# translation of kcmkeyboard.po to தமிழ் # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # ஆமாச்சு , 2008, 2009. # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Kishore G msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeyboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-01 17:39+0200\n" "Last-Translator: Kishore G \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், பிரபு" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "Kde-l10n-ta@kde.org, Kde-l10n-ta@kde.org, Kde-l10n-ta@kde.org, Kde-l10n-" "ta@kde.org" #: bindings.cpp:24 #, kde-format msgid "Keyboard Layout Switcher" msgstr "விசைப்பலகை தளவமைப்பு மாற்றி" #: bindings.cpp:26 #, kde-format msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "அடுத்த விசைப்பலகை தளவமைப்புக்கு மாறு" #: bindings.cpp:30 #, kde-format msgid "Switch to Last-Used Keyboard Layout" msgstr "கடைசியாக பயன்படுத்திய விசைப்பலகை தளவமைப்புக்கு மாறு" #: bindings.cpp:60 #, kde-format msgid "Switch keyboard layout to %1" msgstr "%1 ஆக விசைப்பலகை தளவமைப்பை மாற்று" #: keyboardmodel.cpp:35 #, kde-format msgctxt "unknown keyboard model vendor" msgid "Unknown" msgstr "தெரியாதது" #: keyboardmodel.cpp:39 #, kde-format msgctxt "vendor | keyboard model" msgid "%1 | %2" msgstr "%1 | %2" #: tastenbrett/main.cpp:52 #, kde-format msgctxt "app display name" msgid "Keyboard Preview" msgstr "விசைப்பலகை முன்னோட்டம்" #: tastenbrett/main.cpp:54 #, kde-format msgctxt "app description" msgid "Keyboard layout visualization" msgstr "விசைப்பலகை தளவமைப்பின் முன்னோட்டம்" #: tastenbrett/main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The keyboard geometry failed to load. This often indicates that the selected " "model does not support a specific layout or layout variant. This problem " "will likely also present when you try to use this combination of model, " "layout and variant.\n" "Previewing layouts that are defined outside your systems xkb directory is " "not supported and will also trigger this message. These might still work " "fine if applied" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Key Bindings" msgstr "விசைப்பிணைப்புகள்" #: ui/KeyBindings.qml:62 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Configure keyboard options" msgstr "விசைப்பலகை விருப்பங்களை அமை" #: ui/KeyBindings.qml:130 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:134 #, kde-format msgctxt "@info accessible" msgid "Reset selected options for this group" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:135 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reset selected options for this group" msgstr "" #: ui/LayoutDialog.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Layout" msgstr "தளவமைப்பை சேர்" #: ui/LayoutDialog.qml:177 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Short layout name" msgstr "தளவமைப்பின் குறுகிய பெயர்" #: ui/LayoutDialog.qml:187 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The abbreviated name of the selected layout, which will be displayed in the " "system tray. You can change this setting yourself." msgstr "" "கணினித் தட்டில் காட்டப்படும் தளவமைப்பின் குறுகிய பெயர். இதை விருப்பத்திற்கேற்ப மாற்றலாம்." #: ui/LayoutDialog.qml:195 #, kde-format msgctxt "@option:textbox" msgid "Shortcut:" msgstr "சுருக்குவழி:" #: ui/LayoutDialog.qml:206 ui/main.qml:285 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Preview" msgstr "முன்னோட்டம்" #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Switching…" msgstr "மாற்றுவதை அமை…" #: ui/main.qml:38 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Configure Switching" msgstr "மாற்றுவதை அமை" #: ui/main.qml:44 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Key Bindings" msgstr "விசைப்பிணைப்புகள்" #: ui/main.qml:45 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Key Bindings" msgstr "விசைப்பிணைப்புகள்" #: ui/main.qml:51 #, kde-format msgctxt "@action:button Layout" msgid "Add…" msgstr "சேர்…" #: ui/main.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Add layout" msgstr "தளவமைப்பை சேர்" #: ui/main.qml:59 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox configure layouts option" msgid "Enable" msgstr "இயக்கு" #: ui/main.