# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2024 Stefan Asserhäll msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-05 17:23+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: actions.cpp:19 #, kde-format msgid "Touchpad" msgstr "Tryckplatta" #: actions.cpp:22 #, kde-format msgid "Enable Touchpad" msgstr "Aktivera tryckplatta" #: actions.cpp:30 #, kde-format msgid "Disable Touchpad" msgstr "Stäng av tryckplatta" #: actions.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Touchpad" msgstr "Växla tryckplatta" #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:59 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "" "Förfrågan till inmatningsenheter misslyckades. Öppna inställningsmodulen " "igen." #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:74 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos for touchpad %1." msgstr "" "Allvarligt fel vid läsning av grundläggande enhetsinformation för " "tryckplatta %1." #: backends/x11/xlibbackend.cpp:71 #, kde-format msgid "Cannot connect to X server" msgstr "Kan inte ansluta till X-server" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:84 ui/main.qml:98 #, kde-format msgid "No touchpad found" msgstr "Ingen tryckplatta hittades" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:124 backends/x11/xlibbackend.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot apply touchpad configuration" msgstr "Kan inte verkställa inställning av tryckplattan" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:152 backends/x11/xlibbackend.cpp:165 #, kde-format msgid "Cannot read touchpad configuration" msgstr "Kan inte läsa tryckplattans inställning" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:178 #, kde-format msgid "Cannot read default touchpad configuration" msgstr "Kan inte läsa tryckplattans standardinställning" #: kcm.cpp:104 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" "Fel vid inläsning av värden. Se loggar för mer information. Starta om " "inställningsmodulen." #: kcm.cpp:107 #, kde-format msgid "No touchpad found. Connect touchpad now." msgstr "Ingen tryckplatta hittades. Anslut tryckplatta nu." #: kcm.cpp:116 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" "Kunde inte spara alla ändringar. Se loggar för mer information. Starta om " "inställningsmodulen och försök igen." #: kcm.cpp:135 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" "Fel vid inläsning av förvalda värden. Några alternativ kunde inte ställas in " "till sina förvalda värden." #: kcm.cpp:155 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" "Fel vid tillägg av nyansluten enhet. Anslut den igen och starta om " "inställningsmodulen." #: kcm.cpp:178 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "Tryckplatta bortkopplad. Stäng dess inställningsdialogruta." #: kcm.cpp:180 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. No other touchpads found." msgstr "Tryckplatta bortkopplad. Inga andra tryckplattor hittades." #: kded/kded.cpp:201 #, kde-format msgid "Touchpad was disabled because a mouse was plugged in" msgstr "Tryckplatta stängdes av eftersom en mus anslöts" #: kded/kded.cpp:204 #, kde-format msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Tryckplatta aktiverades eftersom musen kopplades bort" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:27 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "No action" msgstr "Ingen åtgärd" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:30 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Left button" msgstr "Vänster knapp" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:33 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Middle button" msgstr "Mittenknappen" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:36 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Right button" msgstr "Höger knapp" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:285 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "All edges" msgstr "Alla kanter" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:288 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top edge" msgstr "Överkant" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:291 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top right corner" msgstr "Övre högra hörnet" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:294 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Right edge" msgstr "Höger kant" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:297 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom right corner" msgstr "Nedre högra hörnet" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:300 