# translation of kcmaccess.po to Slovenian # Translation of kcmaccess.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMACCESS. # $Id: kcm_access.po 1689080 2024-08-30 01:14:03Z scripty $ # $Source$ # # Copyright (C) 2001, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Roman Maurer , 2000. # Gregor Rakar , 2003, 2005. # Jure Repinc , 2006, 2007, 2008. # Andrej Mernik , 2013, 2014, 2015, 2018. # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2022, 2023, 2024 Matjaž Jeran msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-29 08:49+0200\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "Translator: Andrej Mernik \n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #: kcmaccess.cpp:117 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:119 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:121 #, kde-format msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:131 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Pritisnite %1, ko so vključeni NumLock, CapsLock in ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:132 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Pritisnite %1, ko sta vključena CapsLock in ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:133 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Pritisnite %1, ko sta vključena NumLock in ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:134 #, kde-format msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Pritisnite %1, ko je vključen ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:135 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Pritisnite %1, ko sta vključena NumLock in CapsLock" #: kcmaccess.cpp:136 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Pritisnite %1, ko je vključen CapsLock" #: kcmaccess.cpp:137 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Pritisnite %1, ko je vključen NumLock" #: kcmaccess.cpp:138 #, kde-format msgid "Press %1" msgstr "Pritisnite %1" #: kcmaccess.cpp:192 #, kde-format msgid "Could not set gsettings for Orca: \"%1\" failed" msgstr "Ni bilo mogoče nastaviti gsettings za Orco: \"%1\" ni uspelo" #: kcmaccess.cpp:199 #, kde-format msgid "Error: Could not launch \"orca --setup\"" msgstr "Napaka: ni bilo mogoče zagnati »orca --setup«" #. i18n: ectx: label, entry (Gestures), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use Gestures" msgstr "Uporabi geste" #. i18n: ectx: label, entry (GestureConfirmation), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:13 #, kde-format msgid "Ask for Confirmation for a gesture" msgstr "Prosi za potrditev geste" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyAccess), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:17 #, kde-format msgid "Confirm access to the Keyboard" msgstr "Potrdi dostop do tipkovnice" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeout), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:21 #, kde-format msgid "Use a timeout delay" msgstr "Uporabi zakasnitev" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeoutDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:25 #, kde-format msgid "Delay for timeout" msgstr "Zakasnitev za časovno omejitev" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:29 #, kde-format msgid "Use a beep for access" msgstr "Uporabi pisk za dostop" #. i18n: ectx: label, entry (SystemBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use System Bell" msgstr "Uporabi sistemski zvonec" #. i18n: ectx: label, entry (CustomBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:13 #, kde-format msgid "Customize system bell" msgstr "Prilagodi sistemski zvonec" #. i18n: ectx: label, entry (CustomBellFile), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:17 #, kde-format msgid "Sound file for the Bell" msgstr "Zvočna datoteka za zvonec" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:20 #, kde-format msgid "Use a visual bell instead of a sound" msgstr "Uporabi vizualni zvonec namesto zvoka" #. i18n: ectx: label, entry (InvertScreen), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:24 #, kde-format msgid "Invert the system colors on the bell" msgstr "Obrnite sistemske barve na zvoncu" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellColor), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:28 #, kde-format msgid "Color of the Visible Bell" msgstr "Barva vizualnega zvonca" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellPause), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:32 #, kde-format msgid "Duration of the Visible Bell" msgstr "Trajanje vizualnega zvonca" #. i18n: ectx: label, entry (ColorblindnessCorrection), group (Plugins) #: kcmaccessibilitycolorblindnesscorrection.kcfg:13 #, kde-format msgid "Whether Colorblindness Correction is enabled" msgstr "Ali je omogočena korekcija barvne slepote" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use sticky Keys" msgstr "Uporabi lepljive tipke" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysLatch), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:13 #, kde-format msgid "Lock the sticky keys" msgstr "Zakleni lepljive tipke" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysAutoOff), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:17 #, kde-format msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "Ko sta obenem pritisnjeni dve tipki, izključi lepljive tipke" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:21 #, kde-format msgid "Beep on a sticky key press" msgstr "Zapiskaj ob pritisku lepljive tipke" #. i18n: ectx: label, entry (ToggleKeysBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:25 #, kde-format msgid "Toggle keys beep" msgstr "Preklopi piskanje ob tipkanju" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyModifiers), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:29 #, kde-format msgid "Notify when a keyboard modifier is pressed" msgstr "Obvesti kadar je pritisnjen modifikator tipkovnice" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use slow keypresses" msgstr "Uporabi počasne tipke" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:13 #, kde-format msgid "Delay for the key press" msgstr "Zamuda pri pritisku tipke" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysPressBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:17 #, kde-format msgid "Beep on a slow keypress" msgstr "Zapiskaj ob počasnem pritisku tipke" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysAcceptBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:21 #, kde-format msgid "Beep on an accepted keypress" msgstr "Zapiskaj ob sprejetem pritisku tipke" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysRejectBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:25 #, kde-format msgid "Beep on a rejected keypress" msgstr "Zapiskaj ob zavrnjenem pritisku tipke" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:29 #, kde-format msgid "Bounce Keys" msgstr "Odbijajoče tipke" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:33 #, kde-format msgid "Use a delay for bouncing" msgstr "Uporabi zamudo ob odbijanju" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysRejectBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:37 #, kde-format msgid "Beep if a bounce key event is rejected" msgstr "Zapiskaj, če je zavrnjen dogodek odbijajoče tipke" #. i18n: ectx: label, entry (MouseKeys), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use keys to control the mouse" msgstr "Uporabi tipke za kontrolo miške" #. i18n: ectx: label, entry (AccelerationDelay), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:13 #, kde-format msgid "Delay for the mouse movement" msgstr "Zamuda za gibanje miške" #. i18n: ectx: label, entry (RepetitionInterval), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:17 #, kde-format msgid "Repetition interval for the mouse movement" msgstr "Interval ponavljanja za premikanje miške" #. i18n: ectx: label, entry (AccelerationTime), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:21 #, kde-format msgid "Time to hit maximum velocity" msgstr "Čas da doseže največjo hitrost" #. i18n: ectx: label, entry (MaxSpeed), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:25 #, kde-format msgid "Maximum Velocity" msgstr "Največja hitrost" #. i18n: ectx: label, entry (ProfileCurve), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:29 #, kde-format msgid "Mouse Key Curve" msgstr "Krivulja tipke miške" #. i18n: ectx: label, entry (Enabled), group (ScreenReader) #: kcmaccessibilityscreenreader.kcfg:9 #, kde-format msgid "Enable Screen Reader" msgstr "Omogoči bralnik zaslona" #. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursor), group (Plugins) #: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:9 #, kde-format msgid "Whether Shake Cursor is enabled" msgstr "Ali je omogočeno tresenje kazalke" #. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursorMagnification), group (Effect-shakecursor) #: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:15 #, kde-format msgid "Magnification" msgstr "Povečanje" #: ui/ActivationShortcuts.qml:17 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Activation shortcuts:" msgstr "Ativiranje bližnjic:" #: ui/ActivationShortcuts.qml:18 #, kde-format msgctxt "Enable activation shortcuts" msgid "Enable" msgstr "Omogoči" #: ui/ActivationShortcuts.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Press Shift 5 times to enable Sticky Keys" msgstr "Pritisnite dvigalko 5-krat, da omogočite lepljive tipke" #: ui/ActivationShortcuts.qml:37 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hold Shift for 8 seconds to enable Slow Keys" msgstr "Držite dvigalko 8 sekund, da omogočite počasne tipke" #: ui/ActivationShortcuts.qml:46 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disable sticky and slow keys after:" msgstr "Izključi lepljive in počasne tipke po:" #: ui/ActivationShortcuts.qml:75 #, kde-format msgid "%1 min" msgid_plural "%1 min" msgstr[0] "%1 min" msgstr[1] "%1 min" msgstr[2] "%1 min" msgstr[3] "%1 min" #: ui/ActivationShortcuts.qml:79 #, kde-format msgctxt "short for minute(s)" msgid "min" msgid_plural "min" msgstr[0] "min" msgstr[1] "min" msgstr[2] "min" msgstr[3] "min" #: ui/ActivationShortcuts.qml:88 #, kde-format msgid "When a shortcut is used:" msgstr "Ko je uporabljena bližnjica:" #: ui/ActivationShortcuts.qml:89 #, kde-format msgid "Display a confirmation dialog" msgstr "Prikaži okno s potrdilom" #: ui/ActivationShortcuts.qml:100 #, kde-format msgid "Ring the system bell" msgstr "Pozvoni sistemski zvonec" #: ui/ActivationShortcuts.qml:111 #, kde-format msgid "Show a notification" msgstr "Prikaži obvestilo" #: ui/ActivationShortcuts.qml:122 #, kde-format msgid "Configure Notifications…" msgstr "Nastavi obvestila…" #: ui/Bell.qml:19 #, kde-format msgid "Please choose an audio file" msgstr "Izberi zvočno datoteko" #: ui/Bell.qml:21 #, kde-format msgctxt "Name filters in a file dialog. Do not translate `(*.ogg *.oga *.wav)`" msgid "ogg, oga, and wav audio files (*.ogg *.oga *.wav)" msgstr "Zvočne datoteke (*.ogg *.oga *.wav)" #: ui/Bell.qml:30 #, kde-format msgid "Audible bell:" msgstr "Slišni zvonec:" #: ui/Bell.qml:31 #, kde-format msgctxt "Enable the system bell" msgid "Enable" msgstr "Omogoči" #: ui/Bell.qml:42 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Emits a sound whenever certain keys are pressed" msgstr "Oddaj zvok vsakič, ko pritisnete določene tipke" #: ui/Bell.qml:50 #, kde-format msgctxt "Defines if the system will use a sound system bell" msgid "Custom sound:" msgstr "Zvok po meri:" #: ui/Bell.qml:83 #, kde-format msgid "Search audio file for the system bell" msgstr "Preišči zvočno datoteko za sistemski zvonec" #: ui/Bell.qml:84 #, kde-format msgid "Button search audio file" msgstr "Gumb za iskanje zvočne datoteke" #: ui/Bell.qml:100 #, kde-format msgid "Visual bell:" msgstr "Vidni zvonec:" #: ui/Bell.qml:101 #, kde-format msgctxt "Enable visual bell" msgid "Enable" msgstr "Omogoči" #: ui/Bell.qml:113 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Flashes the screen whenever certain keys are pressed" msgstr "Zabliskaj zaslon vsakič, ko pritisnete določene tipke" #: ui/Bell.qml:123 #, kde-format msgctxt "@option:radio Invert screen colors when a system bell is rung" msgid "Invert screen colors" msgstr "Obrni zaslonske barve" #: ui/Bell.qml:141 #, kde-format msgctxt "@option:radio Flash screen when a system bell is rung" msgid "Flash screen" msgstr "Zabliskaj zaslon" #: ui/Bell.qml:152 #, kde-format msgctxt "Color of the system bell" msgid "Color" msgstr "Barva" #: ui/Bell.qml:166 #, kde-format msgctxt "Duration of the system bell" msgid "Duration:" msgstr "Trajanje:" #: ui/Bell.qml:181 ui/KeyboardFilters.qml:55 ui/KeyboardFilters.qml:151 #: ui/MouseNavigation.qml:51 ui/MouseNavigation.qml:73 #: ui/MouseNavigation.qml:95 #, kde-format msgid "%1 ms" msgid_plural "%1 ms" msgstr[0] "%1 ms" msgstr[1] "%1 ms" msgstr[2] "%1 ms" msgstr[3] "%1 ms" #: ui/Bell.qml:185 ui/KeyboardFilters.qml:59 ui/KeyboardFilters.qml:155 #: ui/MouseNavigation.qml:55 ui/MouseNavigation.qml:77 #: ui/MouseNavigation.qml:99 #, kde-format msgctxt "short for millisecond(s)" msgid "ms" msgid_plural "ms" msgstr[0] "ms" msgstr[1] "ms" msgstr[2] "ms" msgstr[3] "ms" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:22 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Color blindness correction:" msgstr "Korekcija barvne