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox accessible" msgid "Configure Layouts" msgstr "தளவமைப்புகளை அமை" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Keyboard model" msgid "Model:" msgstr "வகை:" #: ui/main.qml:104 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "NumLock on startup:" msgstr "துவங்கும்போது NumLock-இன் நிலை" #: ui/main.qml:112 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Turn on \"NumLock\" on startup" msgid "Turn on" msgstr "இயக்கு" #: ui/main.qml:116 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Turn off \"NumLock\" on startup" msgid "Turn off" msgstr "முடக்கு" #: ui/main.qml:120 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Leave \"NumLock\" at whatever it was set to before Plasma " "started up" msgid "Leave unchanged" msgstr "மாற்றாமல் விடு" #: ui/main.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Key repeat:" msgstr "விசை மீளத்தூண்டல்:" #: ui/main.qml:155 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox accessible" msgid "Key repeat" msgstr "விசை மீளத்தூண்டல்" #: ui/main.qml:166 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Key repeat delay" msgid "Delay:" msgstr "தாமதம்:" #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox accessible" msgid "Key repeat delay %1" msgstr "விசை மீளத்தூண்டலுக்கான தாமதம் %1" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Repeat delay interval" msgid "%1 ms" msgstr "%1 மி.நொ." #: ui/main.qml:192 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Repeat delay interval" msgid "ms" msgstr "மி.நொ." #: ui/main.qml:205 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Key repeat rate" msgid "Rate:" msgstr "விகிதம்:" #: ui/main.qml:219 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox accessible" msgid "Key repeat rate %1" msgstr "விசை மீளத்தூண்டலுக்கான விகிதம் %1" #: ui/main.qml:227 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Key repeat rate" msgid "%1 repeats/s" msgstr "%1 நிகழ்வுகள் நொடிக்கு" #: ui/main.qml:231 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Key repeat rate" msgid "repeats/s" msgstr " நிகழ்வுகள் நொடிக்கு" #: ui/main.qml:243 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Test area:" msgstr "சோதனைக்கான இடம்:" #: ui/main.qml:245 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Type here to test settings" msgstr "அமைப்புகளை சரிபார்க்க இங்கு தட்டச்சிடவும்" #: ui/main.qml:256 #, kde-format msgctxt "@title:view" msgid "Layouts" msgstr "தளவமைப்புகள்" #: ui/main.qml:268 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Move Up" msgstr "மேலே நகர்த்து" #: ui/main.qml:269 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Move %1 layout up" msgstr "%1 தளவமைப்பை மேலே நகர்த்து" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Move Down" msgstr "கீழே நகர்த்து" #: ui/main.qml:276 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Move %1 layout Down" msgstr "%1 தளவமைப்பை கீழே நகர்த்து" #: ui/main.qml:286 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Preview" msgstr "முன்னோட்டம்" #: ui/main.qml:294 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "நீக்கு" #: ui/main.qml:295 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Remove layout %1" msgstr "%1 தளவமைப்பை நீக்கு" #: ui/main.qml:307 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Spare layouts:" msgstr "கூடுதல் தளவமைப்புகள்:" #: ui/main.qml:344 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Number of spared main layouts" msgstr "பிரதான தளவமைப்புகளின் எண்ணிக்கை" #: ui/main.qml:376 #, kde-format msgctxt "@label:textbox completes spinbox, x main layouts" msgid "main layouts" msgstr "பிரதான தளவமைப்புகள்" #: ui/main.qml:380 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You can have up to 4 main layouts, all other layouts are spare. Spare " "layouts are not included when cycling through the layouts, but can be " "accessed through the keyboard indicator applet or by setting a custom " "shortcut." msgstr "" "4 பிரதான தளவமைப்புகள் வரை இருக்கலாம். மற்றவை கூடுதல் தளவமைப்புகள் என குறிப்பிடப்படுவன. " "கூடுதல் தளவமைப்புகள் தளவமைப்பு சுழற்சியில் உட்படாது, ஆனால் அவற்றை தனிப்பயன் சுருக்குவழி " "மூலமாகவோ விசைப்பலகை நிலைகாட்டி பிளாஸ்மாய்ட் மூலமாகவோ அணுகலாம்." #: ui/main.qml:385 #, kde-format msgctxt "@label:group Shortcut to change the keyboard layout. Keep it short" msgid "Change layout shortcut:" msgstr "தளவமைப்பு மாற்ற சுருக்குவழி:" #: ui/main.qml:409 #, kde-format msgctxt "@label Change layout shortcut or \"Configure Switching\"" msgid "or" msgstr "அல்லது" #: ui/Switching.