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom edge" msgstr "Underkant" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:303 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom left corner" msgstr "Nedre vänstra hörnet" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:306 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Left edge" msgstr "Vänster kant" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:309 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top left corner" msgstr "Övre vänstra hörnet" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "Connect an external touchpad" msgstr "Anslut en extern tryckplatta" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Enhet:" #: ui/main.qml:139 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Allmänt:" #: ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "Enhet aktiverad" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "Acceptera inmatning via enheten." #: ui/main.qml:168 #, kde-format msgid "Disable while typing" msgstr "Inaktivera vid skrivning på tangentbordet" #: ui/main.qml:172 #, kde-format msgid "Disable touchpad while typing to prevent accidental inputs." msgstr "" "Inaktivera tryckplatta vid skrivning på tangentbordet för att undvika " "inmatning av misstag." #: ui/main.qml:196 #, kde-format msgctxt "@label 'this' refers to the 'disable touchpad while typing' feature" msgid "This can interfere with video games." msgstr "Det kan störa videospel." #: ui/main.qml:204 #, kde-format msgid "Left-handed mode" msgstr "Vänsterhänt läge" #: ui/main.qml:208 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "Byt vänster- och högerknapp." #: ui/main.qml:234 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Press left and right buttons to middle-click" msgstr "Tryck på vänster- och högerknapp för mittenklick" #: ui/main.qml:238 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for checkbox" msgid "Pressing the left and right button simultaneously acts as middle-click." msgstr "" "Att trycka vänster- och högerknappen samtidigt fungerar som mittenklick." #: ui/main.qml:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip from ContextualHelpButton" msgid "" "Activating this setting increases click latency by 50ms. The extra delay is " "needed to correctly detect simultaneous left and right button presses." msgstr "" "Om inställningen aktiveras ökar fördröjningen för klick med 50 ms. Den extra " "fördröjningen behövs för att korrekt upptäcka samtidiga vänster- och " "högertryck." #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Pointer speed:" msgstr "Pekarhastighet:" #: ui/main.qml:372 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Acceleration för pekare:" #: ui/main.qml:403 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: ui/main.qml:407 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as finger." msgstr "Pekaren flyttas samma avstånd som fingret." #: ui/main.qml:416 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ui/main.qml:420 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on movement speed of finger." msgstr "Pekarens förflyttningsavstånd beror på fingrets rörelsehastighet." #: ui/main.qml:434 #, kde-format msgid "Scrolling speed:" msgstr "Rullningshastighet:" #: ui/main.qml:485 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" msgstr "Långsammare" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" msgstr "Snabbare" #: ui/main.qml:500 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "Rullning:" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Two fingers" msgstr "Två fingrar" #: ui/main.qml:533 #, kde-format msgid "Slide with two fingers scrolls." msgstr "Dra med två fingrar för att rulla." #: ui/main.qml:541 #, kde-format msgid "Touchpad edges" msgstr "Tryckplattans kanter" #: ui/main.qml:545 #, kde-format msgid "Slide on the touchpad edges scrolls." msgstr "Drag vid tryckplattans kanter rullar." #: ui/main.qml:555 #, kde-format msgid "Invert scroll direction (Natural scrolling)" msgstr "Omvänd rullningsriktning (naturlig rullning)" #: ui/main.qml:571 #, kde-format msgid "Touchscreen like scrolling." msgstr "Pekskärmsliknande rullning." #: ui/main.qml:579 #, kde-format msgid "Disable horizontal scrolling" msgstr "Inaktivera horisontell rullning" #: ui/main.qml:596 #, kde-format msgid "Disable horizontal scrolling." msgstr "Inaktivera horisontell rullning." #: ui/main.qml:609 #, kde-format msgctxt "@label for checkbox, tap-to-click" msgid "Tapping:" msgstr "Tryck:" #: ui/main.qml:610 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Tap-to-click" msgstr "Tryck för att klicka" #: ui/main.qml:614 