slepote:" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:23 #, kde-format msgctxt "@option check, Enable color blindness correction effect" msgid "Enable" msgstr "Omogoči" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:36 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Mode:" msgstr "Način:" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:41 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Protanopia (red weak)" msgstr "Protanopia (šibka rdeča)" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:42 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Deuteranopia (green weak)" msgstr "Deuteranopia (šibka zelena)" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:43 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Tritanopia (blue-yellow)" msgstr "Tritanopia (modra-rumena)" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Intensity:" msgstr "Intenzivnost:" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label Mild color blindness correction intensity" msgid "Mild" msgstr "Blaga" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:88 #, kde-format msgctxt "@label Intense color blindness correction intensity" msgid "Intense" msgstr "Intenzivna" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:111 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:112 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:113 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Modra" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:114 #, kde-format msgid "Purple" msgstr "Vijolična" #: ui/KeyboardFilters.qml:17 #, kde-format msgid "Slow keys:" msgstr "Počasne tipke:" #: ui/KeyboardFilters.qml:22 #, kde-format msgctxt "Enable slow keys" msgid "Enable" msgstr "Omogoči" #: ui/KeyboardFilters.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "For a key to be accepted, it has to be held until the set amount of time. " "Useful if you accidentally type more than one key at a time or have " "difficulty pressing the key you want the first time." msgstr "" "Da je tipka sprejeta, jo je treba držati do nastavljenega časa. Uporabno, če " "pomotoma pritisnete več kot eno tipko hkrati ali imate težave s prvim " "pritiskom na želeno tipko." #: ui/KeyboardFilters.qml:40 #, kde-format msgctxt "Slow keys Delay" msgid "Delay:" msgstr "Zamuda:" #: ui/KeyboardFilters.qml:68 #, kde-format msgid "Ring system bell:" msgstr "Pozvoni sistemski zvonec:" #: ui/KeyboardFilters.qml:69 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is pressed" msgid "when any key is &pressed" msgstr "ob pritisnjeni katerikoli tipki" #: ui/KeyboardFilters.qml:83 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is accepted" msgid "when any key is &accepted" msgstr "kadar je katerakoli tipka sprejeta" #: ui/KeyboardFilters.qml:97 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is rejected" msgid "when any key is &rejected" msgstr "kadar je katerakoli tipka zavrnjena" #: ui/KeyboardFilters.qml:113 #, kde-format msgid "Bounce keys:" msgstr "Odbijajoče tipke:" #: ui/KeyboardFilters.qml:118 #, kde-format msgctxt "Bounce keys enable" msgid "Enable" msgstr "Omogoči" #: ui/KeyboardFilters.qml:129 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Ignore rapid, repeated keypresses of the same key. Useful if you have hand " "tremors that cause you to press a key multiple times when you only intend to " "press once." msgstr "" "Prezri hitre, ponavljajoče se pritiske iste tipke. Uporabno, če imate " "tresenje rok, zaradi česar večkrat pritisnete tipko, čeprav jo nameravate " "pritisniti le enkrat." #: ui/KeyboardFilters.qml:136 #, kde-format msgctxt "Bounce keys delay" msgid "Delay:" msgstr "Zamuda:" #: ui/KeyboardFilters.qml:162 #, kde-format msgid "Ring system bell when rejected" msgstr "Pozvoni sistemski zvonec ob zavrnitvi" #: ui/main.qml:28 #, kde-format msgctxt "@title Category name in sidebar" msgid "System Bell" msgstr "Sistemski zvonec" #: ui/main.qml:33 #, kde-format msgctxt "System Modifier Keys" msgid "Modifier Keys" msgstr "Spremenilne tipke" #: ui/main.qml:38 #, kde-format msgctxt "System keyboard filters" msgid "Keyboard Filters" msgstr "Filtri za tipkovnico" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "System mouse navigation" msgid "Mouse Navigation" msgstr "Krmarjenje miške" #: ui/main.qml:48 #, kde-format msgid "Activation Shortcuts" msgstr "Ativiranje bližnjic" #: ui/main.qml:53 #, kde-format msgctxt "System mouse navigation" msgid "Screen Reader" msgstr "Bralnik zaslona" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "Correction for color blindness" msgid "Color Blindness Correction" msgstr "Korekcija barvne slepote" #: ui/main.qml:63 #, kde-format msgctxt "Shake cursor to find it" msgid "Shake Cursor" msgstr "Zatresi kazalko" #: ui/ModifierKeys.qml:17 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Sticky keys:" msgstr "Lepljive tipke:" #: ui/ModifierKeys.qml:22 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable sticky keys" msgid "Enable" msgstr "Omogoči" #: ui/ModifierKeys.