# Translation of kcmkeyboard.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeyboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:58+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Časlav Ilić" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #: bindings.cpp:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Keyboard Layout Switcher" msgid "Keyboard Layout Switcher" msgstr "KDE‑ov menjač rasporeda tastature" #: bindings.cpp:26 #, kde-format msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Prebaci na sledeći raspored tastera" #: bindings.cpp:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgid "Switch to Last-Used Keyboard Layout" msgstr "Prebaci na sledeći raspored tastera" #: bindings.cpp:60 #, kde-format msgid "Switch keyboard layout to %1" msgstr "Prebaci raspored tastature na %1" #: keyboardmodel.cpp:35 #, kde-format msgctxt "unknown keyboard model vendor" msgid "Unknown" msgstr "nepoznat" #: keyboardmodel.cpp:39 #, kde-format msgctxt "vendor | keyboard model" msgid "%1 | %2" msgstr "%1 | %2" # >> @title:group #: tastenbrett/main.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keyboard Repeat" msgctxt "app display name" msgid "Keyboard Preview" msgstr "Ponavljanje tastera" #: tastenbrett/main.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "tooltip title" #| msgid "Keyboard Layout" msgctxt "app description" msgid "Keyboard layout visualization" msgstr "Raspored tastera" #: tastenbrett/main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The keyboard geometry failed to load. This often indicates that the selected " "model does not support a specific layout or layout variant. This problem " "will likely also present when you try to use this combination of model, " "layout and variant.\n" "Previewing layouts that are defined outside your systems xkb directory is " "not supported and will also trigger this message. These might still work " "fine if applied" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Configure keyboard options" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Configure keyboard options" msgstr "&Podesi opcije tastature" #: ui/KeyBindings.qml:130 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:134 #, kde-format msgctxt "@info accessible" msgid "Reset selected options for this group" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:135 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reset selected options for this group" msgstr "" #: ui/LayoutDialog.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Layout" msgctxt "@title:window" msgid "Add Layout" msgstr "Dodavanje rasporeda" # >> @option:checkbox Layout Indicator # rewrite-msgid: /layout// #: ui/LayoutDialog.qml:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show layout indicator" msgctxt "@label:textbox" msgid "Short layout name" msgstr "Prikaži pokazatelj" #: ui/LayoutDialog.qml:187 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The abbreviated name of the selected layout, which will be displayed in the " "system tray. You can change this setting yourself." msgstr "" #: ui/LayoutDialog.qml:195 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcut:" msgctxt "@option:textbox" msgid "Shortcut:" msgstr "Prečica:" #: ui/LayoutDialog.qml:206 ui/main.qml:285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preview" msgctxt "@action:button" msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Switching…" msgstr "" #: ui/main.qml:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure layouts" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Configure Switching" msgstr "Podesi rasporede" #: ui/main.qml:44 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ui/main.qml:45 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ui/main.qml:51 #, kde-format msgctxt "@action:button Layout" msgid "Add…" msgstr "" #: ui/main.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Layout" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Add layout" msgstr "Dodavanje rasporeda" #: ui/main.qml:59 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox configure layouts option" msgid "Enable" msgstr "" #: ui/main.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure layouts" msgctxt "@label:checkbox accessible" msgid "Configure Layouts" msgstr "Podesi rasporede" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Keyboard model" msgid "Model:" msgstr "" # rewrite-msgid: /Plasma// #: ui/main.qml:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "NumLock on Plasma Startup" msgctxt "@label:listbox" msgid "NumLock on startup:" msgstr "NumLock na pokretanju" #: ui/main.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "T&urn on" msgctxt "@item:inlistbox Turn on \"NumLock\" on startup" msgid "Turn on" msgstr "&Uključi" #: ui/main.qml:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Turn o&ff" msgctxt "@item:inlistbox Turn off \"NumLock\" on startup" msgid "Turn off" msgstr "&Isključi" #: ui/main.qml:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Leave unchanged" msgctxt "" "@item:inlistbox Leave \"NumLock\" at whatever it was set to before Plasma " "started up" msgid "Leave unchanged" msgstr "&Ne diraj" # >> @title:group #: ui/main.qml:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keyboard Repeat" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Key repeat:" msgstr "Ponavljanje tastera" # >> @title:group #: ui/main.qml:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keyboard Repeat" msgctxt "@label:checkbox accessible" msgid "Key repeat" msgstr "Ponavljanje tastera" #: