# translation of kcmaccess.po to Swedish # Översättning av kcmaccess.po till Svenska # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Mattias Newzella , 2003. # SPDX-FileCopyrightText: 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024 Stefan Asserhäll msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-29 20:08+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmaccess.cpp:117 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "Alt Gr" #: kcmaccess.cpp:119 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:121 #, kde-format msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:131 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Tryck på %1 medan Num Lock, Caps Lock och Scroll Lock är aktiva" #: kcmaccess.cpp:132 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Tryck på %1 medan Caps Lock och Scroll Lock är aktiva" #: kcmaccess.cpp:133 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Tryck på %1 medan Num Lock och Scroll Lock är aktiva" #: kcmaccess.cpp:134 #, kde-format msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Tryck på %1 medan Scroll Lock är aktivt" #: kcmaccess.cpp:135 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Tryck på %1 medan Num Lock och Caps Lock är aktiva" #: kcmaccess.cpp:136 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Tryck på %1 medan Caps Lock är aktivt" #: kcmaccess.cpp:137 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Tryck på %1 medan Num Lock är aktivt" #: kcmaccess.cpp:138 #, kde-format msgid "Press %1" msgstr "Tryck på %1" #: kcmaccess.cpp:192 #, kde-format msgid "Could not set gsettings for Orca: \"%1\" failed" msgstr "Kunde inte ställa in g-inställningar för Orca: \"%1\" misslyckades" #: kcmaccess.cpp:199 #, kde-format msgid "Error: Could not launch \"orca --setup\"" msgstr "Fel: Kunde inte starta \"orca --setup\"" #. i18n: ectx: label, entry (Gestures), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use Gestures" msgstr "Använd gester" #. i18n: ectx: label, entry (GestureConfirmation), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:13 #, kde-format msgid "Ask for Confirmation for a gesture" msgstr "Fråga efter bekräftelse för en gest" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyAccess), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:17 #, kde-format msgid "Confirm access to the Keyboard" msgstr "Bekräfta åtkomst av tangentbordet" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeout), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:21 #, kde-format msgid "Use a timeout delay" msgstr "Använd en tidsgräns" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeoutDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:25 #, kde-format msgid "Delay for timeout" msgstr "Fördröjning för tidsgräns" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:29 #, kde-format msgid "Use a beep for access" msgstr "Använd en ljudsignal för åtkomst" #. i18n: ectx: label, entry (SystemBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use System Bell" msgstr "Använd systemalarm" #. i18n: ectx: label, entry (CustomBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:13 #, kde-format msgid "Customize system bell" msgstr "Anpassa systemalarm" #. i18n: ectx: label, entry (CustomBellFile), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:17 #, kde-format msgid "Sound file for the Bell" msgstr "Ljudfil för alarmet" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:20 #, kde-format msgid "Use a visual bell instead of a sound" msgstr "Använd visuellt alarm istället för ett ljud" #. i18n: ectx: label, entry (InvertScreen), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:24 #, kde-format msgid "Invert the system colors on the bell" msgstr "Invertera systemfärgerna för alarmet" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellColor), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:28 #, kde-format msgid "Color of the Visible Bell" msgstr "Färg på det visuella alarmet" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellPause), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:32 #, kde-format msgid "Duration of the Visible Bell" msgstr "Längden på det visuella alarmet" #. i18n: ectx: label, entry (ColorblindnessCorrection), group (Plugins) #: kcmaccessibilitycolorblindnesscorrection.kcfg:13 #, kde-format msgid "Whether Colorblindness Correction is enabled" msgstr "Om korrigering av färgblindhet är