# Translation of kcminput.po into Serbian. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Marko Rosic , 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-15 12:37+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: backends/kwin_wl/kwin_wl_backend.cpp:61 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "" #: backends/kwin_wl/kwin_wl_backend.cpp:81 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos of %1." msgstr "" #: kcm.cpp:140 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" #: kcm.cpp:143 #, kde-format msgid "No pointer device found. Connect now." msgstr "" #: kcm.cpp:152 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" #: kcm.cpp:170 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" #: kcm.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" #: kcm.cpp:198 #, kde-format msgid "Pointer device disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "" #: kcm.cpp:200 #, kde-format msgid "Pointer device disconnected. No other devices found." msgstr "" #: ui/bindings.qml:27 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Extra Mouse Buttons" msgstr "" #: ui/bindings.qml:70 #, kde-format msgctxt "@label for assigning an action to a numbered button" msgid "Extra Button %1:" msgstr "" #: ui/bindings.qml:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Press the mouse button for which you want to add a key binding" msgstr "" #: ui/bindings.qml:102 #, kde-format msgctxt "@action:button, %1 is the translation of 'Extra Button %1' from above" msgid "Enter the new key combination for %1" msgstr "" #: ui/bindings.qml:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "" #: ui/bindings.qml:124 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Press a mouse button" msgstr "" #: ui/bindings.qml:125 #, kde-format msgctxt "@action:button, Bind a mousebutton to keyboard key(s)" msgid "Add Binding…" msgstr "" #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Extra Buttons…" msgstr "" #: ui/main.qml:64 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "" #: ui/main.qml:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&General" msgid "General:" msgstr "&Опште" #: ui/main.qml:88 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "" #: ui/main.qml:101 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "" #: ui/main.qml:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Le&ft handed" msgid "Left-handed mode" msgstr "&Леворуки" #: ui/main.qml:119 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "" #: ui/main.qml:126 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Press left and right buttons for middle-click" msgstr "" #: ui/main.qml:138 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pressing the left and right button simultaneously acts as middle-click." msgstr "" #: ui/main.qml:142 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip from ContextualHelpButton" msgid "" "Activating this setting increases click latency by 50ms. The extra delay is " "needed to correctly detect simultaneous left and right button presses." msgstr "" #: ui/main.qml:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer speed:" msgstr "Праг показивача:" #: ui/main.qml:230 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Убрзање показивача:" #: ui/main.qml:246 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #: ui/main.qml:251 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as the mouse movement." msgstr "" #: ui/main.qml:256 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "" #: ui/main.qml:261 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on the mouse movement speed." msgstr "" #: ui/main.qml:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pointer threshold:" msgid "Scrolling speed:" msgstr "Праг показивача:" #: ui/main.qml:321 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" msgstr "" #: ui/main.qml:330 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" msgstr "" #: ui/main.qml:338 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "" #: ui/main.qml:339 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Invert scroll direction" msgstr "Обрни &смер клизања" #: ui/main.qml:351 #, kde-format msgid "Touchscreen-like scrolling." msgstr "" #: ui/main.qml:356 #, kde-format msgid "Press middle button and move mouse to scroll" msgstr "" #: ui/main.qml:368 #, kde-format msgid "Scrolling with the mouse while the middle button is pressed." msgstr "" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Часлав Илић" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #~ msgid "" #~ "

Mouse

This module allows you to choose various options for the " #~ "way in which your pointing device works. Your pointing device may be a " #~ "mouse, trackball, or some other hardware that performs a similar function." #~ msgstr "" #~ "

Миш

У овом модулу подешавате разне опције везане за " #~ "понашање показивачког уређаја. То може бити миш, трекбол, или неки други " #~ "хардвер сличне намене.

" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&Опште" #~ msgid "" #~ "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left " #~ "and right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' " #~ "option. If your pointing device has more than two buttons, only those " #~ "that function as the left and right buttons are affected. For example, if " #~ "you have a three-button mouse, the middle button is unaffected." #~ msgstr "" #~ "Ако сте леворуки, може вам одговарати да замените функције левих и десних " #~ "дугмади миша бирањем опције за леворуке. Ако миш има више од два дугмета, " #~ "биће промењене функције само на левом и десном дугмету. Ако нпр. имате " #~ "миш са три дугмета, средње дугме ће остати непромењено." #~ msgid "Button Order" #~ msgstr "Редослед дугмади" #~ msgid "Righ&t handed" #~ msgstr "&Десноруки" #~ msgid "Le&ft handed" #~ msgstr "&Леворуки" #~ msgid "" #~ "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " #~ "mouse buttons." #~ msgstr "Мења смер клизања точкићем или четвртим и петим дугметом миша." #~ msgid "Re&verse scroll direction" #~ msgstr "Обрни &смер клизања" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Напредно" #~ msgid "Pointer threshold:" #~ msgstr "Праг показивача:" #~ msgid "Double click interval:" #~ msgstr "Период двоклика:" #~ msgid "Drag start time:" #~ msgstr "Почетно време превлачења:" #~ msgid "Drag start distance:" #~ msgstr "Почетна удаљеност превлачења:" #~ msgid "Mouse wheel scrolls by:" #~ msgstr "Точкић миша клиза:" #~ msgid "" #~ "

This option allows you to change the relationship between the distance " #~ "that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of " #~ "the physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some " #~ "other pointing device.)

