# translation of plasma_applet_launcher.po to Russian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Nick Shaforostoff , 2007, 2008, 2009. # Leonid Kanter , 2008. # Artem Sereda , 2008, 2010. # Andrey Cherepanov , 2009. # Alexander Potashev , 2009, 2010, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Nick Shaforostoff , 2009, 2010. # Yuri Efremov , 2011, 2012. # Alexander Lakhin , 2013. # Alexander Yavorsky , 2018, 2019, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_launcher\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-26 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-20 12:25+0300\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: package/contents/config/config.qml:13 #, kde-format msgid "General" msgstr "Общие" #: package/contents/ui/code/tools.js:32 #, kde-format msgid "Remove from Favorites" msgstr "Убрать из избранного" #: package/contents/ui/code/tools.js:36 #, kde-format msgid "Add to Favorites" msgstr "Добавить в избранное" #: package/contents/ui/code/tools.js:60 #, kde-format msgid "On All Activities" msgstr "Во всех комнатах" #: package/contents/ui/code/tools.js:110 #, kde-format msgid "On the Current Activity" msgstr "Только в текущей комнате" #: package/contents/ui/code/tools.js:124 #, kde-format msgid "Show in Favorites" msgstr "Показывать в избранном" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:46 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Значок:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Change Application Launcher's icon" msgstr "Изменить значок меню запуска приложений" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:53 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Current icon is %1. Click to open menu to change the current icon or reset " "to the default icon." msgstr "" "Текущий значок: %1. Нажмите, чтобы открыть меню, позволяющее изменить значок " "или применить значок по умолчанию." #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:57 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Icon name is \"%1\"" msgstr "Название значка: «%1»" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:92 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose…" msgstr "Выбрать…" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:94 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Choose an icon for Application Launcher" msgstr "Выберите значок меню запуска приложений" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:98 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Reset to default icon" msgstr "Значок по умолчанию" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:104 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove icon" msgstr "Удалить значок" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:119 #, kde-format msgid "Show applications as:" msgstr "Формат наименования программ:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 #, kde-format msgid "Name only" msgstr "Только названия" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 #, kde-format msgid "Description only" msgstr "Только описания" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 #, kde-format msgid "Name (Description)" msgstr "Название (Описание)" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 #, kde-format msgid "Description (Name)" msgstr "Описание (Название)" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:131 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Text label:" msgstr "Надпись:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:133 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Type here to add a text label" msgstr "Введите текст надписи…" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:147 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset menu label" msgstr "Сбросить текст надписи" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:160 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "A text label cannot be set when the Panel is vertical." msgstr "Надпись не может быть использована при вертикальной ориентации панели." #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:171 #, kde-format msgctxt "General options" msgid "General:" msgstr "Основные:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:172 #, kde-format msgid "Always sort applications alphabetically" msgstr "Всегда сортировать приложения по алфавиту" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:177 #, kde-format msgid "Use compact list item style" msgstr "Компактные элементы в списках" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:183 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip under a checkbox when Touch Mode is on" msgid "Automatically disabled when in Touch Mode" msgstr "Отключать автоматически в сенсорном режиме" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:192 #, kde-format msgctxt "@action:button opens plasmasearch kcm" msgid "Configure Search Plugins…" msgstr "Настроить модули поиска…" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:202 #, kde-format msgid "Sidebar position:" msgstr "Расположение боковой панели:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:203 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:211 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Справа" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:203 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:211 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Слева" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:219 #, kde-format msgid "Show favorites:" msgstr "Избранные приложения:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:220 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence: 'Show favorites in a grid'" msgid "In a grid" msgstr "Сеткой" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:228 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence: 'Show favorites in a list'" msgid "In a list" msgstr "Списком" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:236 #, kde-format msgid "Show other applications:" msgstr "Остальные приложения:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:237 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence: 'Show other applications in a grid'" msgid "In a grid" msgstr "Сеткой" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:245 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence: 'Show other applications in a list'" msgid "In a list" msgstr "Списком" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:257 #, kde-format msgid "Show buttons for:" msgstr "Показывать кнопки:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:258 #: package/contents/ui/LeaveButtons.qml:169 #, kde-format msgid "Power" msgstr "Управления питанием" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:267 #, kde-format msgid "Session" msgstr "Управления сеансами" # shutdown-method #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:276 #, kde-format msgid "Power and session" msgstr "Управления питанием и сеансами" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:285 #, kde-format msgid "Show action button captions" msgstr "Подписи кнопок действия" #: package/contents/ui/Footer.qml:101 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: package/contents/ui/Footer.qml:117 #, kde-format msgid "Places" msgstr "Точки входа" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:154 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No matches" msgstr "Совпадений не найдено" #: package/contents/ui/Header.qml:81 #, kde-format msgid "Open user settings" msgstr "Открыть настройки пользователя" #: package/contents/ui/Header.qml:261 #, kde-format msgid "Keep Open" msgstr "Не закрывать" #: package/contents/ui/KickoffGridView.qml:102 #, kde-format msgid "Grid with %1 rows, %2 columns" msgstr "Сетка, строк: %1, столбцов: %2" # shutdown-method #: package/contents/ui/LeaveButtons.qml:169 #, kde-format msgid "Leave" msgstr "Выход" #: package/contents/ui/LeaveButtons.qml:169 #, kde-format msgid "More" msgstr "Больше" #: package/contents/ui/main.qml:325 #, kde-format msgid "Edit Applications…" msgstr "Редактировать меню..." #: package/contents/ui/PlacesPage.qml:51 #, kde-format msgctxt "category in Places sidebar" msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #: package/contents/ui/PlacesPage.qml:52 #, kde-format msgctxt "category in Places sidebar" msgid "History" msgstr "Последние" #: package/contents/ui/PlacesPage.qml:53 #, kde-format msgctxt "category in Places sidebar" msgid "Frequently Used" msgstr "Часто используемые" #~ msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" #~ msgid "Clear Icon" #~ msgstr "Вернуть стандартный значок" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Поиск..." #~ msgid "Primary actions:" #~ msgstr "Основные действия:" #~ msgid "Power actions" #~ msgstr "Управление питанием" #~ msgid "Session actions" #~ msgstr "Управление сеансом" # shutdown-method #~ msgid "Leave…" #~ msgstr "Завершить работу..." #~ msgid "Power…" #~ msgstr "Управление питанием…" #~ msgid "More…" #~ msgstr "Больше…" #~ msgid "Updating applications…" #~ msgstr "Обновление списка приложений..." #~ msgid "Allow labels to have two lines" #~ msgstr "Разрешить перенос описания на вторую строку" #~ msgid "%2@%3 (%1)" #~ msgstr "%2 на %3 (%1)" #~ msgid "%1@%2" #~ msgstr "%1 на %2" #~ msgid "List with 1 item" #~ msgid_plural "List with %1 items" #~ msgstr[0] "Список с %1 объектом" #~ msgstr[1] "Список с %1 объектами" #~ msgstr[2] "Список с %1 объектами" #~ msgstr[3] "Список с одним объектом" #~ msgid "%1 submenu" #~ msgstr "%1 вложенное меню" #~ msgid "Leave..." #~ msgstr "Выйти..." #~ msgid "Power..." #~ msgstr "Управление питанием..." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Больше..." #~ msgid "Applications updated." #~ msgstr "Список приложений обновлён." #~ msgid "Switch tabs on hover" #~ msgstr "Переключать вкладки при наведении мыши" #~ msgid "All Applications" #~ msgstr "Все приложения" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Избранное" #~ msgid "Often Used" #~ msgstr "Популярные" #~ msgid "Active Tabs" #~ msgstr "Активные вкладки" #~ msgid "Inactive Tabs" #~ msgstr "Неактивные вкладки" #~ msgid "" #~ "Drag tabs between the boxes to show/hide them, or reorder the visible " #~ "tabs by dragging." #~ msgstr "" #~ "Перетаскивайте кнопки, чтобы добавить или убрать вкладки или изменить их " #~ "порядок." #~ msgid "Expand search to bookmarks, files and emails" #~ msgstr "Также искать закладки, файлы и электронные письма" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Внешний вид" #~ msgid "Menu Buttons" #~ msgstr "Вкладки меню" #~ msgid "Visible Tabs" #~ msgstr "Видимые вкладки" #~ msgctxt "Type is a verb here, not a noun" #~ msgid "Type to search..." #~ msgstr "Введите текст для поиска..." #~ msgid "Recently Installed" #~ msgstr "Последние установленные" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Избранное" # shutdown-method #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Завершить сеанс" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Заблокировать" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "Заблокировать экран" #~ msgid "Switch user" #~ msgstr "Переключить пользователя" #~ msgid "Start a parallel session as a different user" #~ msgstr "Начать параллельный сеанс от имени другого пользователя" # shutdown-method #~ msgid "Shut down" #~ msgstr "Выключить" # shutdown-method #~ msgid "Turn off computer" #~ msgstr "Выключить компьютер" # shutdown-method #~ msgctxt "Restart computer" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Перезагрузить" # shutdown-method #~ msgid "Restart computer" #~ msgstr "Перезагрузить компьютер" #~ msgid "Save current session for next login" #~ msgstr "Сохранить текущий сеанс для следующего входа" # shutdown-method #~ msgctxt "Puts the system on standby" #~ msgid "Standby" #~ msgstr "Остановка" #~ msgid "Pause without logging out" #~ msgstr "Пауза без завершения сеанса" # shutdown-method #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Спящий режим" # shutdown-method #~ msgid "Suspend to disk" #~ msgstr "Спящий режим" # shutdown-method #, fuzzy #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Ждущий режим" # shutdown-method #~ msgid "Suspend to RAM" #~ msgstr "Ждущий режим" #~ msgid "System" #~ msgstr "Система" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Домашняя папка" #~ msgid "Network Folders" #~ msgstr "Сетевые папки" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Документы" #~ msgid "Recently Used Documents" #~ msgstr "Последние документы" #~ msgid "Recently Used Applications" #~ msgstr "Последние приложения" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Выполнить команду..." #~ msgid "Run a command or a search query" #~ msgstr "Выполнить команду или поисковый запрос" #~ msgid "Removable Storage" #~ msgstr "Внешние носители" #~ msgid "Show 'Recently Installed'" #~ msgstr "Показывать «Последние установленные»" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "Sort Alphabetically (Z to A)" #~ msgstr "Сортировать по алфавиту (от Я до А)" #~ msgid "Clear Recent Applications" #~ msgstr "Очистить список последних запущенных приложений" #~ msgid "Clear Recent Documents" #~ msgstr "Очистить список последних открытых документов" # shutdown-method #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Ждущий режим" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Николай Шафоростов, Леонид Кантер" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "shaforostoff@kde.ru, leon@asplinux.ru" #~ msgid "" #~ "Favorites, applications, computer places, recently used items and desktop " #~ "sessions" #~ msgstr "" #~ "Приложения, точки входа в файловую систему, последние открытые документы" #~ msgid "Switch to Classic Menu Style" #~ msgstr "Переключиться к классическому стилю меню" #~ msgid "&Icon:" #~ msgstr "&Значок:" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Игры" #~ msgid "Storage" #~ msgstr "Диски" #~ msgid "Kickoff" #~ msgstr "Kickoff" #~ msgid "Application Launcher" #~ msgstr "Запуск приложений" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Закладки" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "Параметры системы" #~ msgid "Switch User" #~ msgstr "Переключить пользователя" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Заблокировать экран" # shutdown-method #~ msgctxt "Restart Computer" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Перезагрузить" #~ msgid "Switch to Application Launcher Style" #~ msgstr "Переключиться к современному стилю меню" #~ msgid "View" #~ msgstr "Вид" #~ msgctxt "@label:listbox How to present applications in a KMenu-like menu" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Формат:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Format:" #~ msgid "Name - Description" #~ msgstr "Имя - Описание" #~ msgid "Recently used applications:" #~ msgstr "Последние приложения:" #~ msgid "Show menu titles:" #~ msgstr "Показывать заголовки меню:" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Параметры" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Дополнительно" #~ msgid "Add to Desktop" #~ msgstr "Поместить на рабочий стол" #~ msgid "Add to Panel" #~ msgstr "Поместить на панель" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Извлечь" #~ msgid "Safely Remove" #~ msgstr "Безопасное извлечение" #~ msgctxt "login name, hostname" #~ msgid "User %1 on %2" #~ msgstr "Пользователь %1 на %2" #~ msgctxt "full name, login name, hostname" #~ msgid "%1 (%2) on %3" #~ msgstr "%1 (%2) на %3" #~ msgid "Switch to Kickoff Menu Style" #~ msgstr "Переключиться к стилю меню Kickoff" #~ msgid "run:/" #~ msgstr "run:/" #~ msgid "Web Searches" #~ msgstr "Поиск в Интернете" #~ msgid "Search web for '%1'" #~ msgstr "Искать «%1» в Интернете" #~ msgid "Lock the screen" #~ msgstr "Заблокировать экран" #~ msgid "Known Applications" #~ msgstr "Известные приложения" #, fuzzy #~ msgid "Classic Application Launcher" #~ msgstr "Запуск приложений" #~ msgctxt "@item:inlistbox View:" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Стандартные" #~ msgctxt "@item:inlistbox View:" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Избранное" #~ msgctxt "@item:inlistbox View:" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Приложения" #~ msgctxt "@item:inlistbox View:" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Компьютер" #~ msgctxt "@item:inlistbox View:" #~ msgid "Leave" #~ msgstr "Выход"