# translation of kcm_search.po to Slovak # Roman Paholik , 2014, 2015, 2016, 2017. # SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Matej Mrenica msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_search\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-26 14:08+0200\n" "Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: plasmasearch/kcm.h:70 #, kde-format msgid "Favorite Plugins" msgstr "Obľúbené pluginy" #: plasmasearch/kcm.h:71 #, kde-format msgid "Available Plugins" msgstr "Dostupné pluginy" #: plasmasearch/ui/main.qml:25 #, kde-format msgid "Configure KRunner…" msgstr "Nastaviť KRunner…" #: plasmasearch/ui/main.qml:29 #, kde-format msgid "Get New Plugins…" msgstr "Získať nové doplnky..." #: plasmasearch/ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "" "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " "Overview effect). Mark plugins as favorites and arrange them in order you " "want to prioritize them." msgstr "" "Povolenie alebo zakázanie zásuvných modulov (používaných v aplikáciách " "KRunner, Application Launcher a Efekt prehľadu). Označte zásuvné moduly ako " "obľúbené a usporiadajte ich v poradí, v akom ich chcete, aby sa zobrazovali." #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "Odstrániť z obľúbených položiek" #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Add to favorites" msgstr "Pridať do obľúbených" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to run install script in terminal %1" msgstr "" "Nepodarilo sa spustiť inštalačný skript v termináli: %1" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Installation executed successfully, you may now close this window" msgstr "Inštalácia bola úspešne vykonaná, toto okno môžete teraz zavrieť" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window" msgstr "Odinštalovanie bolo úspešne vykonané, teraz môžete toto okno zavrieť" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:88 #, kde-format msgid "Failed to copy file %1 to %2" msgstr "Nepodarilo sa skopírovať súbor %1 do %2" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:103 #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to remove file %1:%2" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor %1:%2" #: plugininstaller/main.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "KRunner plugin installation failed" msgstr "Inštalácia doplnku KRunner zlyhala" #: plugininstaller/main.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Command to execute: install or uninstall" msgstr "Príkaz na spustenie: inštalácia alebo odinštalovanie" #: plugininstaller/main.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path to archive or extracted folder" msgstr "Cesta k archívu alebo rozbalenému priečinku" #: plugininstaller/main.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not show a visual confirmation dialog" msgstr "Nezobrazovať vizuálne potvrdzovacie dialógové okno" #: plugininstaller/main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No PackageKit support" msgstr "Žiadna podpora PackageKit" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:23 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Installation" msgstr "Potvrdiť inštaláciu" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:26 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You are about to install a binary package. You should only install these " "from a trusted author/packager." msgstr "" "Chystáte sa nainštalovať binárny balík. Mali by ste ich nainštalovať iba od " "dôveryhodného autora/baliča." #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:33 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:94 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Accept Risk And Continue" msgstr "Prijať riziko a pokračovať" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View File" msgstr "Zobraziť súbor" #: plugininstaller/PackageKitJob.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend" msgstr "Typ mime %1 nie je podporovaný koncovým serverom packagekit" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin executes the following command for starting the \"%1\" service:" "%2" msgstr "" "Tento zásuvný modul vykoná nasledujúci príkaz na spustenie služby \"%1\": " "%2" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Tento doplnok neposkytuje odinštalačný skript. Kontaktujte autora. Môžete sa " "pokúsiť odinštalovať doplnok manuálne. Ak sa vám to nezdá alebo vám to " "nevyhovuje, kliknite na Zrušiť." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:52 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Tento doplnok neposkytuje odinštalačný skript. Kontaktujte autora. Môžete sa " "pokúsiť odinštalovať doplnok manuálne. Pokyny od autora nájdete v dokumente " "README. Ak sa vám to nezdá alebo vám to nevyhovuje, kliknite na " " Zrušiť ." