# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024 Stefan Asserhäll msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-02 02:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-21 11:34+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: ui/main.qml:31 #, kde-format msgid "Position on screen:" msgstr "Position på skärmen:" #: ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Längst upp" #: ui/main.qml:42 #, kde-format msgid "Center" msgstr "I mitten" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "Activation:" msgstr "Aktivering:" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Activate when pressing any key on the desktop" msgstr "Aktivera när någon tangent på skrivbordet trycks ner" #: ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "History:" msgstr "Historik:" #: ui/main.qml:74 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: ui/main.qml:79 #, kde-format msgctxt "@option:check The thing being enabled is search history" msgid "Enable suggestions" msgstr "Aktivera förslag" #: ui/main.qml:84 #, kde-format msgctxt "@option:check The thing being enabled is search history" msgid "Enabled auto-complete" msgstr "Aktivera automatisk komplettering" #: ui/main.qml:92 #, kde-format msgid "Clear History…" msgstr "Rensa historik…" #: ui/main.qml:115 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for all activities" msgid "For all activities" msgstr "För alla aktiviteter" #: ui/main.qml:127 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for this activity" msgid "For activity \"%1\"" msgstr "För aktivitet \"%1\"" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Plugins:" msgstr "Insticksprogram:" #: ui/main.qml:148 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Enabled Search Plugins…" msgstr "Anpassa aktiverade sökinsticksprogram…" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Remember past searches" #~ msgstr "Kom ihåg senaste sökningar" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Retain last search when re-opening" #~ msgstr "Behåll senaste sökning vid återöppna" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Activity-aware (last search and history)" #~ msgstr "Aktivitetsmedveten (senaste sökning och historik)" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Rensa historik" #~ msgctxt "@action:button %1 activity name" #~ msgid "Clear History for Activity \"%1\"" #~ msgstr "Rensa historik för aktivitet \"%1\"" #~ msgid "Available Plugins" #~ msgstr "Tillgängliga insticksprogram" #~ msgid "" #~ "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " #~ "Overview effect)" #~ msgstr "" #~ "Aktivera eller inaktivera insticksprogram (använda i Kör program, Starta " #~ "program och översiktseffekten)" #~ msgid "Configure KRunner…" #~ msgstr "Anpassa Kör program..." #~ msgid "Get New Plugins…" #~ msgstr "Hämta nya insticksprogram…" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to run install script in terminal %1" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades köra installationsskript i terminal %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Installation executed successfully, you may now close this window" #~ msgstr "" #~ "Installationen utfördes med lyckat resultat, du kan nu stänga fönstret" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window" #~ msgstr "" #~ "Avinstallationen utfördes med lyckat resultat, du kan nu stänga fönstret" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "KRunner plugin installation failed" #~ msgstr "Installation av insticksprogram för Kör program misslyckades" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Command to execute: install or uninstall." #~ msgstr "Kommando att köra: installera eller avinstallera." #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Path to archive." #~ msgstr "Sökväg till arkiv." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No PackageKit support" #~ msgstr "Inget stöd för PackageKit" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm Installation" #~ msgstr "Bekräfta installation" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You are about to install a binary package. You should only install these " #~ "from a trusted author/packager." #~ msgstr "" #~ "Du bör bara installera ett binärpaket. Du bör bara installera dem från en " #~ "pålitliga upphovsman eller paketerare." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Accept Risk And Continue" #~ msgstr "Acceptera risken och fortsätt" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View File" #~ msgstr "Visa fil" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend" #~ msgstr "Mime-typen %1 stöds inte av Packagekit-gränssnittet" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " #~ "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not " #~ "feel capable or comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "Insticksprogrammet tillhandahåller inte något avinstallationsskript. " #~ "Kontakta gärna upphovsmannen. Du kan försöka avinstallera " #~ "insticksprogrammet manuellt.Om du inte känner dig kapabel eller " #~ "bekväm med det, klicka på Avbryt nu." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " #~ "author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look " #~ "at the README for instructions from the author.If you do not feel " #~ "capable or comfortable with this, click Cancel " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Insticksprogrammet tillhandahåller inte något avinstallationsskript. " #~ "Kontakta gärna upphovsmannen. Du kan försöka att avinstallera " #~ "insticksprogrammet manuellt. Ta en titt i filen README för instruktioner " #~ "från upphovsmannen.Om du inte känner dig kapabel eller bekväm med " #~ "det, klicka på Avbryt nu." