# Traducerea kcmaccess.po în Română # Copyright (C) 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Sergiu Bivol , 2008, 2009, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-08 17:04+0100\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #: kcmaccess.cpp:117 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:119 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #: kcmaccess.cpp:121 #, kde-format msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:131 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Apăsați %1 în timp ce NumLock, CapsLock și ScrollLock sunt active" #: kcmaccess.cpp:132 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Apăsați %1 în timp ce CapsLock și ScrollLock sunt active" #: kcmaccess.cpp:133 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Apăsați %1 în timp ce NumLock și ScrollLock sunt active" #: kcmaccess.cpp:134 #, kde-format msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Apăsați %1 în timp ce ScrollLock este activ" #: kcmaccess.cpp:135 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Apăsați %1 în timp ce NumLock și CapsLock sunt active" #: kcmaccess.cpp:136 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Apăsați %1 în timp ce CapsLock este activ" #: kcmaccess.cpp:137 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Apăsați %1 în timp ce NumLock este activ" #: kcmaccess.cpp:138 #, kde-format msgid "Press %1" msgstr "Apăsați %1" #: kcmaccess.cpp:192 #, kde-format msgid "Could not set gsettings for Orca: \"%1\" failed" msgstr "Nu s-au putut stabili gsettings pentru Orca: „%1” a eșuat" #: kcmaccess.cpp:199 #, kde-format msgid "Error: Could not launch \"orca --setup\"" msgstr "Eroare: Nu s-a putut lansa „orca --setup”" #. i18n: ectx: label, entry (Gestures), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use Gestures" msgstr "Folosește gesturi" #. i18n: ectx: label, entry (GestureConfirmation), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:13 #, kde-format msgid "Ask for Confirmation for a gesture" msgstr "Cere confirmarea pentru un gest" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyAccess), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:17 #, kde-format msgid "Confirm access to the Keyboard" msgstr "Confirmă accesul la tastatură" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeout), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:21 #, kde-format msgid "Use a timeout delay" msgstr "Folosește întârziere pentru expirare" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeoutDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:25 #, kde-format msgid "Delay for timeout" msgstr "Întârziere pentru expirare" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:29 #, kde-format msgid "Use a beep for access" msgstr "Folosește piuit pentru acces" #. i18n: ectx: label, entry (SystemBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use System Bell" msgstr "Folosește clopoțel de sistem" #. i18n: ectx: label, entry (CustomBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:13 #, kde-format msgid "Customize system bell" msgstr "Personalizează clopoțelul de sistem" #. i18n: ectx: label, entry (CustomBellFile), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:17 #, kde-format msgid "Sound file for the Bell" msgstr "Fișier cu sunet pentru clopoțel" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:20 #, kde-format msgid "Use a visual bell instead of a sound" msgstr "Folosește clopoțel vizual în loc de sunet" #. i18n: ectx: label, entry (InvertScreen), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:24 #, kde-format msgid "Invert the system colors on the bell" msgstr "Inversează culorile sistemului la clopoțel" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellColor), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:28 #, kde-format msgid "Color of the Visible Bell" msgstr "Culoarea clopoțelului vizibil" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellPause), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:32 #, kde-format msgid "Duration of the Visible Bell" msgstr "Durata clopoțelului vizibil" #. i18n: ectx: label, entry (ColorblindnessCorrection), group (Plugins) #: kcmaccessibilitycolorblindnesscorrection.kcfg:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Whether Shake Cursor is enabled" msgid "Whether Colorblindness Correction is enabled" msgstr "Dacă scuturarea cursorului e