aktiverad" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use sticky Keys" msgstr "Använd klistriga tangenter" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysLatch), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:13 #, kde-format msgid "Lock the sticky keys" msgstr "Lås klistriga tangenter" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysAutoOff), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:17 #, kde-format msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "Stäng av klistriga tangenter när två tangenter trycks ner samtidigt" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:21 #, kde-format msgid "Beep on a sticky key press" msgstr "Ljudsignal vid tryck på klistriga tangenter" #. i18n: ectx: label, entry (ToggleKeysBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:25 #, kde-format msgid "Toggle keys beep" msgstr "Sätt på eller stäng av tangentljud" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyModifiers), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:29 #, kde-format msgid "Notify when a keyboard modifier is pressed" msgstr "Underrättelse när en väljartangent används" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use slow keypresses" msgstr "Använd långsamma tangenter" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:13 #, kde-format msgid "Delay for the key press" msgstr "Fördröjning för tangentnedtryckning" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysPressBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:17 #, kde-format msgid "Beep on a slow keypress" msgstr "Ljudsignal vid långsam tangentnedtryckning" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysAcceptBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:21 #, kde-format msgid "Beep on an accepted keypress" msgstr "Ljudsignal vid en accepterad tangentnedtryckning" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysRejectBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:25 #, kde-format msgid "Beep on a rejected keypress" msgstr "Ljudsignal vid en underkänd tangentnedtryckning" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:29 #, kde-format msgid "Bounce Keys" msgstr "Studsande tangenter" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:33 #, kde-format msgid "Use a delay for bouncing" msgstr "Använd en fördröjning för studs" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysRejectBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:37 #, kde-format msgid "Beep if a bounce key event is rejected" msgstr "Ljudsignal vid en underkänd studsande tangenthändelse" #. i18n: ectx: label, entry (MouseKeys), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use keys to control the mouse" msgstr "Använd tangenter för att styra musen" #. i18n: ectx: label, entry (AccelerationDelay), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:13 #, kde-format msgid "Delay for the mouse movement" msgstr "Fördröjning för musrörelsen" #. i18n: ectx: label, entry (RepetitionInterval), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:17 #, kde-format msgid "Repetition interval for the mouse movement" msgstr "Upprepningsintervall för musrörelsen" #. i18n: ectx: label, entry (AccelerationTime), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:21 #, kde-format msgid "Time to hit maximum velocity" msgstr "Tid för att nå maximal hastighet" #. i18n: ectx: label, entry (MaxSpeed), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:25 #, kde-format msgid "Maximum Velocity" msgstr "Maximal hastighet" #. i18n: ectx: label, entry (ProfileCurve), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:29 #, kde-format msgid "Mouse Key Curve" msgstr "Mustangentkurva" #. i18n: ectx: label, entry (Enabled), group (ScreenReader) #: kcmaccessibilityscreenreader.kcfg:9 #, kde-format msgid "Enable Screen Reader" msgstr "Aktivera skärmläsare" #. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursor), group (Plugins) #: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:9 #, kde-format msgid "Whether Shake Cursor is enabled" msgstr "Om skaka markör är aktiverat" #. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursorMagnification), group (Effect-shakecursor) #: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:15 #, kde-format msgid "Magnification" msgstr "Förstoring" #: ui/ActivationShortcuts.qml:17 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Activation shortcuts:" msgstr "Aktiveringsgenvägar:" #: ui/ActivationShortcuts.qml:18 #, kde-format msgctxt "Enable activation shortcuts" msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: ui/ActivationShortcuts.