# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # Matjaž Jeran , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-24 06:58+0200\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #: plasmasearch/kcm.h:70 #, kde-format msgid "Favorite Plugins" msgstr "Priljubljeni vtičniki" #: plasmasearch/kcm.h:71 #, kde-format msgid "Available Plugins" msgstr "Razpoložljivi vtičniki" #: plasmasearch/ui/main.qml:25 #, kde-format msgid "Configure KRunner…" msgstr "Konfiguriraj KRunner…" #: plasmasearch/ui/main.qml:29 #, kde-format msgid "Get New Plugins…" msgstr "Pridobi nove vtičnike…" #: plasmasearch/ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "" "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " "Overview effect). Mark plugins as favorites and arrange them in order you " "want to prioritize them." msgstr "" "Omogoči ali onemogoči vtičnike (uporabljeni v zaganjalniku aplikacij KRunner " "in učinku pregleda). Označi vtičnike kot priljubljene in jih razvrsti tako, " "kot jih želite imeti po prednosti." #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "Odstrani iz priljubljenih" #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Add to favorites" msgstr "Dodaj med priljubljene" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to run install script in terminal %1" msgstr "" "Ni bilo mogoče zagnati skript za nameščanje v terminalu %1" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Installation executed successfully, you may now close this window" msgstr "Namestitev se je uspešno izvedla, zdaj lahko zaprete to okno" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window" msgstr "Odnamestitev se je uspešno izvedla, zdaj lahko zaprete to okno" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:88 #, kde-format msgid "Failed to copy file %1 to %2" msgstr "Neuspelo kopiranje datoteke %1 na %2" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:103 #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to remove file %1:%2" msgstr "Neuspelo odstranjevanje datoteke%1:%2" #: plugininstaller/main.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "KRunner plugin installation failed" msgstr "Namestitev vtičnika KRunner ni uspela" #: plugininstaller/main.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Command to execute: install or uninstall" msgstr "Ukaz za izvajanje: namesti ali odmesti" #: plugininstaller/main.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path to archive or extracted folder" msgstr "Pot do arhiva ali izvlečene mape" #: plugininstaller/main.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not show a visual confirmation dialog" msgstr "Ne prikaži vizualnega potrditvenega dialoga" #: plugininstaller/main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No PackageKit support" msgstr "Ni podpore za PackageKit" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:23 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Installation" msgstr "Potrdi namestitev" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:26 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You are about to install a binary package. You should only install these " "from a trusted author/packager." msgstr "" "Nameravate namestiti binarni paket. Take pakete nameščajte samo od zaupanja " "vrednega avtorja ali dobavitelja paketov." #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:33 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:94 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Accept Risk And Continue" msgstr "Prevzemu tveganje in nadaljuj" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View File" msgstr "Poglej datoteko" #: plugininstaller/PackageKitJob.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend" msgstr "Vrsta mime %1 ni podprta z zaledjem paketa" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin executes the following command for starting the \"%1\" service:" "%2" msgstr "Ta vtičnik izvaja naslednji ukaz za zagon storitve \"%1\":%2" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Ta vtičnik ne vsebuje skripta za odnamestitev. Prosim stopite v stik za " "avtorjem. Lahko poskusite odnamestiti vtičnik ročno.Če mislite, da " "niste sposobni tega ali vam je ob tem neprijetno, zdaj kliknite " "Prekliči." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:52 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Ta vtičnik ne vsebuje skripta za odnamestitev. Prosim stopite v stik za " "avtorjem. Lahko poskusite odnamestiti vtičnik ročno. Poglejte avtorjeva " "navodila v README.Če mislite, da niste sposobni tega ali vam je ob tem " "neprijetno, zdaj kliknite Prekliči." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Ta vtičnik ne vsebuje skripta za namestitev. Prosim stopite v stik za " "avtorjem. Lahko poskusite namestiti vtičnik ročno.Če mislite, da niste " "sposobni tega ali vam je ob tem neprijetno, zdaj kliknite " "Prekliči." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Ta vtičnik ne vsebuje skripta za namestitev. Prosim stopite v stik za " "avtorjem. Lahko poskusite namestiti vtičnik ročno. Poglejte avtorjeva " "navodila v README.Če mislite, da niste sposobni tega ali vam je ob tem " "neprijetno, zdaj kliknite Prekliči." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the script's source code.If you do not feel capable or comfortable " "with this, click Cancel now." msgstr "" "Ta vtičnik vsebuje skript za namestitev, ki lahko predstavlja varnostno " "tveganje. Prosim preverite celotno vsebino vtičnika pred namestitvijo ali " "vsaj preberite izvorno kodo skripta.Če mislite, da niste sposobni tega " "ali vam je ob tem neprijetno, zdaj kliknite Prekliči." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the README file and the script's source code.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Ta vtičnik vsebuje skript za namestitev, ki lahko predstavlja varnostno " "tveganje. Prosim preverite celotno vsebino vtičnika pred namestitvijo ali " "vsaj preberite datoteko README in izvorno kodo skripta.Če mislite, da " "niste sposobni tega ali vam je ob tem neprijetno, zdaj kliknite " "Prekliči." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:90 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as uninstalled" msgstr "Označi vnos kot odnameščen" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as installed" msgstr "Označi vnos kot nameščen" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Script" msgstr "Poglej skript" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source Directory" msgstr "Poglej mapo izvora" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:117 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View %1" msgstr "Pogled %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not resolve package name of %1" msgstr "Ni bilo mogoče razrešiti ime paketa %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to run install command: %1" msgstr "Ni bilo mogoče pognati ukaza za namestitev: %1" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Path to archive." #~ msgstr "Pot do arhiva."