# translation of kcmsmserver.po to Swedish # Översättning kcmsmserver.po till Svenska # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Mattias Newzella , 2000,2001,2002,2003, 2004. # SPDX-FileCopyrightText: 2004, 2005, 2008, 2009, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024 Stefan Asserhäll msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-25 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-25 19:09+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: ectx: label, entry (confirmLogout), group (General) #: smserversettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Confirm logout" msgstr "Bekräfta utloggning" #. i18n: ectx: label, entry (shutdownType), group (General) #: smserversettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Default leave option" msgstr "Förvalt alternativ när datorn lämnas" #. i18n: ectx: label, entry (loginMode), group (General) #: smserversettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "On login" msgstr "Vid inloggning" #. i18n: ectx: label, entry (excludeApps), group (General) #: smserversettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Applications to be excluded from session" msgstr "Program som ska undantas från session" #: ui/main.qml:31 #, kde-format msgid "" "The system must be restarted before manual session saving becomes active." msgstr "Systemet måste startas om innan spara session manuellt aktiveras." #: ui/main.qml:36 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Starta om" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgid "Failed to request restart to firmware setup: %1" msgstr "Misslyckades begära omstart till inställning av fast programvara: %1" #: ui/main.qml:59 #, kde-format msgid "" "Next time the computer is restarted, it will enter the UEFI setup screen." msgstr "" "Nästa gång datorn startas om kommer den att gå till inställningsskärmen för " "UEFI." #: ui/main.qml:60 #, kde-format msgid "" "Next time the computer is restarted, it will enter the firmware setup screen." msgstr "" "Nästa gång datorn startas om kommer den att gå till inställningsskärmen för " "fast programvara." #: ui/main.qml:65 #, kde-format msgid "Restart Now" msgstr "Starta om nu" #: ui/main.qml:74 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ui/main.qml:79 #, kde-format msgctxt "" "@label beginning of the logical sentence 'Ask for confirmation on shutdown, " "restart, and logout.'" msgid "Ask for confirmation:" msgstr "Fråga efter bekräftelse:" #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgctxt "" "@option:check end of the logical sentence 'Ask for confirmation on shutdown, " "restart, and logout.'" msgid "On shutdown, restart, and logout" msgstr "Vid avstängning, omstart och utloggning" #: ui/main.qml:91 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Session Restore" msgstr "Sessionsåterställning" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "On login, launch apps that were open:" msgstr "Vid inloggning, starta program som var öppna:" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgctxt "@option:radio Automatic style of session restoration" msgid "On last logout" msgstr "Vid senaste utloggning" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgctxt "@option:radio Manual style of session restoration" msgid "When session was manually saved" msgstr "När sessionen sparades manuellt" #: ui/main.qml:122 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "A Save Session button will appear in the " "Application Launcher menu. When you click it, Plasma " "will remember the apps that are open and restore them on the next login. " "Click it again to replace the set of remembered apps." msgstr "" "Knappen Spara session visas i menyn " "Programstart. När du klickar på den, kommer Plasma " "ihåg programmen som är öppna och återställer dem vid nästa inloggning. " "Klicka igen för att ersätta programuppsättningen som är ihågkommen." #: ui/main.qml:127 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio Here 'session' refers to the technical concept of session " "restoration, whereby the windows that were open on logout are re-opened on " "the next login" msgid "Start with an empty session" msgstr "Starta med en tom session" #: ui/main.qml:141 #, kde-format msgid "Ignored applications:" msgstr "Ignorerade program:" #: ui/main.qml:164 #, kde-format msgid "" "Write apps' executable names here (separated by commas or colons, for " "example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole') to prevent them from " "autostarting along with other session-restored apps." msgstr "" "Skriv programmens körbara namn här (skilda åt med kommatecken eller kolon, " "till exempel 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole') för att förhindra dem från " "att starta automatiskt tillsammans med andra sessionsåterställda program." #: ui/main.qml:171 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Firmware" msgstr "Fast programvara" #: ui/main.qml:177 #, kde-format msgctxt "" "@label:check part of a sentence: After next restart enter UEFI/Firmware " "setup screen" msgid "After next restart:" msgstr "Efter nästa omstart:" #: ui/main.qml:178 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enter UEFI setup screen" msgstr "Gå till inställningsskärm för UEFI" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enter firmware setup screen" msgstr "Gå till inställningsskärm för fast programvara" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Logout Screen" #~ msgstr "Utloggningsskärm" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Visa:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "When this setting is turned on, the logout confirmation screen will be " #~ "shown when you log out, shut down, restart, press the power button, or " #~ "click on buttons or menu items labeled Leave…." #~ msgstr "" #~ "När inställningen sätts på, visas bekräftelseskärmen för utloggning när " #~ "du loggar ut, stänger av, startar om, trycker på strömknappen eller " #~ "klickar på knappar eller menyalternativ med beteckningen " #~ "Lämna...." #~ msgid "" #~ "