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Press Shift 5 times to enable Sticky Keys" msgstr "Tryck på Skift 5 gånger för att aktivera klistriga tangenter" #: ui/ActivationShortcuts.qml:37 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hold Shift for 8 seconds to enable Slow Keys" msgstr "Håll nere skift 8 sekunder för att aktivera långsamma tangenter" #: ui/ActivationShortcuts.qml:46 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disable sticky and slow keys after:" msgstr "Stäng av klistriga och långsamma tangenter efter:" #: ui/ActivationShortcuts.qml:75 #, kde-format msgid "%1 min" msgid_plural "%1 min" msgstr[0] "%1 min" msgstr[1] "%1 min" #: ui/ActivationShortcuts.qml:79 #, kde-format msgctxt "short for minute(s)" msgid "min" msgid_plural "min" msgstr[0] "min" msgstr[1] "min" #: ui/ActivationShortcuts.qml:88 #, kde-format msgid "When a shortcut is used:" msgstr "När en genväg används:" #: ui/ActivationShortcuts.qml:89 #, kde-format msgid "Display a confirmation dialog" msgstr "Visa bekräftelsedialogruta" #: ui/ActivationShortcuts.qml:100 #, kde-format msgid "Ring the system bell" msgstr "Ring systemalarm" #: ui/ActivationShortcuts.qml:111 #, kde-format msgid "Show a notification" msgstr "Visa en underrättelse" #: ui/ActivationShortcuts.qml:122 #, kde-format msgid "Configure Notifications…" msgstr "Anpassa underrättelser…" #: ui/Bell.qml:19 #, kde-format msgid "Please choose an audio file" msgstr "Välj en ljudfil" #: ui/Bell.qml:21 #, kde-format msgctxt "Name filters in a file dialog. Do not translate `(*.ogg *.oga *.wav)`" msgid "ogg, oga, and wav audio files (*.ogg *.oga *.wav)" msgstr "ogg-, oga- och wav-ljudfiler (*.ogg *.oga *.wav)" #: ui/Bell.qml:30 #, kde-format msgid "Audible bell:" msgstr "Hörbart alarm:" #: ui/Bell.qml:31 #, kde-format msgctxt "Enable the system bell" msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: ui/Bell.qml:42 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Emits a sound whenever certain keys are pressed" msgstr "Avger ett ljud när vissa tangenter trycks ner" #: ui/Bell.qml:50 #, kde-format msgctxt "Defines if the system will use a sound system bell" msgid "Custom sound:" msgstr "Eget ljud:" #: ui/Bell.qml:83 #, kde-format msgid "Search audio file for the system bell" msgstr "Sök ljudfil efter systemalarm" #: ui/Bell.qml:84 #, kde-format msgid "Button search audio file" msgstr "Knapp för sökning efter ljudfil" #: ui/Bell.qml:100 #, kde-format msgid "Visual bell:" msgstr "Visuellt alarm:" #: ui/Bell.qml:101 #, kde-format msgctxt "Enable visual bell" msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: ui/Bell.qml:113 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Flashes the screen whenever certain keys are pressed" msgstr "Blinkar skärmen när vissa tangenter trycks ner" #: ui/Bell.qml:123 #, kde-format msgctxt "@option:radio Invert screen colors when a system bell is rung" msgid "Invert screen colors" msgstr "Invertera skärmfärger" #: ui/Bell.qml:141 #, kde-format msgctxt "@option:radio Flash screen when a system bell is rung" msgid "Flash screen" msgstr "Blinka skärmen" #: ui/Bell.qml:152 #, kde-format msgctxt "Color of the system bell" msgid "Color" msgstr "Färg" #: ui/Bell.qml:166 #, kde-format msgctxt "Duration of the system bell" msgid "Duration:" msgstr "Längd:" #: ui/Bell.qml:181 ui/KeyboardFilters.qml:55 ui/KeyboardFilters.qml:151 #: ui/MouseNavigation.qml:51 ui/MouseNavigation.qml:73 #: ui/MouseNavigation.qml:95 #, kde-format msgid "%1 ms" msgid_plural "%1 ms" msgstr[0] "%1 ms" msgstr[1] "%1 ms" #: ui/Bell.qml:185 ui/KeyboardFilters.qml:59 ui/KeyboardFilters.qml:155 #: ui/MouseNavigation.qml:55 ui/MouseNavigation.qml:77 #: ui/MouseNavigation.qml:99 #, kde-format msgctxt "short for millisecond(s)" msgid "ms" msgid_plural "ms" msgstr[0] "ms" msgstr[1] "ms" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:22 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Color blindness correction:" msgstr "Färgblindhetskorrigering:" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:23 #, kde-format msgctxt "@option check, Enable color blindness correction effect" msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:36 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Mode:" msgstr "Läge:" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:41 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Protanopia (red weak)" msgstr "Protanopia (röd svag)" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:42 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Deuteranopia (green weak)" msgstr "Deuteranopia (grön svag)" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:43 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Tritanopia (blue-yellow)" msgstr "Tritanopia (blå-gul)" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Intensity:" msgstr "Intensitet:" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label Mild color blindness correction intensity" msgid "Mild" msgstr "Mild" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:88 #, kde-format msgctxt "@label Intense color blindness correction intensity" msgid "Intense" msgstr "Stark" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:111 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Röd" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:112 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Grön" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:113 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:114 #, kde-format msgid "Purple" msgstr "Violett" #: ui/KeyboardFilters.qml:17 #, kde-format msgid "Slow keys:" msgstr "Långsamma tangenter:" #: ui/KeyboardFilters.qml:22 #, kde-format msgctxt "Enable slow keys" msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: ui/KeyboardFilters.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "For a key to be accepted, it has to be held until the set amount of time. " "Useful if you accidentally type more than one key at a time or have " "difficulty pressing the key you want the first time." msgstr "" "För att en tangent ska accepteras måste den hållas nere den inställda tiden. " "Användbart om du av misstag skriver mer än en tangent åt gången eller har " "svårt att trycka på den tangent du vill ha första gången." #: ui/KeyboardFilters.qml:40 #, kde-format msgctxt "Slow keys Delay" msgid "Delay:" msgstr "Fördröjning:" #: ui/KeyboardFilters.qml:68 #, kde-format msgid "Ring system bell:" msgstr "Ring systemalarm:" #: ui/KeyboardFilters.qml:69 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is pressed" msgid "when any key is &pressed" msgstr "&när en tangent trycks ner" #: ui/KeyboardFilters.qml:83 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is accepted" msgid "when any key is &accepted" msgstr "när en tangent &accepteras" #: ui/KeyboardFilters.qml:97 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is rejected" msgid "when any key is &rejected" msgstr "när en tangent &underkänns" #: ui/KeyboardFilters.qml:113 #, kde-format msgid "Bounce keys:" msgstr "Studsande tangenter:" #: ui/KeyboardFilters.qml:118 #, kde-format msgctxt "Bounce keys enable" msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: ui/KeyboardFilters.qml:129 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Ignore rapid, repeated keypresses of the same key. Useful if you have hand " "tremors that cause you to press a key multiple times when you only intend to " "press once." msgstr "" "Ignorera snabba, upprepade knapptryckningar av samma tangent. Användbart om " "du har handskakningar som gör att du trycker på en tangent flera gånger när " "du bara tänker trycka en gång." #: ui/KeyboardFilters.qml:136 #, kde-format msgctxt "Bounce keys delay" msgid "Delay:" msgstr "Fördröjning:" #: ui/KeyboardFilters.qml:162 #, kde-format msgid "Ring system bell when rejected" msgstr "Ring systemalarm när underkänd" #: ui/main.qml:28 #, kde-format msgctxt "@title Category name in sidebar" msgid "System Bell" msgstr "Systemalarm" #: ui/main.qml:33 #, kde-format msgctxt "System Modifier Keys" msgid "Modifier Keys" msgstr "Väljartangenter" #: ui/main.qml:38 #, kde-format msgctxt "System keyboard filters" msgid "Keyboard Filters" msgstr "Tangentbordsfilter" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "System mouse navigation" msgid "Mouse Navigation" msgstr "Musnavigering" #: ui/main.qml:48 #, kde-format msgid "Activation Shortcuts" msgstr "Aktiveringsgenvägar" #: ui/main.qml:53 #, kde-format msgctxt "System mouse navigation" msgid "Screen Reader" msgstr "Skärmläsare" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "Correction for color blindness" msgid "Color Blindness Correction" msgstr "Färgblindhetskorrigering" #: ui/main.qml:63 #, kde-format msgctxt "Shake cursor to find it" msgid "Shake Cursor" msgstr "Skaka markör" #: ui/ModifierKeys.qml:17 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Sticky keys:" msgstr "Klistriga tangenter:" #: ui/ModifierKeys.qml:22 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable sticky keys" msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: ui/ModifierKeys.