# Albanian translation for kdebase-workspace # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the kdebase-workspace package. # FIRST AUTHOR , 2009. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Agron Selimaj msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdebase-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-25 02:02-0400\n" "Last-Translator: Agron Selimaj \n" "Language-Team: sq\n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-05 22:17+0000\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci, Agron Selimaj" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,as9902613@gmail.com" #: bindings.cpp:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keyboard Repeat" msgid "Keyboard Layout Switcher" msgstr "Përsëriteni tastierën" #: bindings.cpp:26 #, kde-format msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "" #: bindings.cpp:30 #, kde-format msgid "Switch to Last-Used Keyboard Layout" msgstr "" #: bindings.cpp:60 #, kde-format msgid "Switch keyboard layout to %1" msgstr "" #: keyboardmodel.cpp:35 #, kde-format msgctxt "unknown keyboard model vendor" msgid "Unknown" msgstr "E Panjohur" #: keyboardmodel.cpp:39 #, kde-format msgctxt "vendor | keyboard model" msgid "%1 | %2" msgstr "%1 | %2" #: tastenbrett/main.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keyboard Repeat" msgctxt "app display name" msgid "Keyboard Preview" msgstr "Përsëriteni tastierën" #: tastenbrett/main.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keyboard Repeat" msgctxt "app description" msgid "Keyboard layout visualization" msgstr "Përsëriteni tastierën" #: tastenbrett/main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The keyboard geometry failed to load. This often indicates that the selected " "model does not support a specific layout or layout variant. This problem " "will likely also present when you try to use this combination of model, " "layout and variant.\n" "Previewing layouts that are defined outside your systems xkb directory is " "not supported and will also trigger this message. These might still work " "fine if applied" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "Key Bindings" msgctxt "@title" msgid "Key Bindings" msgstr "Lidhjet e tasteve" #: ui/KeyBindings.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Configure keyboard options" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Configure keyboard options" msgstr "&Konfigurimi i opsioneve të tastierës" #: ui/KeyBindings.qml:130 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:134 #, kde-format msgctxt "@info accessible" msgid "Reset selected options for this group" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:135 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reset selected options for this group" msgstr "" #: ui/LayoutDialog.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Layout" msgstr "Shto planimetri" #: ui/LayoutDialog.qml:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show layout indicator" msgctxt "@label:textbox" msgid "Short layout name" msgstr "Shfaq treguesin e planimetrisë" #: ui/LayoutDialog.qml:187 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The abbreviated name of the selected layout, which will be displayed in the " "system tray. You can change this setting yourself." msgstr "" #: ui/LayoutDialog.qml:195 #, kde-format msgctxt "@option:textbox" msgid "Shortcut:" msgstr "Shkurtore:" #: ui/LayoutDialog.qml:206 ui/main.qml:285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keyboard Repeat" msgctxt "@action:button" msgid "Preview" msgstr "Përsëriteni tastierën" #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Switching…" msgstr "" #: ui/main.qml:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure layouts" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Configure Switching" msgstr "Konfigirmi i planimetrive" #: ui/main.qml:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "Key Bindings" msgctxt "@action:button" msgid "Key Bindings" msgstr "Lidhjet e tasteve" #: ui/main.qml:45 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "Key Bindings" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Key Bindings" msgstr "Lidhjet e tasteve" #: ui/main.qml:51 #, kde-format msgctxt "@action:button Layout" msgid "Add…" msgstr "" #: ui/main.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Add Layout" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Add layout" msgstr "Shto planimetri" #: ui/main.qml:59 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox configure layouts option" msgid "Enable" msgstr "" #: ui/main.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure layouts" msgctxt "@label:checkbox accessible" msgid "Configure Layouts" msgstr "Konfigirmi i planimetrive" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Keyboard model" msgid "Model:" msgstr "" #: ui/main.qml:104 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "NumLock on startup:" msgstr "" #: ui/main.