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Single tap to left-click." msgstr "Enkeltryck för vänsterklick." #: ui/main.qml:643 #, kde-format msgid "Tap-and-drag" msgstr "Tryck och dra" #: ui/main.qml:647 #, kde-format msgid "Sliding over touchpad directly after tap drags." msgstr "Att dra över tryckplattan direkt efter ett tryck drar." #: ui/main.qml:674 #, kde-format msgid "Tap-and-drag lock" msgstr "Tryck och dra lås" #: ui/main.qml:678 #, kde-format msgid "Dragging continues after a short finger lift." msgstr "Dragning fortsätter efter fingret lyfts en kort stund." #: ui/main.qml:698 #, kde-format msgid "Two-finger tap:" msgstr "Tryck med två fingrar" #: ui/main.qml:709 #, kde-format msgid "Right-click (three-finger tap to middle-click)" msgstr "Högerklick (tryck med tre fingrar för att mittenklicka)" #: ui/main.qml:710 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to right-click, tap with three fingers to middle-click." msgstr "" "Tryck med två fingrar för att högerklicka, tryck med tre fingrar för att " "mittenklicka." #: ui/main.qml:712 #, kde-format msgid "Middle-click (three-finger tap to right-click)" msgstr "Mittenklick (tryck med tre fingrar för att högerklicka)" #: ui/main.qml:713 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to middle-click, tap with three fingers to right-click." msgstr "" "Tryck med två fingrar för att mittenklicka, tryck med tre fingrar för att " "högerklicka." #: ui/main.qml:715 #, kde-format msgid "Right-click" msgstr "Högerklick" #: ui/main.qml:716 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to right-click." msgstr "Tryck med två fingrar för att högerklicka." #: ui/main.qml:718 #, kde-format msgid "Middle-click" msgstr "Mittenklick" #: ui/main.qml:719 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to middle-click." msgstr "Tryck med två fingrar för att mittenklicka." #: ui/main.qml:777 #, kde-format msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure right-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated right-click:" msgstr "Integrerat högerklick:" #: ui/main.qml:811 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press bottom-right corner" msgstr "Tryck i nedre högra hörnet" #: ui/main.qml:816 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by simultaneously pressing the bottom left and bottom right " "corners." msgstr "" "Att trycka på tryckplattans nedre högra hörn fungerar som högerklick. " "Mittenklicka genom att samtidigt trycka på de nedre vänstra och högra hörnen." #: ui/main.qml:817 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by pressing the bottom central area." msgstr "" "Att trycka på tryckplattans nedre högra hörn fungerar som högerklick. " "Mittenklicka genom att trycka i mitten av det nedre området." #: ui/main.qml:828 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing both bottom corners." msgstr "Mittenklick genom att trycka på båda nedre hörnen." #: ui/main.qml:829 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing bottom center." msgstr "Mittenklick genom att trycka nederst i mitten." #: ui/main.qml:847 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press touchpad with two fingers" msgstr "Tryck på tryckplattan med två fingrar" #: ui/main.qml:851 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with two fingers acts as right-click." msgstr "" "Att trycka på tryckplattan var som helst med två fingrar fungerar som " "högerklick." #: ui/main.qml:863 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing with three fingers." msgstr "Mittenklick genom att trycka med tre fingrar." #: ui/main.qml:882 #, kde-format msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure middle-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated middle-click:" msgstr "Integrerat mittenklick:" #: ui/main.qml:911 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom middle edge" msgstr "Tryck längst ner i mitten på kanten" #: ui/main.qml:915 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click." msgstr "Att trycka på tryckplattans nedre högra hörn fungerar som högerklick." #: ui/main.qml:923 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom left and bottom right corners" msgstr "Tryck på nedre vänstra och högra hörnen" #: ui/main.qml:927 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "" "Pressing the bottom left and bottom right corners simultaneously acts as " "middle-click." msgstr "" "Att trycka på nedre vänstra och högra hörnen samtidigt fungerar som " "mittenklick." #: ui/main.qml:936 #, kde-format msgctxt "@option:check touchpad integrated middle-click" msgid "Press touchpad with three fingers" msgstr "Tryck på tryckplattan