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Configure Switching" msgstr "மாற்றுவதை அமை" #: ui/Switching.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Behavior" msgstr "நடத்தை" #: ui/Switching.qml:28 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Switching layout affects:" msgstr "தளவமைப்பை மாற்றுவது இவற்றை பாதிக்கும்:" #: ui/Switching.qml:35 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows" msgstr "அனைத்து சாளரங்கள்" #: ui/Switching.qml:39 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows on current desktop" msgstr "தற்போதைய பணிமேடையிலுள்ள அனைத்து சாளரங்கள்" #: ui/Switching.qml:43 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows of current application" msgstr "தற்போதைய செயலியின் அனைத்து சாளரங்கள்" #: ui/Switching.qml:47 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Current window only" msgstr "தற்போதைய சாளரம் மட்டும்" #: ui/Switching.qml:74 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show notification on layout change" msgstr "தளவமைப்பு மாறும்போது அறிவிப்பை காட்டு" #: ui/Switching.qml:86 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Shortcuts" msgstr "சுருக்குவழிகள்" #: ui/Switching.qml:91 ui/Switching.qml:153 #, kde-format msgctxt "@option:textbox" msgid "Change layout:" msgstr "தளவமைப்பை மாற்றுவது:" #: ui/Switching.qml:112 #, kde-format msgctxt "@option:textbox" msgid "Switch to last used layout:" msgstr "கடைசியாக பயன்படுத்திய தளவமைப்புக்கு தாவ:" #: ui/Switching.qml:133 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Legacy Shortcuts" msgstr "வழக்கொழிந்த சுருக்குவழிகள்" #: ui/Switching.qml:141 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Legacy X11 shortcuts allow finer control of modifier-only shortcuts and have " "slightly better support on X11 in edge cases. They can also be used on " "Wayland.Setting these shortcuts will take you to the Key bindings " "page." msgstr "" "பழையவகை X11 சுருக்கவழிகள் மாற்றிவிசையை மட்டும் பயன்படுத்தும் சுருக்குவழிகளை இன்னும் " "நுணுக்கமாக கட்டுப்படுத்த உதவும், மேலும் X11-இல் அவற்றின் ஆதரவு இன்னும் நன்றாக இருக்கும். " "Wayland-இலும் அவற்றைப் பயன்படுத்தலாம். இந்த சுருக்குவழிகளை அமைப்பது, உங்கள் " "சுருக்குவழிகள் பக்கத்திற்கு கொண்டுசெல்லும்." #: ui/Switching.qml:182 #, kde-format msgctxt "@option:textbox" msgid "Alternative symbols:" msgstr "மாற்று குறிகள்:" #: ui/Switching.qml:208 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Modifier keys can be used to type additional characters, symbols, and " "diacritical marks." msgstr "" "கூடுதல் எழுத்துகளையும் குறிகளையும் மாற்றுகுறிகளையும் மாற்றிவிசைகளின் மூலம் உள்ளிடலாம்." #: xkboptionsmodel.cpp:165 #, kde-format msgid "%1 shortcut" msgid_plural "%1 shortcuts" msgstr[0] "%1 சுருக்குவழி" msgstr[1] "%1 சுருக்குவழிகள்" #: xkboptionsmodel.cpp:168 #, kde-format msgctxt "no shortcuts defined" msgid "None" msgstr "ஏதுமில்லை" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Keyboard model:" #~ msgstr "விசைப்பலகை வகை:" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "முடக்கு" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "When key is held:" #~ msgstr "ஒரு விசையை அழுத்தியே பிடிக்கும்போது:" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Repeat the key" #~ msgstr "அவ்விசையை மீண்டும் செயல்படுத்து" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "ஒன்றும் செய்யாதே" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Show accented and similar characters" #~ msgstr "அதை போன்ற மேம்பட்ட எழுத்துகளை காட்டு" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Display text:" #~ msgstr "காட்டப்படும் உரை:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Shortcuts for Switching Layout" #~ msgstr "தளவமைப்பை மாற்றுவதற்கான சுருக்குவழிகள்" #~ msgctxt "@option:textbox" #~ msgid "Main shortcuts:" #~ msgstr "பிரதான சுருக்குவழிகள்:" #~ msgctxt "@option:textbox" #~ msgid "3rd level shortcuts:" #~ msgstr "மூன்றாம் நிலை சுருக்குவழிகள்:" #~ msgctxt "@option:textbox" #~ msgid "Last used shortcuts:" #~ msgstr "கடைசியாக பயன்படுத்தியதற்கான சுருக்குவழி:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Switching Policy" #~ msgstr "மாற்ற முறை" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Global" #~ msgstr "பொதுவானது" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "பணிமேடை சார்ந்த‍து" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Application" #~ msgstr "செயலி சார்ந்த‍து" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Window" #~ msgstr "சாளரம் சார்ந்த‍து" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add" #~ msgstr "சேர்" #, fuzzy #~| msgctxt "layout map name" #~| msgid "Map" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Map" #~ msgstr "தளவமைப்பு" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Label" #~ msgstr "காட்சிப்பெயர்" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "தளவமைப்பு" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Variant" #~ msgstr "திரிபு" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Reassign shortcut" #~ msgstr "சுருக்குவழியை மீளமர்த்து" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel assignment" #~ msgstr "இச்சுருக்குவழியை அமைக்காதே" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "வன்பொருள்" #~ msgctxt "layout - variant" #~ msgid "%1 - %2" #~ msgstr "%1 - %2" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "தேடு..." #~ msgid "Label:" #~ msgstr "பெயர்:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " #~ "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " #~ "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " #~ "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, " #~ "which is probably what you want if you do not know what kind of keyboard " #~ "you have.\n" #~ msgstr "" #~ "இங்கே நீங்கள் விசைபலகை மாதிரியை தேர்ந்தெடுக்கலாம். இந்த அமைப்பு உங்கள் விசைப்பலகை " #~ "இடஅமைவுக்கு சம்பந்தமில்லை மற்றும் \"வன்பொருள்\" மாதிரிக்கு குறிப்பிடும், அதாவது, " #~ "உங்கள் விசைபலகை தயாரிக்கபட்டிருக்கும் முறை. உங்கள் கணினியுடன் வரும் தற்காலத்திய " #~ "விசைபலகைகள் இரண்டு மிகையான விசைகள் இருக்கும் மாற்றும் அதை \"104-விசை\" மாதிரிகள் " #~ "என்று குறிப்பிடபடுகின்றன, உங்களது விசைப்பலகை எந்த வகை என்று தெரியவில்லை என்றால், " #~ "இது தேவைபடும்.\n" #~ msgid "" #~ "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing " #~ "the keyboard layout will only affect the current application or window." #~ msgstr "" #~ "\"செயலி சார்ந்த\" அல்லது \"சாளரம் சார்ந்த\" கொள்கைகளை நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்தால், " #~ "விசைப்பலகை தளவமைப்பை மாற்றுதல் நடப்பு செயலியையோ சாளர‍த்தையோ மட்டும் பாதிக்கும்." #~ msgid "" #~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It " #~ "allows modifier-only shortcuts." #~ msgstr "" #~ "இது, தளவமைப்புகளுக்கிடையே தாவ உதவும், X.org கையாளும் சுருக்குவழியாகும். " #~ "மாற்றிவிசையை மட்டும் கொண்ட சுருக்குவழியை கூட இதற்கு பயன்படுத்தலாம்." #~ msgctxt "no shortcut defined" #~ msgid "None" #~ msgstr "ஒன்றும் இல்லை" #~ msgid "…" #~ msgstr "…" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "மேம்பட்டவை" #~ msgctxt "variant" #~ msgid "Default" #~ msgstr "இயல்பிருப்பு" #~ msgid "" #~ "Allows to test keyboard repeat and click volume (just don't forget to " #~ "apply the changes)." #~ msgstr "" #~ "மீளச்செயல் மற்றும் ஒலியளவு சார்ந்த மாற்றங்களை செயல்படுத்திய பின் அவற்றை இங்கு சோதித்து " #~ "பாருங்கள்." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after " #~| "KDE startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or " #~| "configure KDE not to set NumLock state." #~ msgid "" #~ "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after " #~ "Plasma startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or " #~ "configure Plasma not to set NumLock state." #~ msgstr "" #~ "ஆதரிக்கப்படுமாயின், இத்தேர்வானது கேபசூ துவங்கிய பின்னர் நம்லாக் விசையின் நிலையினைத் " #~ "தீர்மானிக்க அனுமதியும்.