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:radio" #| msgid "Turn On" msgctxt "@item:inlistbox Turn on \"NumLock\" on startup" msgid "Turn on" msgstr "Ndize" #: ui/main.qml:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Turn o&ff" msgctxt "@item:inlistbox Turn off \"NumLock\" on startup" msgid "Turn off" msgstr "F&ik" #: ui/main.qml:120 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:radio" #| msgid "Leave unchanged" msgctxt "" "@item:inlistbox Leave \"NumLock\" at whatever it was set to before Plasma " "started up" msgid "Leave unchanged" msgstr "Lini të pandryshuar" #: ui/main.qml:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keyboard Repeat" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Key repeat:" msgstr "Përsëriteni tastierën" #: ui/main.qml:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keyboard Repeat" msgctxt "@label:checkbox accessible" msgid "Key repeat" msgstr "Përsëriteni tastierën" #: ui/main.qml:166 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Key repeat delay" msgid "Delay:" msgstr "" #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox accessible" msgid "Key repeat delay %1" msgstr "" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Repeat delay interval" msgid "%1 ms" msgstr "" #: ui/main.qml:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid " ms" msgctxt "@spinbox:value Repeat delay interval" msgid "ms" msgstr " ms" #: ui/main.qml:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Rate:" msgctxt "@label:textbox Key repeat rate" msgid "Rate:" msgstr "&Shkalla:" #: ui/main.qml:219 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox accessible" msgid "Key repeat rate %1" msgstr "" #: ui/main.qml:227 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Key repeat rate" msgid "%1 repeats/s" msgstr "" #: ui/main.qml:231 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Key repeat rate" msgid "repeats/s" msgstr "" #: ui/main.qml:243 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Test area:" msgstr "" #: ui/main.qml:245 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Type here to test settings" msgstr "" #: ui/main.qml:256 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "Layouts" msgctxt "@title:view" msgid "Layouts" msgstr "Planimetritë" #: ui/main.qml:268 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Move Up" msgstr "Çoje Lart" #: ui/main.qml:269 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Move %1 layout up" msgstr "" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Move Down" msgstr "Çoje Poshtë" #: ui/main.qml:276 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Move Down" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Move %1 layout Down" msgstr "Çoje Poshtë" #: ui/main.qml:286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keyboard Repeat" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Preview" msgstr "Përsëriteni tastierën" #: ui/main.qml:294 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Hiqe" #: ui/main.qml:295 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Remove layout %1" msgstr "" #: ui/main.qml:307 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure layouts" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Spare layouts:" msgstr "Konfigirmi i planimetrive" #: ui/main.qml:344 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Number of spared main layouts" msgstr "" #: ui/main.qml:376 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure layouts" msgctxt "@label:textbox completes spinbox, x main layouts" msgid "main layouts" msgstr "Konfigirmi i planimetrive" #: ui/main.qml:380 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You can have up to 4 main layouts, all other layouts are spare. Spare " "layouts are not included when cycling through the layouts, but can be " "accessed through the keyboard indicator applet or by setting a custom " "shortcut." msgstr "" #: ui/main.qml:385 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Main shortcuts:" msgctxt "@label:group Shortcut to change the keyboard layout. Keep it short" msgid "Change layout shortcut:" msgstr "Shkurtoret kryesore:" #: ui/main.qml:409 #, kde-format msgctxt "@label Change layout shortcut or \"Configure Switching\"" msgid "or" msgstr "" #: ui/Switching.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure layouts" msgctxt "@title" msgid "Configure Switching" msgstr "Konfigirmi i planimetrive" #: ui/Switching.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Behavior" msgstr "" #: ui/Switching.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Main shortcuts:" msgctxt "@label:listbox" msgid "Switching layout affects:" msgstr "Shkurtoret kryesore:" #: ui/Switching.qml:35 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows" msgstr "" #: ui/Switching.qml:39 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows on current desktop" msgstr "" #: ui/Switching.qml:43 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows of current application" msgstr "" #: ui/Switching.qml:47 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Current window only" msgstr "" #: ui/Switching.qml:74 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show notification on layout change" msgstr "" #: ui/Switching.qml:86 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column" #| msgid "Shortcut" msgctxt "@title:group" msgid "Shortcuts" msgstr "Shkurtore" #: ui/Switching.qml:91 ui/Switching.qml:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure layouts" msgctxt "@option:textbox" msgid "Change layout:" msgstr "Konfigirmi i planimetrive" #: ui/Switching.qml:112 #, kde-format msgctxt "@option:textbox" msgid "Switch to last used layout:" msgstr "" #: ui/Switching.qml:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column" #| msgid "Shortcut" msgctxt "@title:group" msgid "Legacy Shortcuts" msgstr "Shkurtore" #: ui/Switching.qml:141 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Legacy X11 shortcuts allow finer control of modifier-only shortcuts and have " "slightly better support on X11 in edge cases. They can also be used on " "Wayland.Setting these shortcuts will take you to the Key bindings " "page." msgstr "" #: ui/Switching.qml:182 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:textbox" #| msgid "Alternative shortcut:" msgctxt "@option:textbox" msgid "Alternative symbols:" msgstr "Shkurtore alternative:" #: ui/Switching.qml:208 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Modifier keys can be used to type additional characters, symbols, and " "diacritical marks." msgstr "" #: xkboptionsmodel.