# translation of kcmworkspaceoptions.po to Slovak # Roman Paholík , 2014, 2017, 2019. # Mthw , 2018. # SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Matej Mrenica # Ferdinand Galko , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmworkspaceoptions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-16 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-26 14:07+0200\n" "Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ui/main.qml:23 #, kde-format msgid "" "The system must be restarted before changes to the middle-click paste " "setting can take effect." msgstr "" "Systém sa musí reštartovať, aby sa zmeny nastavenia vloženia stredným " "kliknutím mohli prejaviť." #: ui/main.qml:29 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Reštartovať" #: ui/main.qml:45 #, kde-format msgid "Visual behavior:" msgstr "Vizuálne správanie:" #. i18n: ectx: label, entry (delay), group (PlasmaToolTips) #: ui/main.qml:46 workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Display informational tooltips on mouse hover" msgstr "Zobraziť informačné tipy pri prechode myšou" #. i18n: ectx: label, entry (osdEnabled), group (OSD) #: ui/main.qml:57 workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:15 #, kde-format msgid "Display visual feedback for status changes" msgstr "Zobraziť vizuálnu odozvu pre zmeny stavu" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "Animation speed:" msgstr "Rýchlosť animácií:" #: ui/main.qml:101 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Slow" msgstr "Pomalá" #: ui/main.qml:108 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Instant" msgstr "Okamžitá" #: ui/main.qml:119 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Scrolling:" msgstr "Rolovanie:" #: ui/main.qml:123 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Prefer smooth scrolling" msgstr "" #: ui/main.qml:133 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This setting enables or disables animated transitions when scrolling with a " "mouse wheel or the keyboard. Some applications may not honor this setting " "because they either do not support smooth scrolling, or have their own " "setting for enabling and disabling it." msgstr "" #: ui/main.qml:146 #, kde-format msgctxt "" "part of a sentence: 'Clicking files or folders [opens them/selects them]'" msgid "Clicking files or folders:" msgstr "Kliknutie na súbory alebo priečinky:" #: ui/main.qml:153 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders selects them'" msgid "Selects them" msgstr "Vyberie položku" #: ui/main.qml:167 #, kde-format msgid "Open by double-clicking instead" msgstr "Otvoriť radšej dvoj-klikom" #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders opens them'" msgid "Opens them" msgstr "Otvorí položku" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgid "Select by clicking on item's selection marker" msgstr "Vybrať kliknutím na značku výberu položky" #: ui/main.qml:209 #, kde-format msgid "Clicking in scrollbar track:" msgstr "Kliknutie na dráhu posuvníka:" #: ui/main.qml:210 #, kde-format msgctxt "" "@radio part of a complete sentence: 'Clicking in scrollbar track scrolls to " "the clicked location'" msgid "Scrolls to the clicked location" msgstr "Posunie obsah na miesto kurzora" #: ui/main.qml:228 #, kde-format msgctxt "" "@radio part of a complete sentence: 'Clicking in scrollbar track scrolls one " "page up or down'" msgid "Scrolls one page up or down" msgstr "Posunie obsah o stranu hore alebo dole" #: ui/main.qml:241 #, kde-format msgid "Middle-click to scroll to clicked location" msgstr "Stredný-klik na posunutie na určené miesto" #: ui/main.qml:255 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@radio part of a complete sentence: 'Middle click pastes selected text'" #| msgid "Middle Click:" msgctxt "" "@label for checkbox, part of a complete sentence: 'Middle-click pastes " "selected text'" msgid "Middle-click:" msgstr "Kliknutie stredným tlačidlom:" #: ui/main.qml:257 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@radio part of a complete sentence: 'Middle click pastes selected text'" #| msgid "Pastes selected text" msgctxt "" "@option:check part of a complete sentence: 'Middle click pastes selected " "text'" msgid "Pastes selected text" msgstr "Vloží vybraný text" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Touch Mode:" msgstr "Dotykový režim:" #: ui/main.qml:276 #, kde-format msgctxt "As in: 'Touch Mode is automatically enabled as needed'" msgid "Automatically enable as needed" msgstr "Automatické zapnutie podľa potreby" #: ui/main.qml:276 ui/main.qml:319 #, kde-format msgctxt "As in: 'Touch Mode is never enabled'" msgid "Never enabled" msgstr "Nikdy nepovolené" #: ui/main.qml:292 #, kde-format msgid "" "Touch Mode will be automatically activated whenever the system detects a " "touchscreen but no mouse or touchpad. For