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Modifier keys like Ctrl, Shift, Alt, and the Meta/Super/Windows key act as " "though they “stick in place” and no longer need to be held down when typing " "a keyboard shortcut." msgstr "" "Väljartangenter som Ctrl, Skift, Alt och Meta/Super/Windows-tangenten " "fungerar som om de \"fastnar på plats\" och inte längre behöver hållas " "nertryckta när du skriver en snabbtangent." #: ui/ModifierKeys.qml:39 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Lock sticky keys" msgstr "Lås klistriga tangenter" #: ui/ModifierKeys.qml:51 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Once locked, the “sticky” state of modifier keys will not be disabled until " "a keyboard shortcut is finished or until a non-modifier key is pressed." msgstr "" "När de väl är låsta kommer det \"klistriga\" tillståndet för väljartangenter " "inte att inaktiveras förrän en snabbtangent är klar eller en annan tangent " "än en väljartangent trycks ner." #: ui/ModifierKeys.qml:57 #, kde-format msgid "Disable when two keys are held down" msgstr "Inaktivera när två tangenter hålls nere" #: ui/ModifierKeys.qml:70 #, kde-format msgid "Ring system bell when modifier keys are used" msgstr "Ring systemalarm när väljartangenter används" #: ui/ModifierKeys.qml:88 #, kde-format msgctxt "@option:check Feedback options:" msgid "Feedback:" msgstr "Återmatning:" #: ui/ModifierKeys.qml:93 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Ring system bell when locking keys are used" msgstr "Ring systemalarm när låstangenter används" #: ui/ModifierKeys.qml:104 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The locking keys are Caps Lock, Num Lock, and Scroll Lock." msgstr "Låstangenterna är Caps Lock, Num Lock och Scroll Lock." #: ui/ModifierKeys.qml:108 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show notification when modifier or locking keys are used" msgstr "Visa underrättelse när väljartangent eller låstangent används" #: ui/ModifierKeys.qml:120 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Notifications…" msgstr "Anpassa underrättelser…" #: ui/MouseNavigation.qml:16 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use number pad to move cursor:" msgstr "Använd numeriskt tangentbord för att flytta markör:" #: ui/MouseNavigation.qml:21 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable mouse navigation" msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: ui/MouseNavigation.qml:32 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The numpad key 5 functions as a mouse click. The keys " "2, 4, 6, and " "8 allow for cardinal movement (down, left, right, and " "up). The keys 1, 3, 7, and 9 allow for diagonal movement." msgstr "" "Den numeriska tangenten 5 fungerar som ett musklick. " "Tangenterna 2, 4, 6 och 8 tillåter rörelse i kompassriktningarna " "(ner, vänster, höger och upp). Tangenterna 1, " "3, 7 och 9 " "tillåter diagonala rörelser." #: ui/MouseNavigation.qml:37 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Acceleration delay:" msgstr "Accelerationsfördröjning:" #: ui/MouseNavigation.qml:59 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Repeat interval:" msgstr "Upprepningsintervall:" #: ui/MouseNavigation.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Acceleration time:" msgstr "Accelerationstid:" #: ui/MouseNavigation.qml:103 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Maximum speed:" msgstr "Maximal hastighet:" #: ui/MouseNavigation.qml:117 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Pekaracceleration:" #: ui/ScreenReader.qml:20 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder message title" msgid "The Orca Screen Reader is not installed" msgstr "Orca skärmläsning är inte installerad" #: ui/ScreenReader.qml:21 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder message explanation" msgid "Please install it, then close and reopen this window" msgstr "Installera den, stäng sedan fönstret och öppna det igen" #: ui/ScreenReader.qml:27 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enable Screen Reader" msgstr "Aktivera skärmläsare" #: ui/ScreenReader.qml:39 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Launch Orca Screen Reader Configuration…" msgstr "Starta Orca skärmläsningsinställning…" #: ui/ShakeCursor.qml:15 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Shake cursor to find it:" msgstr "Skaka markören för att hitta den" #: ui/ShakeCursor.qml:16 #, kde-format msgctxt "@option check, Enable shake cursor effect" msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: ui/ShakeCursor.qml:28 #, kde-format msgctxt "@label Cursor magnification level" msgid "Magnification:" msgstr "Förstoring:" #: ui/ShakeCursor.