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Main shortcuts:" msgid "%1 shortcut" msgid_plural "%1 shortcuts" msgstr[0] "Shkurtoret kryesore:" msgstr[1] "Shkurtoret kryesore:" #: xkboptionsmodel.cpp:168 #, kde-format msgctxt "no shortcuts defined" msgid "None" msgstr "Asnjë" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Keyboard model:" #~ msgstr "Modeli i tastierës:" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "Fike" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Repeat the key" #~ msgstr "Përsërit tastin" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Mos bëjë asgjë" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Shortcuts for Switching Layout" #~ msgstr "Shkurtoret për ndërrimin e planimetrisë" #~ msgctxt "@option:textbox" #~ msgid "Main shortcuts:" #~ msgstr "Shkurtoret kryesore:" #~ msgctxt "@option:textbox" #~ msgid "3rd level shortcuts:" #~ msgstr "Niveli i 3-të i shkurtoreve:" #, fuzzy #~| msgid "Alternative shortcut:" #~ msgctxt "@option:textbox" #~ msgid "Last used shortcuts:" #~ msgstr "Shkurtore alternative:" #, fuzzy #~| msgid "Switching Policy" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Switching Policy" #~ msgstr "Ndryshimi i linjës së veprimit" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Globale" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Tavolina" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Programi" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Dritare" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Shto" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Map" #~ msgstr "Hartë" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etiketa" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Planimetria" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Variant" #~ msgstr "Varianti" #, fuzzy #~| msgid "Main shortcuts:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Reassign shortcut" #~ msgstr "Shkurtoret kryesore:" #, fuzzy #~| msgid "Hardware" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hardueri" #, fuzzy #~| msgid "Label" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Etiketa" #~ msgid "" #~ "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " #~ "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " #~ "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " #~ "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, " #~ "which is probably what you want if you do not know what kind of keyboard " #~ "you have.\n" #~ msgstr "" #~ "Këtu ju mund të zgjidhni një model tastiere. Ky parametër është i pavarur " #~ "nga planimetria e tastierës tuaj dhe i referohet modelit të \"harduerit" #~ "\", d.m.th. mënyrës së prodhuar të tastierës tuaj. Tastierat moderne që " #~ "vijnë me kompjuterin tuaj, zakonisht kanë dy çelësa shtesë dhe janë të " #~ "referuara si modele me \"104-key\", e cila me gjasë është ajo që ju " #~ "dëshironi, nëse ju nuk e dini se çfarë lloj të tastierës që keni.\n" #~ msgid "" #~ "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing " #~ "the keyboard layout will only affect the current application or window." #~ msgstr "" #~ "Në qoftë se ju zgjidhni për të ndryshuar linjën e veprimit \"Application" #~ "\" ose \"Window\", me ndryshimin e planimetrisë së tastierës do të " #~ "ndikoni vetëm në aplikacionin apo dritaren e tanishme." #~ msgid "" #~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It " #~ "allows modifier-only shortcuts." #~ msgstr "" #~ "Kjo është një shkurtore për ndryshimin e planimetrive e cila është " #~ "trajtuar nga X.org. Kjo lejon vetëm përcaktimin e shkurtoreve." #~ msgctxt "no shortcut defined" #~ msgid "None" #~ msgstr "Asnjë" #~ msgid "" #~ "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout " #~ "(if it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only " #~ "shortcuts." #~ msgstr "" #~ "Kjo është një shkurtore për ndryshimin e nivelit të tretë planimetrisë " #~ "aktuale (nëse ka një) e cila është trajtuar nga X.org. Kjo lejon vetëm " #~ "përcaktimin e shkurtoreve." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It " #~| "does not support modifier-only shortcuts and also may not work in some " #~| "situations (e.g. if popup is active or from screensaver)." #~ msgid "" #~ "This is a shortcut for switching layouts. It does not support modifier-" #~ "only shortcuts and also may not work in some situations (e.g. if popup is " #~ "active or from screensaver)." #~ msgstr "" #~ "Kjo është një shkurtore për ndryshimin e planimetrive e cila është " #~ "trajtuar nga KDE. Ajo nuk i suporton shkurtoret e modifikuesit dhe mund " #~ "të mos punojë në disa raste (p.sh. nëse një popup është aktiv apo nga " #~ "screensaver)." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "I përparuar" #~ msgid "Leave unchan&ged" #~ msgstr "Lini të pandryshuar" #, fuzzy #~| msgid "Layout" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Planimetria" #, fuzzy #~| msgid "Variant" #~ msgid "Variant:" #~ msgstr "Varianti" #~ msgid "Limit selection by language:" #~ msgstr "Kufizo zgjedhjen sipas gjuhës:" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Layout Indicator" #~ msgstr "Treguesi i planimetrisë" #~ msgid "Show for single layout" #~ msgstr "Shfaq për një planimetri të vetme" #~ msgid "Show flag" #~ msgstr "Show flag" #~ msgid "Show label" #~ msgstr "Shfaq flamurin" #, fuzzy #~| msgid "Show label" #~ msgid "Show label on flag" #~ msgstr "Shfaq flamurin" #, fuzzy #~| msgid "Keyboard Repeat" #~ msgctxt "tooltip title" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "Përsëriteni tastierën" #, fuzzy #~| msgid "Configure layouts" #~ msgid "Configure Layouts..." #~ msgstr "Konfigirmi i planimetrive" #, fuzzy #~| msgid "Configure layouts" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Konfigirmi i planimetrive"