தாங்கள் நம்லாக் விசையை எழவோ அணையவோ செய்யலாம், அ கேபசூவினை " #~ "நம்லாக்தனை அமைக்க வேண்டாதவாறும் பணிக்கலாம்." #~ msgid "Leave unchan&ged" #~ msgstr "மா&ற்றாமல் விடு" #~ msgid "" #~ "If supported, this option allows you to set the delay after which a " #~ "pressed key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option " #~ "controls the frequency of these keycodes." #~ msgstr "" #~ "ஆதரிக்கப்படுமாயின், இத்தேர்வானது அழுத்தப்படும் விசையொன்று விசைக்குறியீடுகளை " #~ "வெளியிடவாகும் இடைவெளியைத் தீர்மானிக்க அனுமதியும். 'மீள் வேக'த் தேர்வானது இவ்விசைக் " #~ "குறியீடுகளின் மீள்தருணத்தை கட்டுப்படுத்தும்." #~ msgid "" #~ "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes " #~ "are generated while a key is pressed." #~ msgstr "" #~ "ஆதரிக்கப்படுமாயின், இத்தேர்வானது அழுத்தப்படும் விசையொன்று விசைக்குறியீடுகளை " #~ "வெளியிடவேண்டிய வேகத்தைத் தீர்மானிக்க அனுமதியும்." #~ msgid "KDE Keyboard Control Module" #~ msgstr "கே.டீ.யீ. விசைப்பலகை கட்டுப்பாடு கூறு" #~ msgid "" #~ "

Keyboard

This control module can be used to configure keyboard " #~ "parameters and layouts." #~ msgstr "" #~ "

விசைப்பலகை

இக்கட்டுப்பாட்டுக்கூறில் விசைப்பலகை விருப்பங்களையும் " #~ "தளவமைப்புகளையும் அமைக்கலாம்." #~ msgid "KDE Keyboard Layout Switcher" #~ msgstr "கே.டீ.யீ. விசைப்பலகை தளவமைப்பு மாற்றி" #~ msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported" #~ msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported" #~ msgstr[0] "அதிகபட்சம் %1 விசைப்பலகை தளவமைப்பே ஆதரிக்கப்படும்" #~ msgstr[1] "அதிகபட்சம் %1 விசைப்பலகை தளவமைப்புகளே ஆதரிக்கப்படும்" #~ msgid "Any language" #~ msgstr "எந்த மொழியேனும்" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "தளவமைப்பு:" #~ msgid "Limit selection by language:" #~ msgstr "இம்மொழிக்குரியவற்றை மட்டும் காட்டு:" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "short layout label - full layout name" #~ msgid "%1 - %2" #~ msgstr "%1 - %2" #, fuzzy #~| msgid "&Enable keyboard repeat" #~ msgid "Show for single layout" #~ msgstr "&விசைப்பலகை மீள்வதை செயற்படுத்துக" #, fuzzy #~| msgid "Keyboard Repeat" #~ msgctxt "tooltip title" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "விசைப்பலகை மீளுமை" #, fuzzy #~| msgid "&Enable keyboard repeat" #~ msgid "Configure Layouts..." #~ msgstr "&விசைப்பலகை மீள்வதை செயற்படுத்துக" #, fuzzy #~| msgid "&Enable keyboard repeat" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "&விசைப்பலகை மீள்வதை செயற்படுத்துக" #~ msgid "" #~ "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " #~ "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might " #~ "be useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound " #~ "that the keys make is very soft.

You can change the loudness of the key " #~ "click feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down " #~ "arrows on the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." #~ msgstr "" #~ "ஆதரிக்கப்படுமாயின், தங்களது விசைப்பலகை விசைகளைச் தட்டுகையில் தங்களது கணினியின் " #~ "ஒலிப்பான்களிலிருந்து ஒலிகளைக் கேட்க இத்தேர்வு அனுமதியும். தங்களது விசைப்பலகை இயந்திர " #~ "விசைகளைக் கொண்டிராது போனாலோ அ அவ்விசை எழுப்பும் ஒலி மெல்லியதாக இருந்தாலோ இது " #~ "சாத்தியமாகாது போகலாம்.

விசையழுத்த ஓசையளவை தாங்கள் இழுதியைக் கொண்டோ அ சுழற் " #~ "பெட்டியில் மேல்/கீழ் அம்புகளை சொடுக்குவதன் வாயிலாகவும் செய்யலாம். ஒலியளவை 0% என " #~ "ஆக்குவது விசைச் சொடுக்கலை அணைத்துவிடும்." #, fuzzy #~| msgid "Key click &volume:" #~ msgid "&Key click volume:" #~ msgstr "விசை சொடுக்கு &ஒலியளவு:" #~ msgid "" #~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " #~ "character over and over again. For example, pressing and holding down the " #~ "Tab key will have the same effect as that of pressing that key several " #~ "times in succession: Tab characters continue to be emitted until you " #~ "release the key." #~ msgstr "" #~ "இதனைத் தாங்கள் தேர்வு செய்தால், விசையொன்றை அழுத்திக்கொண்டிருப்பது எவ்வெழுத்தை தொடர்ந்து " #~ "வெளியிட்டுக்கொண்டிருக்கும். உதாரணத்திற்கு, தத்து விசையை அழுத்திக்கொண்டேயிருப்பது அதனை " #~ "பலமுறைத் தொடர்ந்து அழுத்துவதால் கிடைக்கும் பலனைத் தரும். தாங்கள் விசையை விடும் வரை " #~ "தத்தானது வெளிப்பட்டுக்கொண்டேயிருக்கும்." #~ msgid "&Enable keyboard repeat" #~ msgstr "&விசைப்பலகை மீள்வதை செயற்படுத்துக"