ui/main.qml:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delay:" msgctxt "@label:textbox Key repeat delay" msgid "Delay:" msgstr "&Zastoj:" #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox accessible" msgid "Key repeat delay %1" msgstr "" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Repeat delay interval" msgid "%1 ms" msgstr "" #: ui/main.qml:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid " ms" msgctxt "@spinbox:value Repeat delay interval" msgid "ms" msgstr " ms" #: ui/main.qml:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Rate:" msgctxt "@label:textbox Key repeat rate" msgid "Rate:" msgstr "&Učestanost:" #: ui/main.qml:219 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox accessible" msgid "Key repeat rate %1" msgstr "" # well-spelled: сек #: ui/main.qml:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid " repeats/s" msgctxt "@spinbox:value Key repeat rate" msgid "%1 repeats/s" msgstr " znak./sek." # well-spelled: сек #: ui/main.qml:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid " repeats/s" msgctxt "@spinbox:value Key repeat rate" msgid "repeats/s" msgstr " znak./sek." #: ui/main.qml:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Test area:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Test area:" msgstr "Probna zona:" #: ui/main.qml:245 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Type here to test settings" msgstr "" #: ui/main.qml:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layouts" msgctxt "@title:view" msgid "Layouts" msgstr "Rasporedi" #: ui/main.qml:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Up" msgctxt "@action:button" msgid "Move Up" msgstr "Pomeri nagore" #: ui/main.qml:269 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Move %1 layout up" msgstr "" #: ui/main.qml:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Down" msgctxt "@action:button" msgid "Move Down" msgstr "Pomeri nadole" #: ui/main.qml:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Down" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Move %1 layout Down" msgstr "Pomeri nadole" #: ui/main.qml:286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preview" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: ui/main.qml:294 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove" msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: ui/main.qml:295 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Remove layout %1" msgstr "" #: ui/main.qml:307 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spare layouts" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Spare layouts:" msgstr "Rezervni rasporedi" #: ui/main.qml:344 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Number of spared main layouts" msgstr "" #: ui/main.qml:376 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spare layouts" msgctxt "@label:textbox completes spinbox, x main layouts" msgid "main layouts" msgstr "Rezervni rasporedi" #: ui/main.qml:380 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You can have up to 4 main layouts, all other layouts are spare. Spare " "layouts are not included when cycling through the layouts, but can be " "accessed through the keyboard indicator applet or by setting a custom " "shortcut." msgstr "" #: ui/main.qml:385 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Main layout count:" msgctxt "@label:group Shortcut to change the keyboard layout. Keep it short" msgid "Change layout shortcut:" msgstr "Broj glavnih rasporeda:" #: ui/main.qml:409 #, kde-format msgctxt "@label Change layout shortcut or \"Configure Switching\"" msgid "or" msgstr "" #: ui/Switching.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure layouts" msgctxt "@title" msgid "Configure Switching" msgstr "Podesi rasporede" #: ui/Switching.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Behavior" msgstr "" #: ui/Switching.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Main layout count:" msgctxt "@label:listbox" msgid "Switching layout affects:" msgstr "Broj glavnih rasporeda:" #: ui/Switching.qml:35 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows" msgstr "" #: ui/Switching.qml:39 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows on current desktop" msgstr "" #: ui/Switching.qml:43 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows of current application" msgstr "" #: ui/Switching.qml:47 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Current window only" msgstr "" #: ui/Switching.qml:74 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show notification on layout change" msgstr "" # >> @title:column #: ui/Switching.qml:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcut" msgctxt "@title:group" msgid "Shortcuts" msgstr "prečica" #: ui/Switching.qml:91 ui/Switching.qml:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spare layouts" msgctxt "@option:textbox" msgid "Change layout:" msgstr "Rezervni rasporedi" #: ui/Switching.