# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # Sergiu Bivol , 2023, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-08 17:06+0100\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #: plasmasearch/kcm.h:70 #, kde-format msgid "Favorite Plugins" msgstr "Extensii favorite" #: plasmasearch/kcm.h:71 #, kde-format msgid "Available Plugins" msgstr "Extensii disponibile" #: plasmasearch/ui/main.qml:25 #, kde-format msgid "Configure KRunner…" msgstr "Configurează KRunner…" #: plasmasearch/ui/main.qml:29 #, kde-format msgid "Get New Plugins…" msgstr "Obține extensii noi…" #: plasmasearch/ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "" "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " "Overview effect). Mark plugins as favorites and arrange them in order you " "want to prioritize them." msgstr "" "Activați sau dezactivați extensii (folosite în KRunner, lansatorul de " "aplicații, și efectul de prezentare generală). Marcați extensiile ca " "favorite și le aranjați în ordinea în care doriți să le prioritizați." #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "Elimină din favorite" #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Add to favorites" msgstr "Adaugă la favorite" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to run install script in terminal %1" msgstr "" "Execuția scriptului de instalare în terminal a eșuat %1" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Installation executed successfully, you may now close this window" msgstr "Instalare executată cu succes, puteți închide această fereastră" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window" msgstr "Dezinstalare executată cu succes, puteți închide această fereastră" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:88 #, kde-format msgid "Failed to copy file %1 to %2" msgstr "Copierea fișierului %1 la %2 a eșuat" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:103 #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to remove file %1:%2" msgstr "Eliminarea fișierului %1 a eșuat:%2" #: plugininstaller/main.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "KRunner plugin installation failed" msgstr "Instalarea extensiei KRunner a eșuat" #: plugininstaller/main.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Command to execute: install or uninstall" msgstr "Comanda de executat: „install” sau „uninstall”" #: plugininstaller/main.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path to archive or extracted folder" msgstr "Calea spre arhivă sau dosarul extras" #: plugininstaller/main.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not show a visual confirmation dialog" msgstr "Nu afișa un dialog de confirmare vizuală" #: plugininstaller/main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No PackageKit support" msgstr "Suportul PackageKit lipsește" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:23 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Installation" msgstr "Confirmă instalarea" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:26 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You are about to install a binary package. You should only install these " "from a trusted author/packager." msgstr "" "Sunteți pe cale de a instala un pachet binar. Instalați aceste pachete doar " "de la autori și împachetatori de încredere." #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:33 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:94 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Accept Risk And Continue" msgstr "Acceptă riscul și continuă" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View File" msgstr "Vezi fișierul" #: plugininstaller/PackageKitJob.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend" msgstr "Tipul MIME %1 nu e susținut de platforma PackageKit" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin executes the following command for starting the \"%1\" service:" "%2" msgstr "" "Această extensie execută următoarea comandă pentru pornirea serviciului „%1”:" "%2" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Această extensie nu furnizează un script de dezinstalare. Contactați " "autorul. Puteți încerca să dezinstalați extensia manual.Dacă nu vă " "simțiți capabil sau confortabil să faceți aceasta, apăsați pe " "Renunță acum." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:52 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Această extensie nu furnizează un script de dezinstalare. Contactați " "autorul. Puteți încerca să dezinstalați extensia manual. Consultați README " "pentru instrucțiuni de la autor.Dacă nu vă simțiți capabil sau " "confortabil să faceți aceasta, apăsați pe Renunță " "acum." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Această extensie nu furnizează un script de instalare. Contactați autorul. " "Puteți încerca să instalați extensia manual.Dacă nu vă simțiți capabil " "sau confortabil să faceți aceasta, apăsați pe Renunță " "acum." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Această extensie nu furnizează un script de instalare. Contactați autorul. " "Puteți încerca să instalați extensia manual. Consultați README pentru " "instrucțiuni de la autor.Dacă nu vă simțiți capabil sau confortabil să " "faceți aceasta, apăsați pe Renunță acum." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the script's source code.If you do not feel capable or comfortable " "with this, click Cancel now." msgstr "" "Această extensie folosește un script pentru instalare, care poate prezenta " "un risc de securitate. Examinați conținutul întregii extensii înainte de a o " "instala, sau cel puțin citiți codul-sursă al scriptului.Dacă nu vă " "simțiți capabil sau confortabil să faceți aceasta, apăsați pe " "Renunță acum." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the README file and the script's source code.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Această extensie folosește un script pentru instalare, care poate prezenta " "un risc de securitate. Examinați conținutul întregii extensii înainte de a o " "instala, sau cel puțin citiți fișierul README și codul-sursă al scriptului." "Dacă nu vă simțiți capabil sau confortabil să faceți aceasta, apăsați " "pe Renunță acum." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:90 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as uninstalled" msgstr "Marchează înregistrarea ca dezinstalată" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as installed" msgstr "Marchează înregistrarea ca instalată" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Script" msgstr "Vezi scriptul" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source Directory" msgstr "Vezi dosarul sursă" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:117 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View %1" msgstr "Vezi %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not resolve package name of %1" msgstr "Nu s-a putut rezolva denumirea pachetului pentru %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to run install command: %1" msgstr "Rularea comenzii de instalare a eșuat: %1" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Path to archive." #~ msgstr "Calea spre arhivă." #~ msgid "Position on screen:" #~ msgstr "Poziția pe ecran:" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Sus" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centru" #~ msgid "Activation:" #~ msgstr "Activare:" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Activate when pressing any key on the desktop" #~ msgstr "Activează la apăsarea oricărei taste pe birou" #~ msgid "History:" #~ msgstr "Istoric:" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Remember past searches" #~ msgstr "Reține căutările anterioare" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Retain last search when re-opening" #~ msgstr "Reține căutarea precedentă la redeschidere" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Activity-aware (last search and history)" #~ msgstr "Conștient de activitate (ultima căutare și istoric)" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Curăță istoricul" #~ msgctxt "@action:button %1 activity name" #~ msgid "Clear History for Activity \"%1\"" #~ msgstr "Curăță istoricul pentru activitatea „%1”" #~ msgid "Clear History…" #~ msgstr "Curăță istoricul…" #~ msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for all activities" #~ msgid "For all activities" #~ msgstr "Pentru toate activitățile" #~ msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for this activity" #~ msgid "For activity \"%1\"" #~ msgstr "Pentru activitatea „%1”" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Plugins:" #~ msgstr "Extensii:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure Enabled Search Plugins…" #~ msgstr "Configurează extensiile de căutare active…" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Sergiu Bivol" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sergiu@cip.md" #~ msgctxt "kcm name for About dialog" #~ msgid "Configure search settings" #~ msgstr "Configurează opțiunile de căutare" #~ msgid "Vishesh Handa" #~ msgstr "Vishesh Handa" #~ msgid "KRunner position:" #~ msgstr "Poziție KRunner:" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Activează" #~ msgid "KRunner history:" #~ msgstr "Istoric KRunner:" #~ msgid "Retain previous search" #~ msgstr "Reține căutarea precedentă" #~ msgid "Clear History..." #~ msgstr "Curăță istoricul..." #~ msgid "Enable or disable KRunner plugins:" #~ msgstr "Activează sau dezactivează extensii KRunner:" #~ msgid "Top of screen" #~ msgstr "Partea de sus a ecranului" #~ msgid "Free-floating window" #~ msgstr "Fereastră flotantă liber" #, fuzzy #~| msgid "Select the search plugins" #~ msgid "Select the search plugins:" #~ msgstr "Alegeți extensiile căutării"