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " #~ "author. You can try to install the plugin manually.If you do not " #~ "feel capable or comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "Insticksprogrammet tillhandahåller inte något installationsskript. " #~ "Kontakta gärna upphovsmannen. Du kan försöka att installera " #~ "insticksprogrammet manuellt.Om du inte känner dig kapabel eller " #~ "bekväm med det, klicka på Avbryt nu." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " #~ "author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at " #~ "the README for instructions from the author.If you do not feel " #~ "capable or comfortable with this, click Cancel " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Insticksprogrammet tillhandahåller inte något installationsskript. " #~ "Kontakta gärna upphovsmannen. Du kan försöka att installera " #~ "insticksprogrammet manuellt. Ta en titt i filen README för instruktioner " #~ "från upphovsmannen.Om du inte känner dig kapabel eller bekväm med " #~ "det, klicka på Avbryt nu." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin uses a script for installation which can pose a security " #~ "risk. Please examine the entire plugin's contents before installing, or " #~ "at least read the script's source code.If you do not feel capable or " #~ "comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "Insticksprogrammet använder ett skript för installation som kan utgöra en " #~ "säkerhetsrisk. Undersök helst hela insticksprogrammets innehåll innan det " #~ "installeras, eller läs åtminstone skriptets källkod.Om du inte " #~ "känner dig kapabel eller bekväm med det, klicka på Avbryt nu." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin uses a script for installation which can pose a security " #~ "risk. Please examine the entire plugin's contents before installing, or " #~ "at least read the README file and the script's source code.If you do " #~ "not feel capable or comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "Insticksprogrammet använder ett skript för installation som kan utgöra en " #~ "säkerhetsrisk. Undersök helst hela insticksprogrammets innehåll innan det " #~ "installeras, eller läs åtminstone filen README och skriptets källkod.Om du inte känner dig kapabel eller bekväm med det, klicka på " #~ "Avbryt nu." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark entry as uninstalled" #~ msgstr "Markera posten som ej installerad" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark entry as installed" #~ msgstr "Markera posten som installerad" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View Script" #~ msgstr "Visa skript" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View Source Directory" #~ msgstr "Visa källkatalog" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View %1" #~ msgstr "Visa %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not resolve package name of %1" #~ msgstr "Kunde inte identifiera paketnamn för %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to run install command: %1" #~ msgstr "Misslyckades köra installationskommando: %1" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Stefan Asserhäll" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "stefan.asserhall@gmail.com" #~ msgctxt "kcm name for About dialog" #~ msgid "Configure search settings" #~ msgstr "Anpassa sökinställningar" #~ msgid "Vishesh Handa" #~ msgstr "Vishesh Handa" #~ msgid "KRunner position:" #~ msgstr "Position för Kör program:" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Aktivera" #~ msgid "KRunner history:" #~ msgstr "Historik i Kör program:" #~ msgid "Retain previous search" #~ msgstr "Behåll föregående sökning" #~ msgid "Clear History..." #~ msgstr "Rensa historik..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an uninstall script. Please contact the " #~ "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not " #~ "feel capable or comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "Insticksprogrammet tillhandahåller inte något avinstallationsskript. " #~ "Kontakta gärna upphovsmannen. Du kan försöka att avinstallera " #~ "insticksprogrammet manuellt.Om du inte känner dig kapabel eller " #~ "bekväm med det, klicka på Avbryt nu." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " #~ "author.You can try to install the plugin manually; please have a " #~ "look at the README for instructions from the author.If you do not " #~ "feel capable or comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "Insticksprogrammet tillhandahåller inte något installationsskript. " #~ "Kontakta gärna upphovsmannen.Du kan försöka att avinstallera " #~ "insticksprogrammet manuellt. Ta en titt i filen README för instruktioner " #~ "från upphovsmannen.Om du inte känner dig kapabel eller bekväm med " #~ "det, klicka på Avbryt nu." #~ msgid "Enable or disable KRunner plugins:" #~ msgstr "Aktivera eller inaktivera insticksprogram i Kör program:" #~ msgid "Top of screen" #~ msgstr "Längst upp på skärmen" #~ msgid "Free-floating window" #~ msgstr "Fritt fönster" #~ msgid "Select the search plugins:" #~ msgstr "Välj sökinsticksprogram:"