A high value for the acceleration will " #~ "lead to large movements of the mouse pointer on the screen even when you " #~ "only make a small movement with the physical device. Selecting very high " #~ "values may result in the mouse pointer flying across the screen, making " #~ "it hard to control.

" #~ msgstr "" #~ "

Овом опцијом подешавате однос између растојања који показивач " #~ "прелази на екрану и релативног помераја самог физичког уређаја (миша, " #~ "трекбола, или неког другог показивачког уређаја).

Висока вредност " #~ "убрзања ће довести до великих померања показивача на екрану чак и када " #~ "правите мале покрете уређајем, чинећи га тешким за контролу.

" #~ msgid " x" #~ msgstr " ×" #~ msgid "" #~ "

The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must " #~ "move on the screen before acceleration has any effect. If the movement is " #~ "smaller than the threshold, the mouse pointer moves as if the " #~ "acceleration was set to 1X;

thus, when you make small movements " #~ "with the physical device, there is no acceleration at all, giving you a " #~ "greater degree of control over the mouse pointer. With larger movements " #~ "of the physical device, you can move the mouse pointer rapidly to " #~ "different areas on the screen.

" #~ msgstr "" #~ "

Праг је најмања раздаљина коју показивач мора да пређе на екрану " #~ "да би убрзање ступило у дејство. Ако је помак мањи од прага, показивач се " #~ "помера као да је убрзање постављено на 1×.

Ако правите мале покрете " #~ "физичким уређајем, убрзања уопште нема, што вам даје већи степен контроле " #~ "над показивачем. Већим покретима уређаја можете брзо да померате " #~ "показивач према удаљеним деловима екрана.

" #~ msgid "" #~ "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between " #~ "two mouse clicks which turns them into a double click. If the second " #~ "click happens later than this time interval after the first click, they " #~ "are recognized as two separate clicks." #~ msgstr "" #~ "Период двоклика је највеће време (у милисекундама) између два клика мишем " #~ "које их и даље чини двокликом. Ако се други клик деси касније од задатог " #~ "периода, кликови се узимају као два независна једнострука." #~ msgid " msec" #~ msgstr " ms" #~ msgid "" #~ "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to " #~ "move the mouse within the drag start time, a drag operation will be " #~ "initiated." #~ msgstr "" #~ "Ако кликнете мишем (нпр. у уређивачу текста) и почнете да померате миш у " #~ "оквиру почетног времена превлачења, почеће поступак превлачења." #~ msgid "" #~ "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " #~ "start distance, a drag operation will be initiated." #~ msgstr "" #~ "Ако кликнете мишем и почнете да померате миш у оквиру почетне удаљености " #~ "превлачења, почеће поступак превлачења." #~ msgid "" #~ "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of " #~ "lines to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds " #~ "the number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement " #~ "will be handled as a page up/down movement." #~ msgstr "" #~ "Ако користите точкић на мишу, ова вредност одређује број редова које " #~ "треба отклизати на сваки покрет точкића. Ако овај број пређе број " #~ "видљивих редова, биће игнорисан, а покрет точкића ће бити схваћен као " #~ "померање на страницу горе или доле." #~ msgid "Keyboard Navigation" #~ msgstr "Навигација тастатуром" #~ msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" #~ msgstr "Померај показивач &тастатуром (нумеричким делом)" #~ msgid "&Acceleration delay:" #~ msgstr "&Застој убрзања:" #~ msgid "R&epeat interval:" #~ msgstr "&Период понављања:" #~ msgid "Acceleration &time:" #~ msgstr "&Време убрзања:" #~ msgid "Ma&ximum speed:" #~ msgstr "&Највећа брзина:" #~ msgid " pixel/sec" #~ msgstr " пиксела/сек." #~ msgid "Acceleration &profile:" #~ msgstr "Про&фил убрзања:" #, fuzzy #~| msgid " pixel/sec" #~ msgid " pixel" #~ msgid_plural " pixels" #~ msgstr[0] " пиксела/сек." #~ msgstr[1] " пиксела/сек." #~ msgstr[2] " пиксела/сек." #~ msgstr[3] " пиксела/сек." #, fuzzy #~| msgid "Acceleration &profile:" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "Про&фил убрзања:"