activă" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use sticky Keys" msgstr "Folosește taste lipicioase" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysLatch), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:13 #, kde-format msgid "Lock the sticky keys" msgstr "Blochează taste lipicioase" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysAutoOff), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:17 #, kde-format msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "" "(Dez)activează tastele lipicioase când două taste sunt apăsate simultan" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:21 #, kde-format msgid "Beep on a sticky key press" msgstr "Piuie la apăsarea unei taste lipicioase" #. i18n: ectx: label, entry (ToggleKeysBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:25 #, kde-format msgid "Toggle keys beep" msgstr "Comută piuitul tastelor" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyModifiers), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:29 #, kde-format msgid "Notify when a keyboard modifier is pressed" msgstr "Notifică când e apăsat un modificator de tastatură" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use slow keypresses" msgstr "Folosește apăsări lente de taste" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:13 #, kde-format msgid "Delay for the key press" msgstr "Întârziere pentru apăsarea tastei" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysPressBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:17 #, kde-format msgid "Beep on a slow keypress" msgstr "Piuie la apăsare lentă de tastă" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysAcceptBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:21 #, kde-format msgid "Beep on an accepted keypress" msgstr "Piuie la apăsare de tastă acceptată" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysRejectBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:25 #, kde-format msgid "Beep on a rejected keypress" msgstr "Piuie la apăsare de tastă respinsă" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:29 #, kde-format msgid "Bounce Keys" msgstr "Taste săritoare" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:33 #, kde-format msgid "Use a delay for bouncing" msgstr "Folosește întârziere pentru salturi" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysRejectBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:37 #, kde-format msgid "Beep if a bounce key event is rejected" msgstr "Piuie dacă e respins un eveniment de tastă săritoare" #. i18n: ectx: label, entry (MouseKeys), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use keys to control the mouse" msgstr "Folosește taste pentru a controla mausul" #. i18n: ectx: label, entry (AccelerationDelay), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:13 #, kde-format msgid "Delay for the mouse movement" msgstr "Întârziere pentru mișcarea mausului" #. i18n: ectx: label, entry (RepetitionInterval), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:17 #, kde-format msgid "Repetition interval for the mouse movement" msgstr "Interval de repetare pentru mișcarea mausului" #. i18n: ectx: label, entry (AccelerationTime), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:21 #, kde-format msgid "Time to hit maximum velocity" msgstr "Durata până la atingerea vitezei maxime" #. i18n: ectx: label, entry (MaxSpeed), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:25 #, kde-format msgid "Maximum Velocity" msgstr "Viteză maximă" #. i18n: ectx: label, entry (ProfileCurve), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:29 #, kde-format msgid "Mouse Key Curve" msgstr "Curbă pentru taste maus" #. i18n: ectx: label, entry (Enabled), group (ScreenReader) #: kcmaccessibilityscreenreader.kcfg:9 #, kde-format msgid "Enable Screen Reader" msgstr "Activează cititorul de ecran" #. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursor), group (Plugins) #: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:9 #, kde-format msgid "Whether Shake Cursor is enabled" msgstr "Dacă scuturarea cursorului e activă" #. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursorMagnification), group (Effect-shakecursor) #: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:15 #, kde-format msgid "Magnification" msgstr "Mărire" #: ui/ActivationShortcuts.