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Tento doplnok neposkytuje inštalačný skript. Kontaktujte autora. Môžete sa " "pokúsiť inštalovať doplnok manuálne. Ak sa vám to nezdá alebo vám to " "nevyhovuje, kliknite na Zrušiť." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Tento doplnok neposkytuje inštalačný skript. Kontaktujte autora. Môžete sa " "pokúsiť inštalovať doplnok manuálne. Pokyny od autora nájdete v dokumente " "README. Ak sa vám to nezdá alebo vám to nevyhovuje, kliknite na " " Zrušiť ." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the script's source code.If you do not feel capable or comfortable " "with this, click Cancel now." msgstr "" "Tento doplnok používa na inštaláciu skript, ktorý môže predstavovať " "bezpečnostné riziko. Pred inštaláciou prosím skontrolujte celý obsah " "doplnku, alebo si prečítajte aspoň zdrojový kód skriptu. Ak sa vám to " "nezdá alebo vám to nevyhovuje, kliknite na Zrušiť." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the README file and the script's source code.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Tento doplnok používa na inštaláciu skript, ktorý môže predstavovať " "bezpečnostné riziko. Pred inštaláciou skontrolujte celý obsah doplnku, alebo " "si prečítajte aspoň súbor README a zdrojový kód skriptu. Ak sa vám to " "nezdá alebo vám to nevyhovuje, kliknite na Zrušiť." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:90 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as uninstalled" msgstr "Označiť položku ako odinštalovanú" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as installed" msgstr "Označiť položku ako inštalovanú" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Script" msgstr "Zobraziť skript" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source Directory" msgstr "Zobraziť zdrojový priečinok" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:117 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View %1" msgstr "Zobraziť %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not resolve package name of %1" msgstr "Nepodarilo sa vyriešiť názov balíka %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to run install command: %1" msgstr "Nepodarilo sa spustiť príkaz na inštaláciu: %1" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Path to archive." #~ msgstr "Cesta k archívu." #~ msgid "Position on screen:" #~ msgstr "Pozícia na obrazovke:" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Hore" #~ msgid "Center" #~ msgstr "V strede" #~ msgid "Activation:" #~ msgstr "Aktivácia:" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Activate when pressing any key on the desktop" #~ msgstr "Aktivácia pri stlačení ľubovoľného tlačidla na pracovnej ploche" #~ msgid "History:" #~ msgstr "História:" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Remember past searches" #~ msgstr "Pamätať si minulé vyhľadávania" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Retain last search when re-opening" #~ msgstr "Zachovanie posledného vyhľadávania pri opätovnom otvorení" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Activity-aware (last search and history)" #~ msgstr "Brať ohľad na Aktivity (posledné vyhľadávanie a história)" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Vyčistiť históriu" #~ msgctxt "@action:button %1 activity name" #~ msgid "Clear History for Activity \"%1\"" #~ msgstr "Vymazanie histórie pre Aktivitu \"%1\"" #~ msgid "Clear History…" #~ msgstr "Vyčistiť históriu..." #~ msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for all activities" #~ msgid "For all activities" #~ msgstr "Pre všetky aktivity" #~ msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for this activity" #~ msgid "For activity \"%1\"" #~ msgstr "Pre aktivitu \"%1\"" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Plugins:" #~ msgstr "Moduly:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure Enabled Search Plugins…" #~ msgstr "Nastaviť povolené doplnky pre vyhľadávanie…" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Roman Paholík" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "wizzardsk@gmail.com" #~ msgctxt "kcm name for About dialog" #~ msgid "Configure search settings" #~ msgstr "Zmeniť nastavenia vyhľadávania" #~ msgid "Vishesh Handa" #~ msgstr "Vishesh Handa" #~ msgid "KRunner position:" #~ msgstr "Umiestnenie KRunner:" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Povoliť" #~ msgid "KRunner history:" #~ msgstr "História KRunner:" #~ msgid "Retain previous search" #~ msgstr "Ponechať predchádzajúce vyhľadávanie" #~ msgid "Clear History..." #~ msgstr "Vyčistiť históriu..." #~ msgid "Enable or disable KRunner plugins:" #~ msgstr "Povoliť alebo zakázať KRunner doplnky:" #~ msgid "Top of screen" #~ msgstr "Horná časť obrazovky" #~ msgid "Free-floating window" #~ msgstr "Plávajúce okno" #~ msgid "Select the search plugins:" #~ msgstr "Vyberte pluginy vyhľadávania:"