# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Yavorsky # Alexander Potashev , 2014, 2015, 2017, 2019. # Дронова Ю , 2020. # Alexander Yavorsky , 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-27 20:41+0300\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" #: plasmasearch/kcm.h:70 #, kde-format msgid "Favorite Plugins" msgstr "Избранные модули" #: plasmasearch/kcm.h:71 #, kde-format msgid "Available Plugins" msgstr "Доступные модули" #: plasmasearch/ui/main.qml:25 #, kde-format msgid "Configure KRunner…" msgstr "Настроить строку поиска и запуска…" #: plasmasearch/ui/main.qml:29 #, kde-format msgid "Get New Plugins…" msgstr "Загрузить новые модули…" #: plasmasearch/ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "" "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " "Overview effect). Mark plugins as favorites and arrange them in order you " "want to prioritize them." msgstr "" "Включить или отключить расширения (используются в KRunner, запуске " "приложений и в эффекте обзора). Чтобы настроить порядок вывода результатов " "поиска, добавьте модули в избранное и расположите в желаемой " "последовательности." #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "Удалить из избранного" #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Add to favorites" msgstr "Добавить в избранное" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to run install script in terminal %1" msgstr "" "Не удалось запустить сценарий установки в терминале %1" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Installation executed successfully, you may now close this window" msgstr "Установка успешно выполнена, это окно можно закрыть" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window" msgstr "Удаление успешно выполнено, это окно можно закрыть" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:88 #, kde-format msgid "Failed to copy file %1 to %2" msgstr "Не удалось скопировать файл «%1» в «%2»" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:103 #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to remove file %1:%2" msgstr "Ошибка удаления файла «%1»: %2" #: plugininstaller/main.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "KRunner plugin installation failed" msgstr "Сбой установки расширения KRunner" #: plugininstaller/main.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Command to execute: install or uninstall" msgstr "Команда для выполнения: install или uninstall" #: plugininstaller/main.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path to archive or extracted folder" msgstr "Путь к архиву или папке для извлечения" #: plugininstaller/main.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not show a visual confirmation dialog" msgstr "Не выводить диалог подтверждения" #: plugininstaller/main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No PackageKit support" msgstr "Поддержка Packagekit отсутствует" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:23 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Installation" msgstr "Подтверждение установки" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:26 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You are about to install a binary package. You should only install these " "from a trusted author/packager." msgstr "" "Выполняется установка пакета, содержащего исполняемые файлы. Следует " "устанавливать пакеты только от доверенных авторов." #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:33 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:94 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Accept Risk And Continue" msgstr "Принять риск и продолжить" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View File" msgstr "Показать файл" #: plugininstaller/PackageKitJob.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend" msgstr "Тип MIME %1 не поддерживается механизмом packagekit" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin executes the following command for starting the \"%1\" service:" "%2" msgstr "Модуль выполняет следующую команду для запуска службы «%1»: %2" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Модуль не содержит сценарий удаления, поэтому его возможно будет удалить " "только вручную, о чём желательно сообщить разработчику.Если действия, " "которые нужно будет предпринять для удаления, непонятны, нажмите " "Отмена." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:52 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Модуль не содержит сценарий удаления, поэтому его возможно будет удалить " "только вручную, о чём желательно сообщить разработчику.Дополнительные " "сведения могут быть приведены в сопроводительном файле. Если действия, " "которые нужно будет предпринять для удаления, непонятны, нажмите " "Отмена." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Модуль не содержит сценарий установки, поэтому его возможно установить " "только вручную, о чём желательно сообщить разработчику.Если действия, " "которые нужно предпринять для установки, непонятны, нажмите " "Отмена." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Модуль не содержит сценарий установки, поэтому его возможно установить " "только вручную, о чём желательно сообщить разработчику.Дополнительные " "сведения могут быть приведены в сопроводительном файле. Если действия, " "которые нужно предпринять для установки, непонятны, нажмите " "Отмена." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the script's source code.If you do not feel capable or comfortable " "with this, click Cancel now." msgstr "" "Модуль содержит сценарий установки, выполнение которого может быть " "небезопасно. Рекомендуется перед установкой изучить содержимое модуля, или, " "как минимум, код сценария установки.Если действия, которые нужно " "предпринять, непонятны, нажмите Отмена." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the README file and the script's source code.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Модуль содержит сценарий установки, выполнение которого может быть " "небезопасно. Рекомендуется перед установкой изучить содержимое модуля, или, " "как минимум, ознакомиться с сопроводительным файлом и исходным кодом " "сценария установки.Если действия, которые нужно предпринять, непонятны, " "нажмите Отмена." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:90 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as uninstalled" msgstr "Отметить объект как удалённый" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as installed" msgstr "Отметить объект как установленный" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Script" msgstr "Просмотреть сценарий" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source Directory" msgstr "Просмотреть исходный каталог" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:117 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View %1" msgstr "Просмотреть %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not resolve package name of %1" msgstr "Не удалось разрешить имя пакета %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to run install command: %1" msgstr "Не удалось запустить команду установки: %1" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Path to archive." #~ msgstr "Путь к архиву." #~ msgid "Position on screen:" #~ msgstr "Расположение:" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Сверху" #~ msgid "Center" #~ msgstr "В центре" #~ msgid "Activation:" #~ msgstr "Активация:" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Activate when pressing any key on the desktop" #~ msgstr "Открывать при нажатии любой клавиши в рабочем столе" #~ msgid "History:" #~ msgstr "История:" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Remember past searches" #~ msgstr "Запоминать последние запросы" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Retain last search when re-opening" #~ msgstr "Восстанавливать последний запрос при открытии" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Activity-aware (last search and history)" #~ msgstr "Отдельная для каждой комнаты" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Очистить историю запросов" #~ msgctxt "@action:button %1 activity name" #~ msgid "Clear History for Activity \"%1\"" #~ msgstr "Очистить историю запросов для комнаты «%1»" #~ msgid "Clear History…" #~ msgstr "Очистить историю запросов…" #~ msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for all activities" #~ msgid "For all activities" #~ msgstr "Во всех комнатах" #~ msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for this activity" #~ msgid "For activity \"%1\"" #~ msgstr "В комнате «%1»" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Plugins:" #~ msgstr "Модули:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure Enabled Search Plugins…" #~ msgstr "Настроить используемые модули поиска…" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Александр Поташев,Александр Яворский" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "aspotashev@gmail.com,kekcuha@gmail.com" #~ msgctxt "kcm name for About dialog" #~ msgid "Configure search settings" #~ msgstr "Настройка параметров поиска" #~ msgid "Vishesh Handa" #~ msgstr "Vishesh Handa" #~ msgid "KRunner position:" #~ msgstr "Положение строки поиска и запуска:" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Сохранять историю" #~ msgid "KRunner history:" #~ msgstr "Историю запросов KRunner:" #~ msgid "Retain previous search" #~ msgstr "Восстанавливать последний запрос" #~ msgid "Clear History..." #~ msgstr "Очистить историю запросов..." #~ msgid "Enable or disable KRunner plugins:" #~ msgstr "Включить или выключить модули для строки поиска и запуска:" #~ msgid "Select the search plugins:" #~ msgstr "Выберите модули для строки поиска и запуска:"