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label Normal cursor size" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ui/ShakeCursor.qml:62 #, kde-format msgctxt "@label Large cursor size" msgid "Large" msgstr "Stor" #~ msgid "Activation:" #~ msgstr "Aktivering:" #~ msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" #~ msgstr "Använd sekvenser för att aktivera klistriga och långsamma tangenter" #~ msgctxt "Flash screen on a system bell" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Blinka" #~ msgid "" #~ "For a key to be accepted, it has to be held until the set amount of time" #~ msgstr "" #~ "För att en tangent ska accepteras måste den hållas nere den angivna " #~ "tidslängden" #~ msgid "Ignore rapid, repeated keypresses of the same key" #~ msgstr "Ignorera snabba, upprepade tangentnedtryckningar av samma tangent" #~ msgctxt "System Bell" #~ msgid "Bell" #~ msgstr "Alarm" #~ msgctxt "Enable sticky keys" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Aktivera" #~ msgctxt "Lock sticky keys" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Lås" #~ msgid "" #~ "Please note that you may have to log out or reboot once to allow the " #~ "screen reader to work properly." #~ msgstr "" #~ "Observera att du kanske måste logga ut eller starta om en gång för att få " #~ "skärmläsning att fungera som den ska." #~ msgid "" #~ "It appears that the Orca Screen Reader is not installed. Please install " #~ "it before trying to use this feature, and then log out or reboot" #~ msgstr "" #~ "Det verkar som om Orca skärmläsare inte är installerad. Installera den " #~ "innan försök att använda den här funktionen, och logga därefter ut eller " #~ "starta om datorn." #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "Accelerationsprofil:" #~ msgid "" #~ "This module lets you configure the accessibility features such as a " #~ "screen reader." #~ msgstr "Modulen låter dig anpassa handikappstöd såsom skärmläsare." #~ msgid "Maximum velocity" #~ msgstr "Maximal hastighet" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Handikappstöd" #~ msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Upphovsman" #~ msgid "Automatically turn off the sticky keys after an interval" #~ msgstr "Stäng automatiskt av klistriga tangenter efter ett intervall" #~ msgid "Ring when toggling accessibility features with gestures" #~ msgstr "Ring när handikappstöd ändras med gester" #~ msgid "Use gestures to activate" #~ msgstr "Använd gester för att aktivera" #~ msgid "Disable After:" #~ msgstr "Inaktivera efter:" #~ msgid "Color of the System bell" #~ msgstr "Färg på systemets alarm" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the default system bell will be used. Usually, " #~ "this is just a \"beep\"." #~ msgstr "" #~ "Om det här alternativet är markerat kommer systemets standardsummer att " #~ "användas. Normalt är det bara ett \"piiip\"." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " #~ "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell." #~ msgstr "" #~ "Markera alternativet om du vill använda ett anpassat ljud, som spelar upp " #~ "en ljudfil. Om du gör det så bör du förmodligen stänga av systemets " #~ "summer." #~ msgid "Us&e customized bell" #~ msgstr "Använd e&get ljud" #~ msgid "" #~ "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " #~ "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file " #~ "dialog." #~ msgstr "" #~ "Om alternativet \"Använd eget ljud\" är aktiverat kan du välja en ljudfil " #~ "här. Klicka på \"Bläddra ...