Session Manager

You can configure the session manager here. This " #~ "includes options such as whether or not the session exit (logout) should " #~ "be confirmed, whether the session should be restored again when logging " #~ "in and whether the computer should be automatically shut down after " #~ "session exit by default." #~ msgstr "" #~ "

Sessionshanteraren

Här kan du anpassa sessionshanteraren. Detta " #~ "omfattar alternativ som till exempel om sessionsavslutningen " #~ "(utloggningen) ska bekräftas, om sessionen ska återställas igen vid " #~ "inloggning och om datorn normalt ska stängas av automatiskt efter " #~ "sessionen avslutats." #, fuzzy #~| msgid "Default leave option:" #~ msgid "Default option:" #~ msgstr "Förvalt alternativ när datorn lämnas:" #, fuzzy #~| msgid "Restart Now" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Starta om nu" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Confirm logout" #~ msgstr "Bekräfta utloggning" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio Here 'session' refers to the technical concept of session " #~ "restoration, whereby the windows that were open on logout are re-opened " #~ "on the next login" #~ msgid "End current session" #~ msgstr "Avsluta aktuell session" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Restart computer" #~ msgstr "Starta om datorn" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Turn off computer" #~ msgstr "Stäng av datorn" #~ msgid "When logging in:" #~ msgstr "Vid inloggning:" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio Here 'session' refers to the technical concept of session " #~ "restoration, whereby the windows that were open on logout are re-opened " #~ "on the next login" #~ msgid "Restore last session" #~ msgstr "Återställ senaste session" #~ msgid "" #~ "Here you can enter a colon or comma separated list of applications that " #~ "should not be saved in sessions, and therefore will not be started when " #~ "restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'." #~ msgstr "" #~ "Här kan du skriva in en lista av program åtskilda med kolon eller " #~ "kommatecken, som inte ska sparas i sessioner, och därför inte startas " #~ "igen när en session återställs. Till exempel 'xterm:xconsole' eller " #~ "'xterm,xconsole'." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Offer shutdown options" #~ msgstr "Erbjud avstängningsalternativ" #~ msgid "Offer shutdown options" #~ msgstr "Erbjud avstängningsalternativ" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Stefan Asserhäll" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "stefan.asserhall@gmail.com" #~ msgid "Desktop Session" #~ msgstr "Skrivbordssession" #~ msgid "Desktop Session Login and Logout" #~ msgstr "Inloggning och utloggning för skrivbordssessioner" #~ msgid "Copyright © 2000–2020 Desktop Session team" #~ msgstr "Copyright © 2000–2020 Skrivbordssessionsgruppen" #~ msgid "Oswald Buddenhagen" #~ msgstr "Oswald Buddenhagen" #~ msgid "Carl Schwan" #~ msgstr "Carl Schwan" #~ msgid "Restore previous saved session" #~ msgstr "Återställ tidigare sparad session" #~ msgid "UEFI Setup" #~ msgstr "Inställning av UEFI" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the session manager to display a logout " #~ "confirmation dialog box." #~ msgstr "" #~ "Markera det här alternativet om du vill att sessionshanteraren ska visa " #~ "en bekräftande utloggningsruta." #~ msgid "Conf&irm logout" #~ msgstr "Bekräfta &utloggning" #~ msgid "O&ffer shutdown options" #~ msgstr "&Erbjud avstängningsalternativ" #~ msgid "" #~ "Here you can choose what should happen by default when you log out. This " #~ "only has meaning, if you logged in through KDM." #~ msgstr "" #~ "Här kan du välja vad som normalt ska ske när du loggar ut. Det här har " #~ "bara någon betydelse om du loggade in via KDM." #~ msgid "Default Leave Option" #~ msgstr "Förvalt alternativ när datorn lämnas" #~ msgid "" #~ "
    \n" #~ "
  • Restore previous session: Will save all applications running " #~ "on exit and restore them when they next start up
  • \n" #~ "
  • Restore manually saved session: Allows the session to be " #~ "saved at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the " #~ "currently started applications will reappear when they next start up.\n" #~ "
  • Start with an empty session: Do not save anything. Will come " #~ "up with an empty desktop on next start.
  • \n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "
    \n" #~ "
  • Återställ föregående session: Sparar alla program som kör vid " #~ "avslutning och återställer dem vid nästa start.
  • \n" #~ "
  • Återställ manuellt sparad session: Tillåter att sessionen " #~ "sparas när som helst med \"Spara session\" i K-menyn. Det här betyder att " #~ "program som för tillfället har startats återfås vid nästa start.
  • \n" #~ "
  • Starta med tom session: Spara inte någonting. Börjar med ett " #~ "tomt skrivbord vid nästa start.
  • \n" #~ "
" #~ msgid "On Login" #~ msgstr "Vid inloggning" #~ msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" #~ msgstr "Program som ska &undantas från sessioner:" #~ msgid "" #~ "When the computer is restarted the next time, enter firmware setup screen " #~ "(e.g. UEFI or BIOS setup)" #~ msgstr "" #~ "Nästa gång datorn startas om kommer den att gå till inställningsskärmen " #~ "för fast programvara (t.ex. inställning av UEFI eller BIOS)"