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activation Gestures" msgctxt "@option:check" msgid "Activation shortcuts:" msgstr "Gesturi de activare" #: ui/ActivationShortcuts.qml:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable" msgctxt "Enable activation shortcuts" msgid "Enable" msgstr "Activează" #: ui/ActivationShortcuts.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Press Shift 5 times to enable Sticky Keys" msgstr "" #: ui/ActivationShortcuts.qml:37 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hold Shift for 8 seconds to enable Slow Keys" msgstr "" #: ui/ActivationShortcuts.qml:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Turn sticky keys and slow keys off after inactivity:" msgctxt "@option:check" msgid "Disable sticky and slow keys after:" msgstr "Dezactivează tastele lipicioase și lente după inactivitate:" #: ui/ActivationShortcuts.qml:75 #, kde-format msgid "%1 min" msgid_plural "%1 min" msgstr[0] "%1 min" msgstr[1] "%1 min" msgstr[2] "%1 min" #: ui/ActivationShortcuts.qml:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "min" msgctxt "short for minute(s)" msgid "min" msgid_plural "min" msgstr[0] "min" msgstr[1] "min" msgstr[2] "min" #: ui/ActivationShortcuts.qml:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "When a gesture is used:" msgid "When a shortcut is used:" msgstr "Când e folosit un gest:" #: ui/ActivationShortcuts.qml:89 #, kde-format msgid "Display a confirmation dialog" msgstr "Afișează un dialog de confirmare" #: ui/ActivationShortcuts.qml:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ring the System Bell" msgid "Ring the system bell" msgstr "Sună clopoțelul de sistem" #: ui/ActivationShortcuts.qml:111 #, kde-format msgid "Show a notification" msgstr "Arată o notificare" #: ui/ActivationShortcuts.qml:122 #, kde-format msgid "Configure Notifications…" msgstr "Configurează notificările…" #: ui/Bell.qml:19 #, kde-format msgid "Please choose an audio file" msgstr "Alegeți un fișier audio" #: ui/Bell.qml:21 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name filters in a file dialog" #| msgid "Audio Files (*.ogg *.wav)" msgctxt "Name filters in a file dialog. Do not translate `(*.ogg *.oga *.wav)`" msgid "ogg, oga, and wav audio files (*.ogg *.oga *.wav)" msgstr "Fișiere audio (*.ogg *.wav)" #: ui/Bell.qml:30 #, kde-format msgid "Audible bell:" msgstr "Clopoțel sonor:" #: ui/Bell.qml:31 #, kde-format msgctxt "Enable the system bell" msgid "Enable" msgstr "Activează" #: ui/Bell.qml:42 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Emits a sound whenever certain keys are pressed" msgstr "" #: ui/Bell.qml:50 #, kde-format msgctxt "Defines if the system will use a sound system bell" msgid "Custom sound:" msgstr "Sunet personalizat:" #: ui/Bell.qml:83 #, kde-format msgid "Search audio file for the system bell" msgstr "Caută fișier audio pentru clopoțelul de sistem" #: ui/Bell.qml:84 #, kde-format msgid "Button search audio file" msgstr "Buton, caută fișier audio" #: ui/Bell.qml:100 #, kde-format msgid "Visual bell:" msgstr "Clopoțel vizual:" #: ui/Bell.qml:101 #, kde-format msgctxt "Enable visual bell" msgid "Enable" msgstr "Activează" #: ui/Bell.qml:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgctxt "@label" msgid "Flashes the screen whenever certain keys are pressed" msgstr "Folosește clopoțelul de sistem oricând e respinsă o tastă" #: ui/Bell.qml:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Invert screen on a system bell" #| msgid "Invert Screen" msgctxt "@option:radio Invert screen colors when a system bell is rung" msgid "Invert screen colors" msgstr "Inversează ecranul" #: ui/Bell.qml:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "F&lash screen" msgctxt "@option:radio Flash screen when a system bell is rung" msgid "Flash screen" msgstr "C&lipește ecranul" #: ui/Bell.qml:152 #, kde-format msgctxt "Color of the system bell" msgid "Color" msgstr "Culoare" #: ui/Bell.qml:166 #, kde-format msgctxt "Duration of the system bell" msgid "Duration:" msgstr "Durată:" #: ui/Bell.qml:181 ui/KeyboardFilters.qml:55 ui/KeyboardFilters.qml:151 #: ui/MouseNavigation.qml:51 ui/MouseNavigation.qml:73 #: ui/MouseNavigation.qml:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 min" #| msgid_plural "%1 min" msgid "%1 ms" msgid_plural "%1 ms" msgstr[0] "%1 min" msgstr[1] "%1 min" msgstr[2] "%1 min" #: ui/Bell.qml:185 ui/KeyboardFilters.qml:59 ui/KeyboardFilters.qml:155 #: ui/MouseNavigation.qml:55 ui/MouseNavigation.qml:77 #: ui/MouseNavigation.qml:99 #, kde-format msgctxt "short for