# translation of kcmsmserver.po to Slovenian # Translation of kcmsmserver.po to Slovenian # KDEBASE translation to Slovenian language. # $Id: kcm_smserver.po 1683336 2024-06-27 01:11:26Z scripty $ # $Source$ # # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Roman Maurer , 2001. # Gregor Rakar , 2003, 2004. # Jure Repinc , 2008, 2009. # Andrej Mernik , 2013. # Matjaž Jeran , 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-25 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-26 11:52+0200\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "Translator: Andrej Mernik \n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #. i18n: ectx: label, entry (confirmLogout), group (General) #: smserversettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Confirm logout" msgstr "Potrditev odjave" #. i18n: ectx: label, entry (shutdownType), group (General) #: smserversettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Default leave option" msgstr "Privzeta možnost zapustitve" #. i18n: ectx: label, entry (loginMode), group (General) #: smserversettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "On login" msgstr "Ob prijavi" #. i18n: ectx: label, entry (excludeApps), group (General) #: smserversettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Applications to be excluded from session" msgstr "Aplikacije, ki naj bi bile izključene iz seje" #: ui/main.qml:31 #, kde-format msgid "" "The system must be restarted before manual session saving becomes active." msgstr "" "Sistem mora biti ponovno zagnan, da ročne nastavitve hrambe sej postanejo " "aktivne." #: ui/main.qml:36 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Ponovno zaženi" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgid "Failed to request restart to firmware setup: %1" msgstr "" "Ni bilo mogoče zahtevati ponovnega zagona za namestitev strojne programske " "opreme: %1" #: ui/main.qml:59 #, kde-format msgid "" "Next time the computer is restarted, it will enter the UEFI setup screen." msgstr "" "Ko se računalnik ponovno zažene, se bo aktivirala kontrolna plošča za " "nastavitev UEFI." #: ui/main.qml:60 #, kde-format msgid "" "Next time the computer is restarted, it will enter the firmware setup screen." msgstr "" "Ko se računalnik ponovno zažene, se bo aktivirala kontrolna plošča za " "nastavitev strojne programske opreme." #: ui/main.qml:65 #, kde-format msgid "Restart Now" msgstr "Ponovno zaženi računalnik" #: ui/main.qml:74 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "General" msgstr "Splošno" #: ui/main.qml:79 #, kde-format msgctxt "" "@label beginning of the logical sentence 'Ask for confirmation on shutdown, " "restart, and logout.'" msgid "Ask for confirmation:" msgstr "Vprašaj za potrditev:" #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgctxt "" "@option:check end of the logical sentence 'Ask for confirmation on shutdown, " "restart, and logout.'" msgid "On shutdown, restart, and logout" msgstr "Ob izklopu, ponovnem zagonu in odjavi" #: ui/main.qml:91 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Session Restore" msgstr "Obnovi sejo" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "On login, launch apps that were open:" msgstr "Ob prijavi zaženi aplikacije, ki so bile odprte:" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgctxt "@option:radio Automatic style of session restoration" msgid "On last logout" msgstr "Ob zadnji odjavi" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgctxt "@option:radio Manual style of session restoration" msgid "When session was manually saved" msgstr "Ko je bila seja ročno shranjena" #: ui/main.qml:122 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "A Save Session button will appear in the " "Application Launcher menu. When you click it, Plasma " "will remember the apps that are open and restore them on the next login. " "Click it again to replace the set of remembered apps." msgstr "" "Gumb Shrani sejose prikaže v meniju " "zaganjalnika aplikacij. Ko ga kliknete, si bo " "Plasmazapomnila aplikacije, ki so odprte in jih obnovi ob naslednji prijavi. " "Znova kliknite, da zamenjate nabor zapomnjenih aplikacij." #: ui/main.qml:127 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio Here 'session' refers to the technical concept of session " "restoration, whereby the windows that were open on logout are re-opened on " "the next login" msgid "Start with an empty session" msgstr "Začni s prazno sejo" #: ui/main.qml:141 #, kde-format msgid "Ignored applications:" msgstr "Prezrte aplikacije:" #: ui/main.qml:164 #, kde-format msgid "" "Write apps' executable names here (separated by commas or colons, for " "example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole') to prevent them from " "autostarting along with other session-restored apps." msgstr "" "Napišite imena izvršljivih aplikacij (ločene z vejicami ali podpičji, na " "primer 'xterm:konsole' ali 'xterm,konsole'), da jim preprečite samodejni " "zagon skupaj z drugimi aplikacijami ponovno vzpostavljene seje." #: ui/main.qml:171 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Firmware" msgstr "Strojna programska oprema" #: ui/main.qml:177 #, kde-format msgctxt "" "@label:check part of a sentence: After next restart enter UEFI/Firmware " "setup screen" msgid "After next restart:" msgstr "Po naslednjem zagonu:" #: ui/main.qml:178 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enter UEFI setup screen" msgstr "Vstopi v nastavitveni zaslon UEFI" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enter firmware setup screen" msgstr "Vstopi v nastavitev strojne programske opreme" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Logout Screen" #~ msgstr "Odjavni zaslon" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Prikaži:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "When this setting is turned on, the logout confirmation screen will be " #~ "shown when you log out, shut down, restart, press the power button, or " #~ "click on buttons or menu items labeled Leave…." #~ msgstr "" #~ "Ko je ta nastavitev vklopljena, bo prikazan zaslon za potrditev odjave, " #~ "ko se odjavite, izklopite, ponovno zaganjate, pritisnete gumb za vklop " #~ "ali kliknete na gumbi ali elemente menija z oznako Zapusti…." #~ msgid "" #~ "