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Modifier keys like Ctrl, Shift, Alt, and the Meta/Super/Windows key act as " "though they “stick in place” and no longer need to be held down when typing " "a keyboard shortcut." msgstr "" "Modifikacijske tipke, kot so kontrolka, dvigalka, tipka Alt in tipka Meta/" "Super/Windows, delujejo, kot da »ostanejo na mestu« in jih ni več treba " "držati pritisnjenih, ko tipkate bližnjico na tipkovnici." #: ui/ModifierKeys.qml:39 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Lock sticky keys" msgstr "Zakleni lepljive tipke" #: ui/ModifierKeys.qml:51 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Once locked, the “sticky” state of modifier keys will not be disabled until " "a keyboard shortcut is finished or until a non-modifier key is pressed." msgstr "" "Ko je zaklenjeno, »lepljivo« stanje modifikacijskih tipk ne bo onemogočeno, " "dokler bližnjica na tipkovnici ni končana ali dokler ni pritisnjena tipka, " "ki ni modifikator." #: ui/ModifierKeys.qml:57 #, kde-format msgid "Disable when two keys are held down" msgstr "Onemogoči, kadar sta pritisnjeni dve tipki" #: ui/ModifierKeys.qml:70 #, kde-format msgid "Ring system bell when modifier keys are used" msgstr "Pozvoni s sistemskim zvoncem, kadar so uporabljene spremenilne tipke" #: ui/ModifierKeys.qml:88 #, kde-format msgctxt "@option:check Feedback options:" msgid "Feedback:" msgstr "Povratni odziv:" #: ui/ModifierKeys.qml:93 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Ring system bell when locking keys are used" msgstr "Zazvoni sistemski zvonec ob uporabi tipk za zaklepanje" #: ui/ModifierKeys.qml:104 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The locking keys are Caps Lock, Num Lock, and Scroll Lock." msgstr "Tipke za zaklepanje so Caps Lock, Num Lock in Scroll Lock." #: ui/ModifierKeys.qml:108 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show notification when modifier or locking keys are used" msgstr "" "Prikaži obvestilo kadar so uporabljene spremenilne tipke ali tipke za " "zaklepanje" #: ui/ModifierKeys.qml:120 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Notifications…" msgstr "Konfiguriraj obvestila…" #: ui/MouseNavigation.qml:16 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use number pad to move cursor:" msgstr "Uporabi številsko tipkovnico za premikanje kazalke:" #: ui/MouseNavigation.qml:21 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable mouse navigation" msgid "Enable" msgstr "Omogoči" #: ui/MouseNavigation.qml:32 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The numpad key 5 functions as a mouse click. The keys " "2, 4, 6, and " "8 allow for cardinal movement (down, left, right, and " "up). The keys 1, 3, 7, and 9 allow for diagonal movement." msgstr "" "Tipka na številski tipkovnici 5 deluje kot klik miške. " "Tipke 2, 4, 6 " "in 8 omogočajo gibanje po oseh (dol, levo, desno in " "gor). Tipke 1, 3, 7 in 9 omogočajo diagonalno gibanje." #: ui/MouseNavigation.qml:37 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Acceleration delay:" msgstr "Zakasnitev pospeševanja:" #: ui/MouseNavigation.qml:59 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Repeat interval:" msgstr "Interval ponovitev:" #: ui/MouseNavigation.