# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # Alexander Yavorsky , 2021, 2022. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Olesya Gerasimenko msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-19 16:43+0300\n" "Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n" "Language-Team: Basealt Translation Team\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #. i18n: ectx: label, entry (colorScheme), group (General) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Color scheme name" msgstr "Название цветовой схемы" #. i18n: ectx: label, entry (singleClick), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:15 #, kde-format msgid "Single click to open files" msgstr "Одинарный щелчок для открытия файлов" #. i18n: ectx: label, entry (lookAndFeelPackage), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:19 #, kde-format msgid "Global Look and Feel package" msgstr "Оформления рабочей среды" #. i18n: ectx: label, entry (defaultLightLookAndFeel), group (KDE) #. i18n: ectx: label, entry (defaultDarkLookAndFeel), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:23 #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Global Look and Feel package, alternate" msgstr "Оформление рабочей среды, альтернативный вариант" #. i18n: ectx: label, entry (animationDurationFactor), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Animation speed" msgstr "Скорость анимации" #: ui/main.qml:33 #, kde-format msgid "Theme:" msgstr "Оформление:" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgctxt "@title:group translate as short as possible" msgid "More appearance settings:" msgstr "Расширенные параметры оформления:" #: ui/main.qml:120 #, kde-format msgid "Animation speed:" msgstr "Скорость анимации:" #: ui/main.qml:129 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Slow" msgstr "Медленнее" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Instant" msgstr "Быстрее" #: ui/main.qml:150 #, kde-format msgctxt "" "part of a sentence: 'Clicking files or folders [opens them/selects them]'" msgid "Clicking files or folders:" msgstr "Щелчок по файлу или папке:" #: ui/main.qml:158 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders selects them'" msgid "Selects them" msgstr "Выделяет объект" #: ui/main.qml:163 #, kde-format msgid "Open by double-clicking instead" msgstr "Открывать двойным щелчком" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders opens them'" msgid "Opens them" msgstr "Открывает объект" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgid "Select by clicking on item's selection marker" msgstr "Выбирать щелчком по маркёру выделения" #: ui/main.qml:216 #, kde-format msgctxt "@title:group translate as short as possible" msgid "More behavior settings:" msgstr "Расширенные параметры поведения:" #: ui/main.qml:229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Most Used Pages:" msgid "Most used pages:" msgstr "Часто используемые страницы:" #, fuzzy #~| msgid "Change Wallpaper…" #~ msgctxt "@action:button as in, 'this will take you to the Wallpaper KCM'" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Изменить обои…" #, fuzzy #~| msgid "Color scheme name" #~ msgctxt "" #~ "@action:button as in, 'this will take you to the first KCM in the Colors " #~ "& Themes group'" #~ msgid "Colors & Themes" #~ msgstr "Название цветовой схемы" #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plasma" #~ msgid "" #~ "You can help KDE improve Plasma by contributing information on how you " #~ "use it, so we can focus on things that matter to you.

Contributing this information is optional and entirely anonymous. We " #~ "never collect your personal data, files you use, websites you visit, or " #~ "information that could identify you." #~ msgstr "" #~ "Обратная связь помогает разработчикам обратить своё внимание на то, что " #~ "необходимо пользователям Участие в предоставлении сведений необязательно " #~ "и анонимно.

Передаваемая информация не содержит персональных " #~ "данных, сведений об используемых файлах, а также никаких других данных, " #~ "которые могут быть использованы для идентификации." #~ msgid "No data will be sent." #~ msgstr "Никакие данные не будут передаваться." #~ msgid "The following information will be sent:" #~ msgstr "Будут передаваться следующие сведения:" #~ msgid "Send User Feedback:" #~ msgstr "Обратная связь:" #~ msgctxt "Adjective; as in, 'light theme'" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Светлое" #~ msgctxt "Adjective; as in, 'dark theme'" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "Тёмное" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Виктор Рыжих" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "victorr2007@yandex.ru" #~ msgid "Quick Settings" #~ msgstr "Быстрая настройка" #~ msgid "Landing page with some basic settings." #~ msgstr "Входная страница с некоторыми базовыми настройками." #~ msgid "Marco Martin" #~ msgstr "Marco Martin" #~ msgid "Most used module number %1" #~ msgstr "Часто используемый модуль номер %1" #~ msgid "Enable file indexer" #~ msgstr "Включить индексирование файлов" #~ msgid "File Indexing:" #~ msgstr "Индексирование файлов:" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Включено"