millisecond(s)" msgid "ms" msgid_plural "ms" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:22 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Color blindness correction:" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable" msgctxt "@option check, Enable color blindness correction effect" msgid "Enable" msgstr "Activează" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:36 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Mode:" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:41 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Protanopia (red weak)" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:42 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Deuteranopia (green weak)" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:43 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Tritanopia (blue-yellow)" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Intensity:" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label Mild color blindness correction intensity" msgid "Mild" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:88 #, kde-format msgctxt "@label Intense color blindness correction intensity" msgid "Intense" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:111 #, kde-format msgid "Red" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:112 #, kde-format msgid "Green" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:113 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:114 #, kde-format msgid "Purple" msgstr "" #: ui/KeyboardFilters.qml:17 #, kde-format msgid "Slow keys:" msgstr "Taste lente:" #: ui/KeyboardFilters.qml:22 #, kde-format msgctxt "Enable slow keys" msgid "Enable" msgstr "Activează" #: ui/KeyboardFilters.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "For a key to be accepted, it has to be held until the set amount of time. " "Useful if you accidentally type more than one key at a time or have " "difficulty pressing the key you want the first time." msgstr "" #: ui/KeyboardFilters.qml:40 #, kde-format msgctxt "Slow keys Delay" msgid "Delay:" msgstr "Întârziere:" #: ui/KeyboardFilters.qml:68 #, kde-format msgid "Ring system bell:" msgstr "Sună clopoțelul de sistem:" #: ui/KeyboardFilters.qml:69 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is pressed" msgid "when any key is &pressed" msgstr "când e a&păsată orice tastă" #: ui/KeyboardFilters.qml:83 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is accepted" msgid "when any key is &accepted" msgstr "când e &acceptată orice tastă" #: ui/KeyboardFilters.qml:97 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is rejected" msgid "when any key is &rejected" msgstr "când e &refuzată orice tastă" #: ui/KeyboardFilters.qml:113 #, kde-format msgid "Bounce keys:" msgstr "Taste săritoare:" #: ui/KeyboardFilters.qml:118 #, kde-format msgctxt "Bounce keys enable" msgid "Enable" msgstr "Activează" #: ui/KeyboardFilters.qml:129 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Ignore rapid, repeated keypresses of the same key. Useful if you have hand " "tremors that cause you to press a key multiple times when you only intend to " "press once." msgstr "" #: ui/KeyboardFilters.qml:136 #, kde-format msgctxt "Bounce keys delay" msgid "Delay:" msgstr "Întârziere:" #: ui/KeyboardFilters.qml:162 #, kde-format msgid "Ring system bell when rejected" msgstr "Sună clopoțelul de sistem la respingere" #: ui/main.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use System Bell" msgctxt "@title Category name in sidebar" msgid "System Bell" msgstr "Folosește clopoțel de sistem" #: ui/main.qml:33 #, kde-format msgctxt "System Modifier Keys" msgid "Modifier Keys" msgstr "Taste modificatoare" #: ui/main.qml:38 #, kde-format msgctxt "System keyboard filters" msgid "Keyboard Filters" msgstr "Filtre de tastatură" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "System mouse navigation" msgid "Mouse Navigation" msgstr "Navigare cu mausul" #: ui/main.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activation Gestures" msgid "Activation Shortcuts" msgstr "Gesturi de activare" #: ui/main.qml:53 #, kde-format msgctxt "System mouse navigation" msgid "Screen Reader" msgstr "Cititor de ecran" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "Correction for color blindness" msgid "Color Blindness Correction" msgstr "" #: ui/main.qml:63 #, kde-format msgctxt "Shake cursor to find it" msgid "Shake Cursor" msgstr "Scutură cursorul" #: ui/ModifierKeys.