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Acceleration time:" msgstr "Čas pospeševanja:" #: ui/MouseNavigation.qml:103 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Maximum speed:" msgstr "Največja hitrost:" #: ui/MouseNavigation.qml:117 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Pospeševanje kazalca:" #: ui/ScreenReader.qml:20 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder message title" msgid "The Orca Screen Reader is not installed" msgstr "Bralnik zaslona Orca ni nameščen" #: ui/ScreenReader.qml:21 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder message explanation" msgid "Please install it, then close and reopen this window" msgstr "Namestite ga, nato zaprite in znova odprite to okno" #: ui/ScreenReader.qml:27 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enable Screen Reader" msgstr "Omogoči bralnik zaslona" #: ui/ScreenReader.qml:39 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Launch Orca Screen Reader Configuration…" msgstr "Zaženi konfiguracijo bralnika zaslona Orca…" #: ui/ShakeCursor.qml:15 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Shake cursor to find it:" msgstr "Zatresi kazalko, da ga najdem:" #: ui/ShakeCursor.qml:16 #, kde-format msgctxt "@option check, Enable shake cursor effect" msgid "Enable" msgstr "Omogoči" #: ui/ShakeCursor.qml:28 #, kde-format msgctxt "@label Cursor magnification level" msgid "Magnification:" msgstr "Povečanje:" #: ui/ShakeCursor.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label Normal cursor size" msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ui/ShakeCursor.qml:62 #, kde-format msgctxt "@label Large cursor size" msgid "Large" msgstr "Veliko" #~ msgid "Activation:" #~ msgstr "Aktivacija:" #~ msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" #~ msgstr "Uporabi kretnje za vključitev lepljivih in počasnih tipk" #~ msgctxt "Flash screen on a system bell" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Blisk" #~ msgid "" #~ "For a key to be accepted, it has to be held until the set amount of time" #~ msgstr "Da bi bila tipka sprejeta, mora biti pritisnjena dovolj dolgo časa" #~ msgid "Ignore rapid, repeated keypresses of the same key" #~ msgstr "Prezri hitre ponavljajoče se pritiske iste tipke" #~ msgctxt "System Bell" #~ msgid "Bell" #~ msgstr "Zvonec" #~ msgctxt "Enable sticky keys" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Omogoči" #~ msgctxt "Lock sticky keys" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Zakleni" #~ msgid "" #~ "Please note that you may have to log out or reboot once to allow the " #~ "screen reader to work properly." #~ msgstr "" #~ "Upoštevajte si, da se boste morda morali enkrat odjaviti ali ponovno " #~ "pognati računalnik, da bo bralnik zaslona deloval pravilno." #~ msgid "" #~ "It appears that the Orca Screen Reader is not installed. Please install " #~ "it before trying to use this feature, and then log out or reboot" #~ msgstr "" #~ "Vse kaže, da bralnik zaslona Orca ni nameščen. Namestite ga pred poskusom " #~ "uporabe te možnosti, potem se odjavite in ponovno zaženite računalnik" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "Profil pospeševanja:" #~ msgid "" #~ "This module lets you configure the accessibility features such as a " #~ "screen reader." #~ msgstr "" #~ "Ta modul vam omogoča nastavljanje funkcij za ljudi s posebnimi potrebami, " #~ "kot je bralnik zaslona." #~ msgid "Maximum velocity" #~ msgstr "Največja hitrost" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Jure Repinc,Andrej Mernik,Matjaž Jeran" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com," #~ "andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis.net" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Dostopnost" #~ msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Avtor" #~ msgid "Automatically turn off the sticky keys after an interval" #~ msgstr "Samodejno izklopi lepljive tipke po izteku časovnega intervala" #~ msgid "Ring when toggling accessibility features with gestures" #~ msgstr "Pozvoni ob preklopu možnosti dostopa s kretnjami" #~ msgid "Use gestures to activate" #~ msgstr "Uporabi geste za aktivacijo" #~ msgid "Disable After:" #~ msgstr "Onemogoči po:" #~ msgid "Color of the System bell" #~ msgstr "Barva sistemskega zvonca" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the default system bell will be used. Usually, " #~ "this is just a \"beep\"." #~ msgstr "" #~ "Če je izbrana ta možnost, se uporablja privzet sistemski zvonec. Navadno " #~ "je to le \"pisk\"." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " #~ "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell." #~ msgstr "" #~ "Označite to možnost, če želite, da zvonec po meri predvaja zvočno " #~ "datoteko. Verjetno boste potem tudi želeli izključiti sistemski zvonec." #~ msgid "Us&e customized bell" #~ msgstr "Uporabi prilagoj&eni zvonec" #~ msgid "" #~ "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " #~ "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file " #~ "dialog." #~ msgstr "" #~ "Če je omogočena možnost »Uporabi prilagojeni zvonec«, lahko tu izberete " #~ "zvočno datoteko. Kliknite »Prebrskaj ...