med tre fingrar" #: ui/main.qml:942 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with three fingers acts as middle-click." msgstr "" "Att trycka på tryckplattan var som helst med tre fingrar fungerar som " "mittenklick." #~ msgid "@info:tooltip for radiobutton" #~ msgstr "@info:tooltip för alternativknapp" #~ msgid "" #~ "Software enabled buttons will be added to bottom portion of your touchpad." #~ msgstr "" #~ "Programvaruaktiverade knappar läggs till i nederdelen av tryckplattan." #~ msgid "Tap with two finger to enable right click." #~ msgstr "Tryck med två fingrar för att aktivera högerklick." #~ msgid "" #~ "Software enabled middle-button will be added to bottom portion of your " #~ "touchpad." #~ msgstr "" #~ "Programvaruaktiverad mittenknapp läggs till i nederdelen av tryckplattan." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Stefan Asserhäll" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "stefan.asserhall@gmail.com" #~ msgid "Drag me" #~ msgstr "Dra här" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Left button" #~ msgstr "Vänster knapp" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Right button" #~ msgstr "Höger knapp" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Middle button" #~ msgstr "Mittenknappen" #~ msgid "" #~ "Active settings don't match saved settings.\n" #~ "You currently see saved settings." #~ msgstr "" #~ "Aktiva inställningar motsvarar inte sparade inställningar.\n" #~ "Du ser för närvarande sparade inställningar." #~ msgid "Show active settings" #~ msgstr "Visa aktiva inställningar" #~ msgid "These settings won't take effect in the testing area" #~ msgstr "Inställningarna får ingen effekt i provområdet" #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "Aktivera eller stäng av tryckplatta" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "Aktivera eller inaktivera tryckplatta" #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "Anpassa…" #~ msgid "Keyboard shortcuts:" #~ msgstr "Snabbtangenter:" #~ msgid "Disable touchpad when typing" #~ msgstr "Stäng av tryckplatta vid skrivning på tangentbordet" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Tidsgräns:" #~ msgid "" #~ "If there was no keyboard activity for more than specified\n" #~ "number of milliseconds, touchpad will be enabled again" #~ msgstr "" #~ "Om ingen tangentbordsaktivitet inträffade under angivet\n" #~ "antal millisekunder, aktiveras tryckplattan igen" #~ msgid " ms" #~ msgstr " ms" #~ msgid "" #~ "Disable click emulation and scrolling.\n" #~ "You will be still able to move pointer using touchpad and perform clicks " #~ "with hardware buttons." #~ msgstr "" #~ "Stäng av enkelklicksemulering och rullning.\n" #~ "Du kommer fortfarande att kunna flytta pekaren med tryckplattan och " #~ "utföra klick med de fysiska knapparna." #~ msgid "Disable taps and scrolling only" #~ msgstr "Stäng bara av tryck och rullning" #~ msgid "Disable touchpad when mouse is plugged in" #~ msgstr "Stäng av tryckplatta när mus kopplas in" #~ msgid "Notifications:" #~ msgstr "Underrättelser:" #~ msgid "Ignored devices:" #~ msgstr "Ignorera enheter:" #~ msgid "" #~ "Some devices might be incorrectly treated as a mouse.\n" #~ "You can add them to this list so that they will be ignored when they're " #~ "plugged in." #~ msgstr "" #~ "Vissa enheter kan felaktigt behandlas som en mus.\n" #~ "Du kan lägga till dem i den här listan, så att de ignoreras när de " #~ "ansluts." #~ msgid "Pointer Motion" #~ msgstr "Pekarrörelse" #~ msgctxt "Mouse pointer motion parameters" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Hastighet" #~ msgctxt "Minimum pointer movement speed" #~ msgid "Minimum:" #~ msgstr "Minimum:" #~ msgid "Minimum pointer speed" #~ msgstr "Minimal pekarhastighet" #~ msgctxt "Maximum pointer movement speed" #~ msgid "Maximum:" #~ msgstr "Maximum:" #~ msgid "Maximum pointer speed" #~ msgstr "Maximal pekarhastighet" #~ msgctxt "Pointer acceleration" #~ msgid "Acceleration:" #~ msgstr "Acceleration:" #~ msgid "Acceleration factor for normal pointer movements" #~ msgstr "Accelerationsfaktor för normala pekarrörelser" #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Pressure-Dependent Motion" #~ msgstr "Tryckberoende rörelse" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "Minimalt tryck:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum factor:" #~ msgstr "Minimal faktor:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum pressure:" #~ msgstr "Maximalt tryck:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum factor:" #~ msgstr "Maximal faktor:" #~ msgid "Finger pressure at which