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sticky keys:" msgctxt "@option:check" msgid "Sticky keys:" msgstr "Taste lipicioase:" #: ui/ModifierKeys.qml:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable" msgctxt "@option:check Enable sticky keys" msgid "Enable" msgstr "Activează" #: ui/ModifierKeys.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Modifier keys like Ctrl, Shift, Alt, and the Meta/Super/Windows key act as " "though they “stick in place” and no longer need to be held down when typing " "a keyboard shortcut." msgstr "" #: ui/ModifierKeys.qml:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lock the sticky keys" msgctxt "@option:check" msgid "Lock sticky keys" msgstr "Blochează taste lipicioase" #: ui/ModifierKeys.qml:51 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Once locked, the “sticky” state of modifier keys will not be disabled until " "a keyboard shortcut is finished or until a non-modifier key is pressed." msgstr "" #: ui/ModifierKeys.qml:57 #, kde-format msgid "Disable when two keys are held down" msgstr "Dezactivează când sunt apăsate două taste" #: ui/ModifierKeys.qml:70 #, kde-format msgid "Ring system bell when modifier keys are used" msgstr "Sună clopoțelul de sistem la folosirea tastelor modificatoare" #: ui/ModifierKeys.qml:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Feedback:" msgctxt "@option:check Feedback options:" msgid "Feedback:" msgstr "Reacție:" #: ui/ModifierKeys.qml:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ring system bell when locking keys are toggled" msgctxt "@option:check" msgid "Ring system bell when locking keys are used" msgstr "Sună clopoțelul de sistem la comutarea tastelor de blocare" #: ui/ModifierKeys.qml:104 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The locking keys are Caps Lock, Num Lock, and Scroll Lock." msgstr "" #: ui/ModifierKeys.qml:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notification when modifier or locking keys are used" msgctxt "@option:check" msgid "Show notification when modifier or locking keys are used" msgstr "Arată o notificare la folosirea tastelor modificatoare sau de blocare" #: ui/ModifierKeys.qml:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Notifications…" msgctxt "@action:button" msgid "Configure Notifications…" msgstr "Configurează notificările…" #: ui/MouseNavigation.qml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use number pad to move cursor:" msgctxt "@option:check" msgid "Use number pad to move cursor:" msgstr "Folosește tastatura numerică pentru a muta cursorul:" #: ui/MouseNavigation.qml:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable" msgctxt "@option:check Enable mouse navigation" msgid "Enable" msgstr "Activează" #: ui/MouseNavigation.qml:32 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The numpad key 5 functions as a mouse click. The keys " "2, 4, 6, and " "8 allow for cardinal movement (down, left, right, and " "up). The keys 1, 3, 7, and 9 allow for diagonal movement." msgstr "" #: ui/MouseNavigation.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Acceleration delay:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Acceleration delay:" msgstr "Întârziere accelerare:" #: ui/MouseNavigation.qml:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Repeat interval:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Repeat interval:" msgstr "Interval de repetiție:" #: ui/MouseNavigation.qml:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Acceleration time:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Acceleration time:" msgstr "Timp de accelerare:" #: ui/MouseNavigation.qml:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximum speed:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Maximum speed:" msgstr "Viteză maximă:" #: ui/MouseNavigation.qml:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pointer acceleration:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Accelerație indicator:" #: ui/ScreenReader.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Launch Orca Screen Reader Configuration…" msgctxt "@info Placeholder message title" msgid "The Orca Screen Reader is not installed" msgstr "Lansează configurarea cititorului de ecran Orca…" #: ui/ScreenReader.qml:21 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder message explanation" msgid "Please install it, then close and reopen this window" msgstr "" #: ui/ScreenReader.