# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # Sergiu Bivol , 2023, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-02 02:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-07 18:23+0000\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #: ui/main.qml:31 #, kde-format msgid "Position on screen:" msgstr "Poziția pe ecran:" #: ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Sus" #: ui/main.qml:42 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Centru" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "Activation:" msgstr "Activare:" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Activate when pressing any key on the desktop" msgstr "Activează la apăsarea oricărei taste pe birou" #: ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "History:" msgstr "Istoric:" #: ui/main.qml:74 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: ui/main.qml:79 #, kde-format msgctxt "@option:check The thing being enabled is search history" msgid "Enable suggestions" msgstr "Activează sugestiile" #: ui/main.qml:84 #, kde-format msgctxt "@option:check The thing being enabled is search history" msgid "Enabled auto-complete" msgstr "Activează completarea automată" #: ui/main.qml:92 #, kde-format msgid "Clear History…" msgstr "Curăță istoricul…" #: ui/main.qml:115 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for all activities" msgid "For all activities" msgstr "Pentru toate activitățile" #: ui/main.qml:127 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for this activity" msgid "For activity \"%1\"" msgstr "Pentru activitatea „%1”" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Plugins:" msgstr "Extensii:" #: ui/main.qml:148 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Enabled Search Plugins…" msgstr "Configurează extensiile de căutare active…" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Remember past searches" #~ msgstr "Reține căutările anterioare" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Retain last search when re-opening" #~ msgstr "Reține căutarea precedentă la redeschidere" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Activity-aware (last search and history)" #~ msgstr "Conștient de activitate (ultima căutare și istoric)" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Curăță istoricul" #~ msgctxt "@action:button %1 activity name" #~ msgid "Clear History for Activity \"%1\"" #~ msgstr "Curăță istoricul pentru activitatea „%1”" #~ msgid "Available Plugins" #~ msgstr "Extensii disponibile" #~ msgid "" #~ "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " #~ "Overview effect)" #~ msgstr "" #~ "Activează sau dezactivează extensii (folosite în KRunner, lansatorul de " #~ "aplicații și efectul de prezentare generală)" #~ msgid "Configure KRunner…" #~ msgstr "Configurează KRunner…" #~ msgid "Get New Plugins…" #~ msgstr "Obține extensii noi…" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to run install script in terminal %1" #~ msgstr "" #~ "Execuția scriptului de instalare în terminal a eșuat %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Installation executed successfully, you may now close this window" #~ msgstr "Instalare executată cu succes, puteți închide această fereastră" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window" #~ msgstr "Dezinstalare executată cu succes, puteți închide această fereastră" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "KRunner plugin installation failed" #~ msgstr "Instalarea extensiei KRunner a eșuat" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Command to execute: install or uninstall." #~ msgstr "Comanda de executat: „install” sau „uninstall”." #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Path to archive." #~ msgstr "Calea spre arhivă." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No PackageKit support" #~ msgstr "Suportul PackageKit lipsește" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm Installation" #~ msgstr "Confirmă instalarea" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You are about to install a binary package. You should only install these " #~ "from a trusted author/packager." #~ msgstr "" #~ "Sunteți pe cale de a instala un pachet binar. Instalați aceste pachete " #~ "doar de la autori și împachetatori de încredere." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Accept Risk And Continue" #~ msgstr "Acceptă riscul și continuă" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View File" #~ msgstr "Vezi fișierul" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend" #~ msgstr "Tipul MIME %1 nu e susținut de platforma PackageKit" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " #~ "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not " #~ "feel capable or comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "Această extensie nu furnizează un script de dezinstalare. Contactați " #~ "autorul. Puteți încerca să dezinstalați extensia manual.Dacă nu vă " #~ "simțiți capabil sau confortabil să faceți aceasta, apăsați pe " #~ "Renunță acum." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " #~ "author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look " #~ "at the README for instructions from the author.If you do not feel " #~ "capable or comfortable with this, click Cancel " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Această extensie nu furnizează un script de dezinstalare. Contactați " #~ "autorul. Puteți încerca să dezinstalați extensia manual. Consultați " #~ "README pentru instrucțiuni de la autor.Dacă nu vă simțiți capabil " #~ "sau confortabil să faceți aceasta, apăsați pe Renunță acum." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " #~ "author. You can try to install the plugin manually.If you do not " #~ "feel capable or comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "Această extensie nu furnizează un script de instalare. Contactați " #~ "autorul. Puteți încerca să instalați extensia manual.Dacă nu vă " #~ "simțiți capabil sau confortabil să faceți aceasta, apăsați pe " #~ "Renunță acum." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " #~ "author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at " #~ "the README for instructions from the author.If you do not feel " #~ "capable or comfortable with this, click Cancel " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Această extensie nu furnizează un script de instalare. Contactați " #~ "autorul. Puteți încerca să instalați extensia manual. Consultați README " #~ "pentru instrucțiuni de la autor.Dacă nu vă simțiți capabil sau " #~ "confortabil să faceți aceasta, apăsați pe Renunță " #~ "acum." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin uses a script for installation which can pose a security " #~ "risk. Please examine the entire plugin's contents before installing, or " #~ "at least read the script's source code.If you do not feel capable or " #~ "comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "Această extensie folosește un script pentru instalare, care poate " #~ "prezenta un risc de securitate. Examinați conținutul întregii extensii " #~ "înainte de a o instala, sau cel puțin citiți codul-sursă al scriptului." #~ "Dacă nu vă simțiți capabil sau confortabil să faceți aceasta, " #~ "apăsați pe Renunță acum." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin uses a script for installation which can pose a security " #~ "risk. Please examine the entire plugin's contents before installing, or " #~ "at least read the README file and the script's source code.If you do " #~ "not feel capable or comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "Această extensie folosește un script pentru instalare, care poate " #~ "prezenta un risc de securitate. Examinați conținutul întregii extensii " #~ "înainte de a o instala, sau cel puțin citiți fișierul README și codul-" #~ "sursă al scriptului.Dacă nu vă simțiți capabil sau confortabil să " #~ "faceți aceasta, apăsați pe Renunță acum." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark entry as uninstalled" #~ msgstr "Marchează înregistrarea ca dezinstalată" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark entry as installed" #~ msgstr "Marchează înregistrarea ca instalată" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View Script" #~ msgstr "Vezi scriptul" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View Source Directory" #~ msgstr "Vezi dosarul sursă" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View %1" #~ msgstr "Vezi %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not resolve package name of %1" #~ msgstr "Nu s-a putut rezolva denumirea pachetului pentru %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to run install command: %1" #~ msgstr "Rularea comenzii de instalare a eșuat: %1" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Sergiu Bivol" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sergiu@cip.md" #~ msgctxt "kcm name for About dialog" #~ msgid "Configure search settings" #~ msgstr "Configurează opțiunile de căutare" #~ msgid "Vishesh Handa" #~ msgstr "Vishesh Handa" #~ msgid "KRunner position:" #~ msgstr "Poziție KRunner:" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Activează" #~ msgid "KRunner history:" #~ msgstr "Istoric KRunner:" #~ msgid "Retain previous search" #~ msgstr "Reține căutarea precedentă" #~ msgid "Clear History..." #~ msgstr "Curăță istoricul..." #~ msgid "Enable or disable KRunner plugins:" #~ msgstr "Activează sau dezactivează extensii KRunner:" #~ msgid "Top of screen" #~ msgstr "Partea de sus a ecranului" #~ msgid "Free-floating window" #~ msgstr "Fereastră flotantă liber" #, fuzzy #~| msgid "Select the search plugins" #~ msgid "Select the search plugins:" #~ msgstr "Alegeți extensiile căutării"