# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Alexander Potashev , 2014, 2015, 2017, 2019. # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023 Alexander Yavorsky # Дронова Ю , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-02 02:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-17 22:20+0300\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" #: ui/main.qml:31 #, kde-format msgid "Position on screen:" msgstr "Расположение:" #: ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Сверху" #: ui/main.qml:42 #, kde-format msgid "Center" msgstr "В центре" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "Activation:" msgstr "Активация:" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Activate when pressing any key on the desktop" msgstr "Открывать при нажатии любой клавиши в рабочем столе" #: ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "History:" msgstr "История:" #: ui/main.qml:74 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disabled" msgstr "Отключена" #: ui/main.qml:79 #, kde-format msgctxt "@option:check The thing being enabled is search history" msgid "Enable suggestions" msgstr "Использовать предложения" #: ui/main.qml:84 #, kde-format msgctxt "@option:check The thing being enabled is search history" msgid "Enabled auto-complete" msgstr "Использовать автодополнение" #: ui/main.qml:92 #, kde-format msgid "Clear History…" msgstr "Очистить историю запросов…" #: ui/main.qml:115 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for all activities" msgid "For all activities" msgstr "Во всех комнатах" #: ui/main.qml:127 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for this activity" msgid "For activity \"%1\"" msgstr "В комнате «%1»" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Plugins:" msgstr "Модули:" #: ui/main.qml:148 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Enabled Search Plugins…" msgstr "Настроить используемые модули поиска…" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Remember past searches" #~ msgstr "Запоминать последние запросы" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Retain last search when re-opening" #~ msgstr "Восстанавливать последний запрос при открытии" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Activity-aware (last search and history)" #~ msgstr "Отдельная для каждой комнаты" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Очистить историю запросов" #~ msgctxt "@action:button %1 activity name" #~ msgid "Clear History for Activity \"%1\"" #~ msgstr "Очистить историю запросов для комнаты «%1»" #~ msgid "Available Plugins" #~ msgstr "Доступные модули" #~ msgid "" #~ "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " #~ "Overview effect)" #~ msgstr "" #~ "Включить или отключить расширения (используются в KRunner, запуске " #~ "приложений и в эффекте обзора)" #~ msgid "Configure KRunner…" #~ msgstr "Настроить строку поиска и запуска…" #~ msgid "Get New Plugins…" #~ msgstr "Загрузить новые модули…" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to run install script in terminal %1" #~ msgstr "" #~ "Не удалось запустить сценарий установки в терминале %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Installation executed successfully, you may now close this window" #~ msgstr "Установка успешно выполнена, это окно можно закрыть" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window" #~ msgstr "Удаление успешно выполнено, это окно можно закрыть" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "KRunner plugin installation failed" #~ msgstr "Сбой установки расширения KRunner" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Command to execute: install or uninstall." #~ msgstr "Команда для выполнения: install или uninstall." #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Path to archive." #~ msgstr "Путь к архиву." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No PackageKit support" #~ msgstr "Поддержка Packagekit отсутствует" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm Installation" #~ msgstr "Подтверждение установки" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You are about to install a binary package. You should only install these " #~ "from a trusted author/packager." #~ msgstr "" #~ "Выполняется установка пакета, содержащего исполняемые файлы. Следует " #~ "устанавливать пакеты только от доверенных авторов." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Accept Risk And Continue" #~ msgstr "Принять риск и продолжить" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View File" #~ msgstr "Показать файл" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend" #~ msgstr "Тип MIME %1 не поддерживается механизмом packagekit" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " #~ "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not " #~ "feel capable or comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "Модуль не содержит сценарий удаления, поэтому его возможно будет удалить " #~ "только вручную, о чём желательно сообщить разработчику.Если " #~ "действия, которые нужно будет предпринять для удаления, непонятны, " #~ "нажмите Отмена." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " #~ "author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look " #~ "at the README for instructions from the author.If you do not feel " #~ "capable or comfortable with this, click Cancel " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Модуль не содержит сценарий удаления, поэтому его возможно будет удалить " #~ "только вручную, о чём желательно сообщить разработчику.Дополнительные сведения могут быть приведены в сопроводительном файле. " #~ "Если действия, которые нужно будет предпринять для удаления, непонятны, " #~ "нажмите Отмена." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " #~ "author. You can try to install the plugin manually.If you do not " #~ "feel capable or comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "Модуль не содержит сценарий установки, поэтому его возможно установить " #~ "только вручную, о чём желательно сообщить разработчику.Если " #~ "действия, которые нужно предпринять для установки, непонятны, нажмите " #~ "Отмена." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " #~ "author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at " #~ "the README for instructions from the author.If you do not feel " #~ "capable or comfortable with this, click Cancel " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Модуль не содержит сценарий установки, поэтому его возможно установить " #~ "только вручную, о чём желательно сообщить разработчику.Дополнительные сведения могут быть приведены в сопроводительном файле. " #~ "Если действия, которые нужно предпринять для установки, непонятны, " #~ "нажмите Отмена." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin uses a script for installation which can pose a security " #~ "risk. Please examine the entire plugin's contents before installing, or " #~ "at least read the script's source code.If you do not feel capable or " #~ "comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "Модуль содержит сценарий установки, выполнение которого может быть " #~ "небезопасно. Рекомендуется перед установкой изучить содержимое модуля, " #~ "или, как минимум, код сценария установки.Если действия, которые " #~ "нужно предпринять, непонятны, нажмите Отмена." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin uses a script for installation which can pose a security " #~ "risk. Please examine the entire plugin's contents before installing, or " #~ "at least read the README file and the script's source code.If you do " #~ "not feel capable or comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "Модуль содержит сценарий установки, выполнение которого может быть " #~ "небезопасно. Рекомендуется перед установкой изучить содержимое модуля, " #~ "или, как минимум, ознакомиться с сопроводительным файлом и исходным кодом " #~ "сценария установки.Если действия, которые нужно предпринять, " #~ "непонятны, нажмите Отмена." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark entry as uninstalled" #~ msgstr "Отметить объект как удалённый" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark entry as installed" #~ msgstr "Отметить объект как установленный" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View Script" #~ msgstr "Просмотреть сценарий" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View Source Directory" #~ msgstr "Просмотреть исходный каталог" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View %1" #~ msgstr "Просмотреть %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not resolve package name of %1" #~ msgstr "Не удалось разрешить имя пакета %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to run install command: %1" #~ msgstr "Не удалось запустить команду установки: %1" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Александр Поташев,Александр Яворский" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "aspotashev@gmail.com,kekcuha@gmail.com" #~ msgctxt "kcm name for About dialog" #~ msgid "Configure search settings" #~ msgstr "Настройка параметров поиска" #~ msgid "Vishesh Handa" #~ msgstr "Vishesh Handa" #~ msgid "KRunner position:" #~ msgstr "Положение строки поиска и запуска:" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Сохранять историю" #~ msgid "KRunner history:" #~ msgstr "Историю запросов KRunner:" #~ msgid "Retain previous search" #~ msgstr "Восстанавливать последний запрос" #~ msgid "Clear History..." #~ msgstr "Очистить историю запросов..." #~ msgid "Enable or disable KRunner plugins:" #~ msgstr "Включить или выключить модули для строки поиска и запуска:" #~ msgid "Select the search plugins:" #~ msgstr "Выберите модули для строки поиска и запуска:"