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Screen Reader" msgctxt "@option:check" msgid "Enable Screen Reader" msgstr "Activează cititorul de ecran" #: ui/ScreenReader.qml:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Launch Orca Screen Reader Configuration…" msgctxt "@action:button" msgid "Launch Orca Screen Reader Configuration…" msgstr "Lansează configurarea cititorului de ecran Orca…" #: ui/ShakeCursor.qml:15 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Shake cursor to find it:" msgstr "Scutură cursorul pentru a-l găsi:" #: ui/ShakeCursor.qml:16 #, kde-format msgctxt "@option check, Enable shake cursor effect" msgid "Enable" msgstr "Activează" #: ui/ShakeCursor.qml:28 #, kde-format msgctxt "@label Cursor magnification level" msgid "Magnification:" msgstr "Mărire:" #: ui/ShakeCursor.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label Normal cursor size" msgid "Normal" msgstr "Normală" #: ui/ShakeCursor.qml:62 #, kde-format msgctxt "@label Large cursor size" msgid "Large" msgstr "Mare" #~ msgid "Activation:" #~ msgstr "Activare:" #~ msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" #~ msgstr "Folosește gesturi pentru activarea tastelor lipicioase și lente" #~ msgctxt "Flash screen on a system bell" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Bliț" #~ msgid "" #~ "For a key to be accepted, it has to be held until the set amount of time" #~ msgstr "" #~ "Pentru ca o tastă să fie acceptată, aceasta trebuie ținută pe durata " #~ "stabilită" #~ msgid "Ignore rapid, repeated keypresses of the same key" #~ msgstr "Ignoră apăsările rapide și repetate ale aceleeași taste" #~ msgctxt "System Bell" #~ msgid "Bell" #~ msgstr "Clopoțel" #~ msgctxt "Enable sticky keys" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Activează" #~ msgctxt "Lock sticky keys" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Blochează" #~ msgid "" #~ "Please note that you may have to log out or reboot once to allow the " #~ "screen reader to work properly." #~ msgstr "" #~ "Rețineți că s-ar putea să trebuiască să ieșiți din sistem sau să " #~ "reporniți o dată pentru a permite cititorului de ecran să funcționeze " #~ "corect." #~ msgid "" #~ "It appears that the Orca Screen Reader is not installed. Please install " #~ "it before trying to use this feature, and then log out or reboot" #~ msgstr "" #~ "Se pare că cititorul de ecran Orca nu e instalat. Instalați-l înainte de " #~ "a încerca să folosiți această caracteristică, apoi ieșiți din sistem sau " #~ "reporniți-l" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "Profil de accelerare:" #~ msgid "" #~ "This module lets you configure the accessibility features such as a " #~ "screen reader." #~ msgstr "" #~ "Acest modul vă permite să configurați caracteristicile de accesibilitate, " #~ "cum ar fi cititorul de ecran." #~ msgid "Maximum velocity" #~ msgstr "Viteză maximă" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Claudiu Costin,Laurențiu Buzdugan,Sergiu Bivol" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr ",lbuz@rolix.org,sergiu@cip.md" #, fuzzy #~| msgid "KDE Accessibility Tool" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Utilitar de accesibilitate KDE" #~ msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the default system bell will be used. Usually, " #~ "this is just a \"beep\"." #~ msgstr "" #~ "Dacă această opțiune e bifată, va fi utilizat clopoțelul de sistem " #~ "implicit. În mod normal, acesta e un simplu „bip”." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " #~ "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell." #~ msgstr "" #~ "Bifați această opțiune dacă doriți să folosiți un clopoțel personalizat " #~ "ce redă un fișier de sunet. Dacă faceți acest lucru, atunci ați trebui să " #~ "dezactivați clopoțelul de sistem." #~ msgid "Us&e customized bell" #~ msgstr "Folos&ește clopoțel personalizat" #~ msgid "" #~ "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " #~ "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file " #~ "dialog." #~ msgstr "" #~ "Dacă e activă opțiunea „Folosește clopoțel personalizat”, puteți alege " #~ "aici un fișier de sunet. Apăsați pe „Răsfoiește...” pentru a alege un " #~ "fișier de sunet folosind dialogul de fișiere." #~ msgid "Sound &to play:" #~ msgstr "Sune&t de redat:" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Răsfoiește..." #~ msgid "" #~ "This