minimum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "Fingertryck vid vilket minimal tryckrörelsefaktor används." #~ msgid "Finger pressure at which maximum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "Fingertryck vid vilket maximal tryckrörelsefaktor används." #~ msgid "Lowest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "Minsta inställning av tryckrörelsefaktor" #~ msgid "Greatest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "Största inställning av tryckrörelsefaktor" #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Noise Cancellation" #~ msgstr "Brusreducering" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Vertikal:" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Horisontell:" #~ msgid "" #~ "The minimum vertical hardware distance required to generate motion events" #~ msgstr "" #~ "Minimal vertikal hårdvaruavstånd som krävs för att skapa rörelsehändelser" #~ msgid " units" #~ msgstr " enheter" #~ msgid "" #~ "The minimum horizontal hardware distance required to generate motion " #~ "events" #~ msgstr "" #~ "Minimal horisontellt hårdvaruavstånd som krävs för att skapa " #~ "rörelsehändelser" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "Rullning" #~ msgid "Edge scrolling:" #~ msgstr "Kantrullning:" #~ msgid "Enable vertical scrolling when dragging along the right edge" #~ msgstr "Aktivera vertikal rullning vid drag längs höger kant" #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertikal" #~ msgid "Enable horizontal scrolling when dragging along the bottom edge" #~ msgstr "Aktivera horisontell rullning vid drag längs underkant" #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Horisontell" #~ msgid "" #~ "Enable vertical scrolling when dragging with two fingers anywhere on the " #~ "touchpad" #~ msgstr "" #~ "Aktivera vertikal rullning vid drag med två fingrar var som helst på " #~ "tryckplattan" #~ msgid "" #~ "Enable horizontal scrolling when dragging with two fingers anywhere on " #~ "the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Aktivera horisontell rullning vid drag med två fingrar var som helst på " #~ "tryckplattan" #~ msgid "Reverse vertical scrolling" #~ msgstr "Omvänd vertikal rullning" #~ msgid "Reverse horizontal scrolling" #~ msgstr "Omvänd horisontell rullning" #~ msgid "Two-finger scrolling:" #~ msgstr "Rullning med två fingrar:" #~ msgid "Reverse scrolling:" #~ msgstr "Omvänd rullning:" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Scrolling Distance" #~ msgstr "Rullningsavstånd" #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Vertikal:" #~ msgid "Move distance of the finger for a scroll event" #~ msgstr "Avstånd fingret ska flyttas för en rullningshändelse" #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Horisontell:" #~ msgid "" #~ "Continue scrolling after the finger is released from the edge of the " #~ "touchpad" #~ msgstr "Fortsätt rulla efter fingret har släppt kanten på tryckplattan" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Coasting" #~ msgstr "Glidning" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Minimum speed:" #~ msgstr "Minimal hastighet:" #~ msgid "" #~ "Your finger needs to produce this many scrolls per second in order to " #~ "start coasting" #~ msgstr "" #~ "Fingret måste skapa så här många rullningar per sekund för att starta " #~ "glidning" #~ msgid " scrolls/sec" #~ msgstr " rullningar/sek" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Deceleration:" #~ msgstr "Retardation:" #~ msgid "Number of scrolls/second² to decrease the coasting speed" #~ msgstr "Antal rullningar/sekund² för att minska glidhastigheten" #~ msgid " scrolls/sec²" #~ msgstr " rullningar/sek²" #~ msgid "Corner coasting:" #~ msgstr "Hörnglidning:" #~ msgid "" #~ "Enable edge scrolling to continue while the finger stays in an edge corner" #~ msgstr "Låt hörnrullning fortsätta medan fingret hålls i ett hörn" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Aktivera" #~ msgid "" #~ "Scrolling is engaged when a drag starts in the given trigger region.\n" #~ "Moving your finger in clockwise circles around the center of the " #~ "touchpad\n" #~ "will scroll down and counter clockwise motion will scroll up" #~ msgstr "" #~ "Rullning inleds när en dragning börjar i angivet utlösningsområde.