« in izberite zvočno datoteko v " #~ "pogovornem oknu." #~ msgid "Sound &to play:" #~ msgstr "Predvajaj zvok:" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Prebrskaj..." #~ msgid "" #~ "This option will turn on the \"visual bell\", i.e. a visual notification " #~ "shown every time that normally just a bell would occur. This is " #~ "especially useful for deaf people." #~ msgstr "" #~ "Ta možnost vključi »vidni zvonec«; to je vidno obvestilo, ki se prikaže " #~ "vsakič, ko bi sicer slišali zvonjenje. Posebej pripravno je za gluhe." #~ msgid "&Use visual bell" #~ msgstr "&Uporabi vidni zvonec" #~ msgid "" #~ "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " #~ "below." #~ msgstr "Zaslon se bo za spodaj določeni čas obarval z določeno barvo." #~ msgid "" #~ "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." #~ msgstr "Vse barve na zaslonu bodo obrnjene za spodaj podani časovni razmik." #~ msgid "" #~ "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." #~ msgstr "Kliknite tu, če želite izbrati barvo za \"blisk\" vidnega zvonca." #~ msgid "" #~ "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " #~ "shown." #~ msgstr "Tu lahko nastavite trajanje učinka \"vidnega zvonca\"." #~ msgid " msec" #~ msgstr " ms" #~ msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" #~ msgstr "" #~ "Ob vsakem zaklepu ali odklepu spremenilne tipke uporabi sistemski zvonec" #~ msgid "Locking Keys" #~ msgstr "Zaklepanje tipk" #~ msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" #~ msgstr "" #~ "Ob vsakem vklopu ali izklopu tipke za zaklepanje uporabi sistemski zvonec" #~ msgid "Slo&w Keys" #~ msgstr "Počasne tipke" #~ msgid "Use bou&nce keys" #~ msgstr "Uporabi odbijajoče tipke" #~ msgid "Activation &Gestures" #~ msgstr "Kretnje za vključitev" #~ msgid "" #~ "Use the system bell whenever a gesture is used to toggle an accessibility " #~ "feature" #~ msgstr "" #~ "Ob vsaki uporabi kretnje za preklop zmožnosti za lažji dostop uporabi " #~ "sistemski zvonec" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " #~ "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" #~ "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " #~ "accessibility settings will then always be applied without confirmation." #~ msgstr "" #~ "Če je omogočena ta možnost, bo KDE prikazal potrditveno okno vsakič, ko " #~ "bo vključena ali izključena zmožnost za lažji dostop s pomočjo " #~ "tipkovnice.\n" #~ "Bodite previdni ob izklopu te možnosti, ker bodo nastavitve za lažji " #~ "dostop s tipkovnico potem vedno uporabljene brez potrditve." #~ msgid "" #~ "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " #~ "toggled" #~ msgstr "" #~ "Ob vsakem preklopu zmožnosti za lažji dostop s pomočjo tipkovnice prikaži " #~ "potrditveno pogovorno okno" #~ msgid "" #~ "Use Plasma's notification mechanism whenever a keyboard accessibility " #~ "feature is toggled" #~ msgstr "" #~ "Ob vsakem preklopu zmožnosti za lažji dostop s pomočjo tipkovnice uporabi " #~ "obvestilo Plasma" #~ msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" #~ msgstr "Pre&makni kazalec s tipkovnico (s pomočjo številskega dela)" #~ msgid " pixel/sec" #~ msgstr " piksel/s" #~ msgid "Screen reader enabled" #~ msgstr "Bralnik zaslona omogočen" #~ msgid "" #~ "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " #~ "features: \n" #~ "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" #~ "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" #~ msgstr "" #~ "Tu lahko vključite tipkovne kretnje, ki vklopijo naslednje zmožnosti:\n" #~ "Lepljive tipke: pritisnite dvigalko (Shift) petkrat zaporedoma\n" #~ "Počasne tipke: držite pritisnjeno dvigalko (Shift) 8 sekund" #~ msgid "" #~ "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " #~ "features: \n" #~ "Mouse Keys: %1\n" #~ "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" #~ "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" #~ msgstr "" #~ "Tu lahko vključite tipkovne kretnje, ki vklopijo naslednje zmožnosti:\n" #~ "Miškine tipke: %1\n" #~ "Lepljive tipke: pritisnite dvigalko (Shift) petkrat zaporedoma\n" #~ "Počasne tipke: držite pritisnjeno dvigalko (Shift) 8 sekund" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Obrazec" #~ msgid "D&ebounce time:" #~ msgstr "Čas o&dbijanja:" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Časovna omejitev:" #~ msgid "kaccess" #~ msgstr "kaccess"