# translation of kcm_search.po to Slovak # Roman Paholik , 2014, 2015, 2016, 2017. # Matej Mrenica , 2019, 2020, 2021, 2022. # Ferdinand Galko , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_search\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-02 02:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-16 15:22+0200\n" "Last-Translator: Ferdinand Galko \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ui/main.qml:31 #, kde-format msgid "Position on screen:" msgstr "Pozícia na obrazovke:" #: ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Hore" #: ui/main.qml:42 #, kde-format msgid "Center" msgstr "V strede" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "Activation:" msgstr "Aktivácia:" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Activate when pressing any key on the desktop" msgstr "Aktivácia pri stlačení ľubovoľného tlačidla na pracovnej ploche" #: ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "History:" msgstr "História:" #: ui/main.qml:74 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" #: ui/main.qml:79 #, kde-format msgctxt "@option:check The thing being enabled is search history" msgid "Enable suggestions" msgstr "Povoliť návrhy" #: ui/main.qml:84 #, kde-format msgctxt "@option:check The thing being enabled is search history" msgid "Enabled auto-complete" msgstr "Povolené automatické dokončovanie" #: ui/main.qml:92 #, kde-format msgid "Clear History…" msgstr "Vyčistiť históriu..." #: ui/main.qml:115 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for all activities" msgid "For all activities" msgstr "Pre všetky aktivity" #: ui/main.qml:127 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for this activity" msgid "For activity \"%1\"" msgstr "Pre aktivitu \"%1\"" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Plugins:" msgstr "Moduly:" #: ui/main.qml:148 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Enabled Search Plugins…" msgstr "Nastaviť povolené doplnky pre vyhľadávanie…" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Remember past searches" #~ msgstr "Pamätať si minulé vyhľadávania" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Retain last search when re-opening" #~ msgstr "Zachovanie posledného vyhľadávania pri opätovnom otvorení" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Activity-aware (last search and history)" #~ msgstr "Brať ohľad na Aktivity (posledné vyhľadávanie a história)" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Vyčistiť históriu" #~ msgctxt "@action:button %1 activity name" #~ msgid "Clear History for Activity \"%1\"" #~ msgstr "Vymazanie histórie pre Aktivitu \"%1\"" #~ msgid "Available Plugins" #~ msgstr "Dostupné pluginy" #~ msgid "" #~ "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " #~ "Overview effect)" #~ msgstr "" #~ "Povoliť alebo zakázať doplnky (používané v KRunner-i, spúšťači aplikácií " #~ "a v efekte Prehľad)" #~ msgid "Configure KRunner…" #~ msgstr "Nastaviť KRunner…" #~ msgid "Get New Plugins…" #~ msgstr "Získať nové doplnky..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to run install script in terminal %1" #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa spustiť inštalačný skript v termináli: %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Installation executed successfully, you may now close this window" #~ msgstr "Inštalácia bola úspešne vykonaná, toto okno môžete teraz zavrieť" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window" #~ msgstr "" #~ "Odinštalovanie bolo úspešne vykonané, teraz môžete toto okno zavrieť" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "KRunner plugin installation failed" #~ msgstr "Inštalácia doplnku KRunner zlyhala" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Command to execute: install or uninstall." #~ msgstr "Príkaz na vykonanie: inštalácia alebo odinštalovanie." #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Path to archive." #~ msgstr "Cesta k archívu." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No PackageKit support" #~ msgstr "Žiadna podpora PackageKit" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm Installation" #~ msgstr "Potvrdiť inštaláciu" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You are about to install a binary package. You should only install these " #~ "from a trusted author/packager." #~ msgstr "" #~ "Chystáte sa nainštalovať binárny balík. Mali by ste ich nainštalovať iba " #~ "od dôveryhodného autora/baliča." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Accept Risk And Continue" #~ msgstr "Prijať riziko a pokračovať" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View File" #~ msgstr "Zobraziť súbor" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend" #~ msgstr "Typ mime %1 nie je podporovaný koncovým serverom packagekit" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " #~ "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not " #~ "feel capable or comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "Tento doplnok neposkytuje odinštalačný skript. Kontaktujte autora. Môžete " #~ "sa pokúsiť odinštalovať doplnok manuálne. Ak sa vám to nezdá alebo " #~ "vám to nevyhovuje, kliknite na Zrušiť." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " #~ "author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look " #~ "at the README for instructions from the author.If you do not feel " #~ "capable or comfortable with this, click Cancel " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Tento doplnok neposkytuje odinštalačný skript. Kontaktujte autora. Môžete " #~ "sa pokúsiť odinštalovať doplnok manuálne. Pokyny od autora nájdete v " #~ "dokumente README. Ak sa vám to nezdá alebo vám to nevyhovuje, " #~ "kliknite na Zrušiť ." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " #~ "author. You can try to install the plugin manually.If you do not " #~ "feel capable or comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "Tento doplnok neposkytuje inštalačný skript. Kontaktujte autora. Môžete " #~ "sa pokúsiť inštalovať doplnok manuálne. Ak sa vám to nezdá alebo vám " #~ "to nevyhovuje, kliknite na Zrušiť." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " #~ "author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at " #~ "the README for instructions from the author.If you do not feel " #~ "capable or comfortable with this, click Cancel " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Tento doplnok neposkytuje inštalačný skript. Kontaktujte autora. Môžete " #~ "sa pokúsiť inštalovať doplnok manuálne. Pokyny od autora nájdete v " #~ "dokumente README. Ak sa vám to nezdá alebo vám to nevyhovuje, " #~ "kliknite na Zrušiť ." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin uses a script for installation which can pose a security " #~ "risk. Please examine the entire plugin's contents before installing, or " #~ "at least read the script's source code.If you do not feel capable or " #~ "comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "Tento doplnok používa na inštaláciu skript, ktorý môže predstavovať " #~ "bezpečnostné riziko. Pred inštaláciou prosím skontrolujte celý obsah " #~ "doplnku, alebo si prečítajte aspoň zdrojový kód skriptu. Ak sa vám " #~ "to nezdá alebo vám to nevyhovuje, kliknite na Zrušiť." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin uses a script for installation which can pose a security " #~ "risk. Please examine the entire plugin's contents before installing, or " #~ "at least read the README file and the script's source code.If you do " #~ "not feel capable or comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "Tento doplnok používa na inštaláciu skript, ktorý môže predstavovať " #~ "bezpečnostné riziko. Pred inštaláciou skontrolujte celý obsah doplnku, " #~ "alebo si prečítajte aspoň súbor README a zdrojový kód skriptu. Ak sa " #~ "vám to nezdá alebo vám to nevyhovuje, kliknite na Zrušiť." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark entry as uninstalled" #~ msgstr "Označiť položku ako odinštalovanú" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark entry as installed" #~ msgstr "Označiť položku ako inštalovanú" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View Script" #~ msgstr "Zobraziť skript" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View Source Directory" #~ msgstr "Zobraziť zdrojový priečinok" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View %1" #~ msgstr "Zobraziť %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not resolve package name of %1" #~ msgstr "Nepodarilo sa vyriešiť názov balíka %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to run install command: %1" #~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť príkaz na inštaláciu: %1" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Roman Paholík" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "wizzardsk@gmail.com" #~ msgctxt "kcm name for About dialog" #~ msgid "Configure search settings" #~ msgstr "Zmeniť nastavenia vyhľadávania" #~ msgid "Vishesh Handa" #~ msgstr "Vishesh Handa" #~ msgid "KRunner position:" #~ msgstr "Umiestnenie KRunner:" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Povoliť" #~ msgid "KRunner history:" #~ msgstr "História KRunner:" #~ msgid "Retain previous search" #~ msgstr "Ponechať predchádzajúce vyhľadávanie" #~ msgid "Clear History..." #~ msgstr "Vyčistiť históriu..." #~ msgid "Enable or disable KRunner plugins:" #~ msgstr "Povoliť alebo zakázať KRunner doplnky:" #~ msgid "Top of screen" #~ msgstr "Horná časť obrazovky" #~ msgid "Free-floating window" #~ msgstr "Plávajúce okno" #~ msgid "Select the search plugins:" #~ msgstr "Vyberte pluginy vyhľadávania:"