testing" #~ msgstr "சோதனை" #~ msgid "Violetta Raspryagayeva" #~ msgstr "வையொலெட்டா ராஸ்பிரியகயேவா"