\" för att välja en ljudfil med fildialogen." #~ msgid "Sound &to play:" #~ msgstr "L&jud att spela:" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Bläddra..." #~ msgid "" #~ "This option will turn on the \"visual bell\", i.e. a visual notification " #~ "shown every time that normally just a bell would occur. This is " #~ "especially useful for deaf people." #~ msgstr "" #~ "Det här alternativet aktiverar det \"visuella alarmet\", dvs en synlig " #~ "påminnelse som visas varje gång du normalt bara skulle ha hört ett ljud. " #~ "Det här är speciellt användbart för döva." #~ msgid "&Use visual bell" #~ msgstr "Använd vis&uellt alarm" #~ msgid "" #~ "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " #~ "below." #~ msgstr "" #~ "Skärmen kommer att blinka till i den valda färgen under den valda " #~ "tidsperioden." #~ msgid "" #~ "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." #~ msgstr "" #~ "Alla färger på skärmen kommer att inverteras under den tidsperiod som " #~ "anges nedan." #~ msgid "" #~ "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." #~ msgstr "" #~ "Klicka här för att välja den färg som ska användas för att \"blinka " #~ "skärmen\"." #~ msgid "" #~ "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " #~ "shown." #~ msgstr "Här kan du anpassa hur lång tid det \"visuella alarmet\" visas." #~ msgid " msec" #~ msgstr " msek" #~ msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" #~ msgstr "" #~ "Använd systemets hörbara alarm när en väljartangent blir aktiverad, låst " #~ "eller upplåst" #~ msgid "Locking Keys" #~ msgstr "Låstangenter" #~ msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" #~ msgstr "" #~ "Använd systemets hörbara alarm när en låstangent aktiveras eller " #~ "inaktiveras" #~ msgid "Slo&w Keys" #~ msgstr "Lån&gsamma tangenter" #~ msgid "Use bou&nce keys" #~ msgstr "Använd studsa&nde tangenter" #~ msgid "Activation &Gestures" #~ msgstr "Aktiverings&gester" #~ msgid "" #~ "Use the system bell whenever a gesture is used to toggle an accessibility " #~ "feature" #~ msgstr "" #~ "Använd systemets hörbara alarm så fort en gest används för att sätta på " #~ "eller stänga av en handikappfunktion" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " #~ "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" #~ "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " #~ "accessibility settings will then always be applied without confirmation." #~ msgstr "" #~ "KDE visar en bekräftelsedialogruta så fort en handikappfunktion för " #~ "tangentbordet sätts på eller stängs av, om det här alternativet är " #~ "markerat.\n" #~ "Försäkra dig om att du vet vad du gör om du avmarkerar det, eftersom alla " #~ "handikappsinställningar då alltid utförs utan bekräftelse." #~ msgid "" #~ "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " #~ "toggled" #~ msgstr "" #~ "Visa en bekräftelsedialogruta så fort en handikappfunktion för " #~ "tangentbordet sätts på eller stängs av" #~ msgid "" #~ "Use Plasma's notification mechanism whenever a keyboard accessibility " #~ "feature is toggled" #~ msgstr "" #~ "Använd Plasmas underrättelsemekanism så fort en handikappfunktion för " #~ "tangentbordet sätts på eller stängs av" #~ msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" #~ msgstr "Flytta &musen med tangentbordet (använd numeriska tangentbordet)" #~ msgid " pixel/sec" #~ msgstr " bildpunkter/sek" #~ msgid "Screen reader enabled" #~ msgstr "Skärmläsare aktiverad" #~ msgid "" #~ "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " #~ "features: \n" #~ "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" #~ "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" #~ msgstr "" #~ "Här kan du aktivera tangentbordssekvenser som aktiverar följande " #~ "funktioner: \n" #~ "Klistriga tangenter: Tryck på skifttangenten 5 gånger i rad\n" #~ "Långsamma tangenter: Håll nere skifttangenten 8 sekunder" #~ msgid "" #~ "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " #~ "features: \n" #~ "Mouse Keys: %1\n" #~ "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" #~ "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" #~ msgstr "" #~ "Här kan du aktivera tangentbordssekvenser som aktiverar följande " #~ "funktioner: \n" #~ "Mustangenter: %1\n" #~ "Klistriga tangenter: Tryck på skifttangenten 5 gånger i rad\n" #~ "Långsamma tangenter: Håll nere skifttangenten 8 sekunder" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulär" #~ msgid "D&ebounce time:" #~ msgstr "Avstudsnings&tid:" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Tidsgräns:" #~ msgid "kaccess" #~ msgstr "Handikappstöd" #~ msgid "*.wav|WAV Files" #~ msgstr "*.wav|Wav-filer"