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgctxt "@option:textbox" msgid "Switch to last used layout:" msgstr "Prebaci na sledeći raspored tastera" # >> @title:column #: ui/Switching.qml:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcut" msgctxt "@title:group" msgid "Legacy Shortcuts" msgstr "prečica" #: ui/Switching.qml:141 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Legacy X11 shortcuts allow finer control of modifier-only shortcuts and have " "slightly better support on X11 in edge cases. They can also be used on " "Wayland.Setting these shortcuts will take you to the Key bindings " "page." msgstr "" #: ui/Switching.qml:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alternative shortcut:" msgctxt "@option:textbox" msgid "Alternative symbols:" msgstr "Alternativna prečica:" #: ui/Switching.qml:208 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Modifier keys can be used to type additional characters, symbols, and " "diacritical marks." msgstr "" #: xkboptionsmodel.cpp:165 #, kde-format msgid "%1 shortcut" msgid_plural "%1 shortcuts" msgstr[0] "%1 prečica" msgstr[1] "%1 prečice" msgstr[2] "%1 prečica" msgstr[3] "%1 prečica" #: xkboptionsmodel.cpp:168 #, kde-format msgctxt "no shortcuts defined" msgid "None" msgstr "ništa" #, fuzzy #~| msgid "Keyboard &model:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Keyboard model:" #~ msgstr "&Model tastature:" #, fuzzy #~| msgid "&Turn off" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "&Isključi" #, fuzzy #~| msgid "Shortcuts for Switching Layout" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Shortcuts for Switching Layout" #~ msgstr "Prečice za prebacivanje rasporeda" #, fuzzy #~| msgid "Main shortcuts:" #~ msgctxt "@option:textbox" #~ msgid "Main shortcuts:" #~ msgstr "Glavne prečice:" #, fuzzy #~| msgid "3rd level shortcuts:" #~ msgctxt "@option:textbox" #~ msgid "3rd level shortcuts:" #~ msgstr "Prečice za treći nivo:" #, fuzzy #~| msgid "Alternative shortcut:" #~ msgctxt "@option:textbox" #~ msgid "Last used shortcuts:" #~ msgstr "Alternativna prečica:" #, fuzzy #~| msgid "Switching Policy" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Switching Policy" #~ msgstr "Smernica menjanja" #, fuzzy #~| msgid "&Global" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Global" #~ msgstr "&Globalno" #, fuzzy #~| msgid "&Desktop" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Po po&vrši" #, fuzzy #~| msgid "&Application" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Po &programu" #, fuzzy #~| msgid "&Window" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Po pro&zoru" #, fuzzy #~| msgid "Add" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" # >> @title:column #, fuzzy #~| msgctxt "layout map name" #~| msgid "Map" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Map" #~ msgstr "mapa" # >> @title:column #, fuzzy #~| msgid "Label" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Label" #~ msgstr "etiketa" # >> @title:column #, fuzzy #~| msgid "Layout" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "raspored" # >> @title:column #, fuzzy #~| msgid "Variant" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Variant" #~ msgstr "varijanta" #, fuzzy #~| msgid "Main shortcuts:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Reassign shortcut" #~ msgstr "Glavne prečice:" #, fuzzy #~| msgid "Hardware" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hardver" #~ msgctxt "layout - variant" #~ msgid "%1 - %2" #~ msgstr "%1 — %2" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Etiketa:" #~ msgid "" #~ "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " #~ "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " #~ "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " #~ "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, " #~ "which is probably what you want if you do not know what kind of keyboard " #~ "you have.\n" #~ msgstr "" #~ "Ovde možete izabrati model tastature. Ova postavka ne zavisi od rasporeda " #~ "tastature, već se tiče „hardverskog“ modela, tj. načina na koji je " #~ "tastatura proizvedena. Moderne tastature obično imaju dva dodatna tastera " #~ "i poznate su kao „104‑tasterski“ modeli, što je dobar osnovni izbor ako " #~ "ne znate tačno kakvu tastaturu imate.\n" #~ msgid "" #~ "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing " #~ "the keyboard layout will only affect the current application or window." #~ msgstr "" #~ "Ako izaberete smernicu menjanja po programu ili po prozoru, promena " #~ "rasporeda će uticati samo na tekući program ili prozor." #~ msgid "" #~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It " #~ "allows modifier-only shortcuts." #~ msgstr "" #~ "Ovo je prečica za menjanje rasporeda koju obrađuje X. Dopušta čisto " #~ "modifikatorske prečice." #~ msgctxt "no shortcut defined" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nikakva" #~ msgid "" #~ "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout " #~ "(if it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only " #~ "shortcuts." #~ msgstr "" #~ "Ovo je prečica za prelazak na treći nivo aktivnog rasporeda (ako postoji) " #~ "koju obrađuje X. Dopušta čisto modifikatorske prečice." #~ msgid "" #~ "This is a shortcut for switching layouts. It does not support modifier-" #~ "only shortcuts and also may not work in some situations (e.g. if popup is " #~ "active or from screensaver)." #~ msgstr "" #~ "Ovo je prečica za menjanje rasporeda. Ne podržava čisto modifikatorske " #~ "prečice i može da ne radi u nekim slučajevima (npr. ako je aktivan " #~ "iskakač ili na čuvaru ekrana)." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Napredno" # >> @item:inlistbox layout variant #~ msgctxt "variant" #~ msgid "Default" #~ msgstr "podrazumevani" #~ msgid "" #~ "Allows to test keyboard repeat and click volume (just don't forget to " #~ "apply the changes)." #~ msgstr "" #~ "Omogućava da se isproba ponavljanje tastature i glasnost klika (ne " #~ "zaboravite da prethodno primenite izmene)." #~ msgid "" #~ "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after " #~ "Plasma startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or " #~ "configure Plasma not to set NumLock state." #~ msgstr "" #~ "