\n" #~ "Att flytta fingret i cirklar medurs omkring tryckplattans centrum\n" #~ "rullar neråt, och en moturs rörelse rullar uppåt." #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Circular Scrolling" #~ msgstr "Cirkulär rullning" #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Trigger region:" #~ msgstr "Utlösningsområde:" #~ msgid "Trigger region on the touchpad to start circular scrolling" #~ msgstr "Utlösningsområde på tryckplattan för att starta cirkulär rullning" #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Vinkel:" #~ msgid "Move angle (degrees) of finger to generate a scroll event" #~ msgstr "Fingrets rörelsevinkel (grader) för att skapa en rullningshändelse" #~ msgctxt "suffix - degrees (angle)" #~ msgid "°" #~ msgstr "°" #~ msgid "" #~ "When used together with vertical scrolling, hitting the upper or lower " #~ "right corner will seamlessly switch over from vertical to circular " #~ "scrolling" #~ msgstr "" #~ "När det används tillsammans med vertikal rullning, byts sömlöst från " #~ "vertikal till cirkulär rullning vid beröring av övre eller nedre högra " #~ "hörnet" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Känslighet" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Känslighet" #~ msgid "Pressure for detecting a touch:" #~ msgstr "Tryck för att detektera beröring:" #~ msgid "Pressure for detecting a release:" #~ msgstr "Tryck för att detektera släpp:" #~ msgid "" #~ "When finger pressure goes above this value, the driver counts it as a " #~ "touch" #~ msgstr "" #~ "När fingertrycket överstiger det här värdet, räknar drivrutinen det som " #~ "en beröring" #~ msgid "" #~ "When finger pressure drops below this value, the driver counts it as a " #~ "release" #~ msgstr "" #~ "När fingertrycket sjunker under det här värdet, räknar drivrutinen det " #~ "som släpp" #~ msgid "" #~ "If palm detection should be enabled. Note that this also requires " #~ "hardware/firmware support from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Om detektering av handflata ska aktiveras. Observera att det också kräver " #~ "stöd i hårdvaran och den fasta programvaran i tryckplattan." #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Palm Detection" #~ msgstr "Detektering av handflata" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum width:" #~ msgstr "Minimal bredd:" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "Minimalt tryck:" #~ msgid "Minimum finger width at which touch is considered a palm" #~ msgstr "Minimal fingerbredd för att beröringen ska anses vara en handflata" #~ msgid "Minimum finger pressure at which touch is considered a palm" #~ msgstr "Minimal fingertryck för att beröringen ska anses vara en handflata" #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Taps" #~ msgstr "Tryck" #~ msgid "Tap to Click" #~ msgstr "Tryck för att klicka" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "One finger:" #~ msgstr "Ett finger:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner one-finger tap" #~ msgstr "Vilken musknapp rapporteras för tryck utanför hörn med ett finger" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Two fingers:" #~ msgstr "Två fingrar:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner two-finger tap" #~ msgstr "Vilken musknapp rapporteras för tryck utanför hörn med två fingrar" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Three fingers:" #~ msgstr "Tre fingrar:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner three-finger tap" #~ msgstr "Vilken musknapp rapporteras för tryck utanför hörn med tre fingrar" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Hörn" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top left:" #~ msgstr "Överst till vänster:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left top corner tap" #~ msgstr "Vilken musknapp rapporteras för tryck i övre vänstra hörnet" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom left:" #~ msgstr "Nederst till vänster:" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top right:" #~ msgstr "Överst till höger:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left bottom corner tap" #~ msgstr "Vilken musknapp rapporteras för tryck i nedre vänstra hörnet" #~ msgid "Which mouse button is reported on a right top corner tap" #~ msgstr "Vilken musknapp rapporteras för tryck i övre högra hörnet" #~ msgid "Which mouse button is reported on a right bottom corner tap" #~ msgstr "Vilken musknapp rapporteras för tryck i nedre högra hörnet" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom right:" #~ msgstr "Nederst till höger:" #~ msgid "" #~ "This gesture is an alternative way of dragging. It is performed by " #~ "tapping (touching and releasing the finger), then touching again and " #~ "moving the finger on the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Den här gesten är ett alternativt sätt att dra. Den utförs genom att " #~ "trycka (beröra och släppa med fingret), och därefter trycka igen och " #~ "flytta fingret på tryckplattan." #~ msgid "Tap-and-Drag