Session Manager

You can configure the session manager here. This " #~ "includes options such as whether or not the session exit (logout) should " #~ "be confirmed, whether the session should be restored again when logging " #~ "in and whether the computer should be automatically shut down after " #~ "session exit by default." #~ msgstr "" #~ "

Upravljalnik sej

Tu lahko nastavite upravljalnika sej. To " #~ "vključuje tudi, ali želite odjavo potrditi, ali želite prejšnjo sejo ob " #~ "prijavi obnoviti in ali naj bo po koncu seje računalnik samodejno " #~ "izklopljen." #, fuzzy #~| msgid "Default leave option:" #~ msgid "Default option:" #~ msgstr "Privzeta možnost zapustitve:" #, fuzzy #~| msgid "Restart Now" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Ponovno zaženi računalnik" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Confirm logout" #~ msgstr "Potrdi odjavo" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio Here 'session' refers to the technical concept of session " #~ "restoration, whereby the windows that were open on logout are re-opened " #~ "on the next login" #~ msgid "End current session" #~ msgstr "Končaj trenutno sejo" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Restart computer" #~ msgstr "Ponovno zaženi računalnik" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Turn off computer" #~ msgstr "Izklopi računalnik" #~ msgid "When logging in:" #~ msgstr "Ob prijavi:" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio Here 'session' refers to the technical concept of session " #~ "restoration, whereby the windows that were open on logout are re-opened " #~ "on the next login" #~ msgid "Restore last session" #~ msgstr "Obnovi zadnjo sejo" #~ msgid "" #~ "Here you can enter a colon or comma separated list of applications that " #~ "should not be saved in sessions, and therefore will not be started when " #~ "restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'." #~ msgstr "" #~ "Sem lahko vnesete seznam programov, ločenih z vejico ali podpičjem, ki " #~ "naj se ne shranjujejo v sejah, zato tudi ne bodo zagnani ob obnovah seje. " #~ "Na primer »xterm:konsole« ali »xterm,konsole«." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Offer shutdown options" #~ msgstr "Ponudi možnosti izklopa" #~ msgid "Offer shutdown options" #~ msgstr "Ponudi možnosti izklopa" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Matjaž Jeran" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "matjaz.jeran@amis.net" #~ msgid "Desktop Session" #~ msgstr "Namizna seja" #~ msgid "Desktop Session Login and Logout" #~ msgstr "Prijava in odjava namizne seje" #~ msgid "Copyright © 2000–2020 Desktop Session team" #~ msgstr "Copyright © 2000–2020 Desktop Session team" #~ msgid "Oswald Buddenhagen" #~ msgstr "Oswald Buddenhagen" #~ msgid "Carl Schwan" #~ msgstr "Carl Schwan" #~ msgid "Restore previous saved session" #~ msgstr "Obnovi prej shranjeno sejo" #~ msgid "UEFI Setup" #~ msgstr "Nastavitev UEFI" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the session manager to display a logout " #~ "confirmation dialog box." #~ msgstr "" #~ "Izberite to možnost, če želite, da upravljalnik sej ob odjavi prikaže " #~ "potrditveno okno." #~ msgid "Conf&irm logout" #~ msgstr "Potrd&itev odjave" #~ msgid "O&ffer shutdown options" #~ msgstr "Prikaži možnosti izklopa" #~ msgid "" #~ "Here you can choose what should happen by default when you log out. This " #~ "only has meaning, if you logged in through KDM." #~ msgstr "" #~ "Tu lahko izberete, kaj naj se privzeto zgodi ob odjavi. Nastavitev je " #~ "smiselna le, če ste se prijavili s KDM." #~ msgid "Default Leave Option" #~ msgstr "Privzeta možnost zapustitve" #~ msgid "" #~ "
    \n" #~ "
  • Restore previous session: Will save all applications running " #~ "on exit and restore them when they next start up
  • \n" #~ "
  • Restore manually saved session: Allows the session to be " #~ "saved at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the " #~ "currently started applications will reappear when they next start up.\n" #~ "
  • Start with an empty session: Do not save anything. Will come " #~ "up with an empty desktop on next start.
  • \n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "
    \n" #~ "
  • Obnovi prejšnjo sejo: Ob izhodu bodo shranjeni vsi zagnani " #~ "programi, da bodo ob naslednji prijavi obnovljeni
  • \n" #~ "
  • Obnovi ročno shranjeno sejo: Dovoljuje, da se seja lahko " #~ "kadarkoli shrani preko \"Shrani sejo\" v meniju K. To pomeni, da se bodo " #~ "trenutno zagnani programi znova pojavili ob naslednji prijavi.
  • \n" #~ "
  • Začni s prazno sejo: Ne shrani nič. Ob naslednji prijavi bo " #~ "prazno namizje.
  • \n" #~ "
" #~ msgid "On Login" #~ msgstr "Ob prijavi" #~ msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" #~ msgstr "Programi, ki niso vključeni v sejo:" #~ msgid "" #~ "When the computer is restarted the next time, enter firmware setup screen " #~ "(e.g. UEFI or BIOS setup)" #~ msgstr "" #~ "Ko se računalnik naslednjič zažene, začnete v zaslonu za nastavitev " #~ "programske opreme (npr. Nastavitev UEFI ali BIOS)"