Ako je podržana, ovom opcijom određujete stanje tastera NumLock po " #~ "pokretanju Plasme.

Možete podesiti da je NumLock uključen ili " #~ "isključen, ili da Plasma ne menja zatečeno stanje.

" #~ msgid "Leave unchan&ged" #~ msgstr "&Ne diraj" #~ msgid "" #~ "If supported, this option allows you to set the delay after which a " #~ "pressed key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option " #~ "controls the frequency of these keycodes." #~ msgstr "" #~ "Ako je podržana, ovom opcijom zadajete zastoj pre nego što " #~ "pritisnuti taster počne da šalje znakove. Brzinu izdavanja znakova " #~ "kontroliše opcija Učestanost:." #~ msgid "" #~ "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes " #~ "are generated while a key is pressed." #~ msgstr "" #~ "Ako je podržana, ovom opcijom zadajete učestanost kojom se znakovi šalju " #~ "dok je taster pritisnut." #~ msgid "KDE Keyboard Control Module" #~ msgstr "KDE kontrolni modul tastature" #~ msgid "(c) 2010 Andriy Rysin" #~ msgstr "© 2010, Andrij Risin" #~ msgid "" #~ "

Keyboard

This control module can be used to configure keyboard " #~ "parameters and layouts." #~ msgstr "" #~ "

Tastatura

Ova kontrolni modul služi za podešavanje parametara " #~ "i rasporeda tastature.

" #~ msgid "KDE Keyboard Layout Switcher" #~ msgstr "KDE‑ov menjač rasporeda tastature" #~ msgctxt "short layout label - full layout name" #~ msgid "%1 - %2" #~ msgstr "%1 — %2" # >> @item:inlistbox #~ msgid "Any language" #~ msgstr "bilo koji jezik" # >> @label:listbox #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Raspored:" # >> @label:listbox #~ msgid "Variant:" #~ msgstr "Varijanta:" #~ msgid "Limit selection by language:" #~ msgstr "Ograniči izbor po jeziku:" #~ msgid "Layout Indicator" #~ msgstr "Pokazatelj rasporeda" # >> @option:checkbox Layout Indicator # rewrite-msgid: /layout// #~ msgid "Show for single layout" #~ msgstr "I pri jednom rasporedu" # >> @option:checkbox Layout Indicator #~ msgid "Show flag" #~ msgstr "Sa zastavom" # >> @option:checkbox Layout Indicator #~ msgid "Show label" #~ msgstr "Sa etiketom" # >> @option:checkbox Layout Indicator #~ msgid "Show label on flag" #~ msgstr "Sa etiketom na zastavi" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported" #~ msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported" #~ msgstr[0] "Moguće je dodati najviše %1 raspored" #~ msgstr[1] "Moguće je dodati najviše %1 rasporeda" #~ msgstr[2] "Moguće je dodati najviše %1 rasporeda" #~ msgstr[3] "Moguće je dodati najviše %1 raspored" #~ msgctxt "tooltip title" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "Raspored tastera" #~ msgid "Configure Layouts..." #~ msgstr "Podesi rasporede..."