Gesture" #~ msgstr "Tryck och dra-gest" #~ msgid "" #~ "If off, a tap-and-drag gesture ends when you release the finger. If on, " #~ "the gesture is active until you tap a second time, or until timeout " #~ "expires" #~ msgstr "" #~ "Om av, avslutas en tryck och dra-gest när fingret släpper. Om på, förblir " #~ "gesten aktiv till du trycker en andra gång, eller en tidsgräns går ut." #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Locked Drags" #~ msgstr "Låsta dragåtgärder" #~ msgctxt "Locked drags" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Tidsgräns:" #~ msgid "" #~ "How long it takes (in milliseconds) for the \"Locked Drags\" mode to be " #~ "automatically turned off after the finger is released from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Hur lång tid det tar (i millisekunder) innan \"Låsta dragåtgärder\" " #~ "automatiskt stängs av efter att fingret har släppt tryckplattan" #~ msgid "Tap Detection" #~ msgstr "Detektering av tryck" #~ msgid "Maximum time:" #~ msgstr "Maximal tid:" #~ msgid "Maximum finger movement:" #~ msgstr "Maximal fingerrörelse:" #~ msgid "Maximum time for double tap:" #~ msgstr "Maximal tid för dubbeltryck:" #~ msgid "Single tap timeout:" #~ msgstr "Tidsgräns för enkeltryck:" #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a tap" #~ msgstr "Maximal tid (i millisekunder) för att detektera ett tryck" #~ msgid "Maximum movement of the finger for detecting a tap" #~ msgstr "Maximal rörelse av fingret för att detektera ett tryck" #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a double tap" #~ msgstr "Maximal tid (i millisekunder) för att detektera ett dubbeltryck" #~ msgid "Timeout after a tap to recognize it as a single tap" #~ msgstr "Tidsgräns efter ett tryck för att känna igen den som ett enkeltryck" #~ msgid "Testing area" #~ msgstr "Provområde" #~ msgid "Click me" #~ msgstr "Klicka här" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "Accelerationsprofil:" #~ msgid "Flat" #~ msgstr "Flat" #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "Adaptiv" #~ msgid "Touchpad KCM" #~ msgstr "Inställningsmodul för tryckplatta" #~ msgid "System Settings module for managing your touchpad" #~ msgstr "Systeminställningsmodul för att hantera en tryckplatta" #~ msgid "Copyright © 2016 Roman Gilg" #~ msgstr "Copyright © 2016 Roman Gilg" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Utvecklare" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "Roman Gilg" #~ msgid "" #~ "System Settings module, daemon and Plasma applet for managing your " #~ "touchpad" #~ msgstr "" #~ "Systeminställningsmodul, demon och Plasma-miniprogram för att hantera en " #~ "tryckplatta" #~ msgid "Copyright © 2013 Alexander Mezin" #~ msgstr "Copyright © 2013 Alexander Mezin" #~ msgid "" #~ "This program incorporates work covered by this copyright notice:\n" #~ "Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" #~ msgstr "" #~ "Programmet innehåller arbete som täcks av följande copyright:\n" #~ "Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" #~ msgid "Alexander Mezin" #~ msgstr "Alexander Mezin" #~ msgid "Thomas Pfeiffer" #~ msgstr "Thomas Pfeiffer" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Usability, testing" #~ msgstr "Användbarhet, testning" #~ msgid "Alex Fiestas" #~ msgstr "Alex Fiestas" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Helped a bit" #~ msgstr "Hjälpte till en del" #~ msgid "Peter Osterlund" #~ msgstr "Peter Osterlund" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Developer of synclient" #~ msgstr "Utvecklare av synclient" #~ msgid "Vadim Zaytsev" #~ msgstr "Vadim Zaytsev" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Testing" #~ msgstr "Testning" #~ msgid "Violetta Raspryagayeva" #~ msgstr "Violetta Raspryagayeva" #~ msgid "Mouse Click Emulation" #~ msgstr "Emulering av musklick" #~ msgctxt "Synaptics touchpad driver" #~ msgid "Synaptics backend not found" #~ msgstr "Synaptics-gränssnitt hittades inte" #~ msgid "Cannot read any of touchpad's properties" #~ msgstr "Kan inte läsa någon av tryckplattans egenskaper" #~ msgid "Cannot read touchpad's capabilities" #~ msgstr "Kan inte läsa tryckplattans funktioner" #~ msgctxt "Libinput touchpad driver" #~ msgid "Libinput backend not found" #~ msgstr "Libinput-gränssnitt hittades inte" #~ msgid "Synaptics driver is not installed (or is not used)" #~ msgstr "Synaptics drivrutin är inte installerad (eller används inte)" #~ msgid "Cannot read touchpad's resolution" #~ msgstr "Kan inte läsa tryckplattans upplösning" #~ msgid "Show notification when disabling touchpad" #~ msgstr "Visa underrättelse när tryckplatta stängs av"