example: when a transformable " "laptop's keyboard is flipped around or detached." msgstr "" "Dotykový režim sa automaticky aktivuje vždy, keď systém zistí dotykovú " "obrazovku, ale nie myš alebo touchpad. Napríklad: keď otočiteľná klávesnica " "prenosného počítača je otočená alebo odpojená." #: ui/main.qml:297 #, kde-format msgctxt "As in: 'Touch Mode is always enabled'" msgid "Always enabled" msgstr "Vždy povolené" #: ui/main.qml:337 #, kde-format msgid "" "In Touch Mode, many elements of the user interface will become larger to " "more easily accommodate touch interaction." msgstr "" "V dotykovom režime sa mnohé prvky používateľského rozhrania zväčšia, aby sa " "ľahšie prispôsobili dotykovej interakcii." #: ui/main.qml:355 #, kde-format msgid "Double-click interval:" msgstr "Interval dvojitého kliknutia:" #: ui/main.qml:370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 msec" #| msgid_plural "%1 msec" msgctxt "short for millisecond(s)" msgid "%1 ms" msgid_plural "%1 ms" msgstr[0] "%1 msek" msgstr[1] "%1 msek" msgstr[2] "%1 msek" #: ui/main.qml:374 #, fuzzy, kde-format #| msgid "msec" msgctxt "short for millisecond(s)" msgid "ms" msgstr "msek" #: ui/main.qml:388 #, kde-format msgid "" "Two clicks within this duration are considered a double-click. Some " "applications may not honor this setting." msgstr "" "Dve kliknutia v rámci tohto trvania sa považujú za dvojité kliknutie. " "Niektoréaplikácie nemusia toto nastavenie rešpektovať." #. i18n: ectx: label, entry (singleClick), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Single click to open files" msgstr "Jeden klik na otvorenie súborov" #. i18n: ectx: label, entry (animationDurationFactor), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Animation speed" msgstr "Rýchlosť animácií" #. i18n: ectx: label, entry (smoothScroll), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Smooth scrolling" msgstr "Plynulé rolovanie" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbarLeftClickNavigatesByPage), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Left-click in scrollbar track moves scrollbar by one page" msgstr "" "Kliknutie ľavým tlačidlom myši v stope posúvača posúva posúvač o jednu " "stránku" #. i18n: ectx: label, entry (doubleClickInterval), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Double click interval" msgstr "Interval dvojitého kliknutia" #. i18n: ectx: label, entry (tabletMode), group (Input) #: workspaceoptions_kwinsettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Automatically switch to touch-optimized mode" msgstr "Automaticky prepnúť do dotykového režimu" #. i18n: ectx: label, entry (primarySelection), group (Wayland) #: workspaceoptions_kwinsettings.kcfg:15 #, kde-format msgid "Enable middle click selection pasting" msgstr "Povoliť vkladanie výberu stredným tlačidlom" #. i18n: ectx: tooltip, entry (osdEnabled), group (OSD) #: workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "" "Show an on-screen display to indicate status changes such as brightness or " "volume" msgstr "Zobraziť OSD pre indikáciu zmeny stavu ako jas a hlasitosť." #. i18n: ectx: label, entry (osdKbdLayoutChangedEnabled), group (OSD) #: workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "OSD on layout change" msgstr "OSD pri zmene rozloženia" #. i18n: ectx: tooltip, entry (osdKbdLayoutChangedEnabled), group (OSD) #: workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Show a popup on layout changes" msgstr "Zobraziť vyskakovacie okno pri zmene rozloženia" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Roman Paholík" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "wizzardsk@gmail.com" #~ msgid "General Behavior" #~ msgstr "Všeobecné správanie" #~ msgid "System Settings module for configuring general workspace behavior." #~ msgstr "" #~ "Modul Systémových nastavení na nastavenie všeobecného správania plochy." #~ msgid "Furkan Tokac" #~ msgstr "Furkan Tokac" #~ msgid "Never optimize for touch usage" #~ msgstr "Nikdy neoptimalizovať pre dotykové používanie" #~ msgid "Always optimize for touch usage" #~ msgstr "Vždy optimalizovať pre dotykové používanie" #~ msgid "Click behavior:" #~ msgstr "Správanie kliknutia:" #~ msgid "Double-click to open files and folders" #~ msgstr "Dvoj-klik na otvorenie súborov a priečinkov" #~ msgid "Select by single-clicking" #~ msgstr "Vybrať jedným kliknutím" #~ msgid "Double-click to open files and folders (single click to select)" #~ msgstr "Dvoj-klik na otvorenie súborov a priečinkov (jeden klik na výber)" #~ msgid "Plasma Workspace global options" #~ msgstr "Globálne predvoľby Plasma Workspace" #~ msgid "(c) 2009 Marco Martin" #~ msgstr "(c) 2009 Marco Martin" #~ msgid "Marco Martin" #~ msgstr "Marco Martin" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Správca" #~ msgid "Show Informational Tips" #~ msgstr "Zobraziť informačné tipy"