option will turn on the \"visual bell\", i.e. a visual notification " #~ "shown every time that normally just a bell would occur. This is " #~ "especially useful for deaf people." #~ msgstr "" #~ "Această opțiune va activa „clopoțelul sonor”, adică o notificare vizibilă " #~ "arătată de fiecare dată când este generat un clopoțel. Acest lucru este " #~ "util în special persoanelor cu probleme de auz." #~ msgid "&Use visual bell" #~ msgstr "Folosește clopoțel viz&ual" #~ msgid "" #~ "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " #~ "below." #~ msgstr "" #~ "Ecranul va fi schimbat la o culoare personalizată pentru intervalul de " #~ "timp specificat mai jos." #~ msgid "" #~ "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." #~ msgstr "" #~ "Toate culorile ecranului vor fi inversate pentru intervalul de timp " #~ "specificat mai jos." #~ msgid "" #~ "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." #~ msgstr "" #~ "Apăsați aici pentru a alege o culoare pentru clopoțelul vizibil de tip " #~ "„ecran clipitor”." #~ msgid "" #~ "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " #~ "shown." #~ msgstr "Aici puteți personaliza durata efectului de „clopoțel vizibil”." #~ msgid " msec" #~ msgstr " msec" #~ msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" #~ msgstr "" #~ "Folosește clopoțelul de sistem oricând un modificator este angajat, " #~ "blocat sau deblocat" #~ msgid "Locking Keys" #~ msgstr "Taste de blocare" #~ msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" #~ msgstr "" #~ "Folosește clopoțelul de sistem oricând o tastă de blocare este activată " #~ "sau dezactivată" #~ msgid "Slo&w Keys" #~ msgstr "Taste &lente" #~ msgid "Use bou&nce keys" #~ msgstr "Folosește t&aste salt" #~ msgid "Activation &Gestures" #~ msgstr "&Gesturi de activare" #~ msgid "" #~ "Use the system bell whenever a gesture is used to toggle an accessibility " #~ "feature" #~ msgstr "" #~ "Folosește clopoțelul de sistem oricând este folosit un gest pentru a " #~ "comuta o caracteristică de accesibilitate" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " #~ "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" #~ "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " #~ "accessibility settings will then always be applied without confirmation." #~ msgstr "" #~ "Dacă această opțiune e activă, KDE va arăta un dialog de confirmare " #~ "oricând o caracteristică de accesibilitate e activată sau dezactivată.\n" #~ "Aveți grijă dacă dezactivați această opțiune, întrucât configurările de " #~ "accesibilitate ale tastaturii vor fi aplicate întotdeauna fără confirmare." #~ msgid "" #~ "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " #~ "toggled" #~ msgstr "" #~ "Arată un dialog de confirmare oricând se comută starea unei " #~ "caracteristici de accesibilitate" #~ msgid "" #~ "Use Plasma's notification mechanism whenever a keyboard accessibility " #~ "feature is toggled" #~ msgstr "" #~ "Folosește mecanismul de notificare Plasma oricând se comută starea unei " #~ "caracteristici de accesibilitate" #~ msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" #~ msgstr "&Mișcă indicatorul cu tastele (folosind tastatura numerică)" #~ msgid " pixel/sec" #~ msgstr " pixeli/sec" #~ msgid "Screen reader enabled" #~ msgstr "Cititor de ecran activ" #~ msgid "" #~ "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " #~ "features: \n" #~ "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" #~ "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" #~ msgstr "" #~ "Aici puteți activa gesturile de tastatură care activează funcțiile " #~ "următoare: \n" #~ "Taste lipicioase: Apăsați tasta Shift de 5 ori consecutiv\n" #~ "Taste lente: Țineți apăsat Shift timp de 8 secunde" #~ msgid "" #~ "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " #~ "features: \n" #~ "Mouse Keys: %1\n" #~ "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" #~ "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" #~ msgstr "" #~ "Aici puteți activa gesturile de tastatură care activează funcțiile " #~ "următoare: \n" #~ "Taste maus: %1\n" #~ "Taste lipicioase: Apăsați tasta Shift de 5 ori consecutiv\n" #~ "Taste lente: Țineți apăsat Shift timp de 8 secunde" #~ msgid "D&ebounce time:" #~ msgstr "Timp d&e-salt:" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Pauză:" #~ msgid "kaccess" #~ msgstr "Accesibilitate" #~ msgid "*.wav|WAV Files" #~ msgstr "*.wav|Fișiere WAV"