# Translation of kcm_activities5.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2016-2020 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # André Marcelo Alvarenga , 2016, 2019, 2020. # Luiz Fernando Ranghetti , 2019, 2020, 2021, 2023. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Geraldo Simiao msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-09 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-20 00:47-0300\n" "Last-Translator: Geraldo Simiao \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.0\n" #: ui/ActivityEditor.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Activity Settings for %1" msgstr "Configurações da atividade para %1" #: ui/ActivityEditor.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create a New Activity" msgstr "Criar uma nova atividade" #: ui/ActivityEditor.qml:26 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'save changes'" msgid "Save" msgstr "Salvar" #: ui/ActivityEditor.qml:57 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Icon:" msgstr "Ícone:" #: ui/ActivityEditor.qml:68 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ui/ActivityEditor.qml:74 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: ui/ActivityEditor.qml:84 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "While on this activity, allow:" msgstr "Durante esta atividade, permitir:" #: ui/ActivityEditor.qml:85 #, kde-format msgid "Tracking file and app use" msgstr "Rastreando o uso de arquivos e aplicativos" #: ui/ActivityEditor.qml:91 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatically turning off the screen" msgstr "Desligando automaticamente a tela" #: ui/ActivityEditor.qml:97 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatically shutting down or sleeping" msgstr "Desligar ou dormir automaticamente" #: ui/ActivityEditor.qml:103 #, kde-format msgid "Shortcut for switching:" msgstr "Atalho para mudar:" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete %1 activity" msgstr "Excluir atividade %1" #: ui/main.qml:74 #, kde-format msgid "Create New…" msgstr "Criar nova..." #: ui/main.qml:85 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Activity" msgstr "Excluir atividade" #: ui/main.qml:87 #, kde-format msgctxt "%1 is an activity name" msgid "Do you want to delete activity '%1'?" msgstr "Deseja realmente excluir a atividade '%1'?" #: ui/main.qml:94 #, kde-format msgid "Delete Activity" msgstr "Excluir atividade" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Configure %1 activity" #~ msgstr "Configurar atividade %1" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Privacy:" #~ msgstr "Privacidade:" #~ msgid "Do not track usage for this activity" #~ msgstr "Não rastrear o uso desta atividade" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Atividades" #~ msgid "" #~ "Error loading the QML files. Check your installation.\n" #~ "Missing %1" #~ msgstr "" #~ "Erro ao carregar os arquivos QML. Verifique sua instalação.\n" #~ "Falta %1" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Criar" #~ msgid "How many months keep the activity history" #~ msgstr "Quantos meses manter o histórico de atividades" #~ msgid "Which data to keep in activity history" #~ msgstr "Quais dados serão mantidos no histórico de atividades" #~ msgid "List of Applications whose activity history to save" #~ msgstr "Lista dos aplicativos cujo histórico de atividade salvar" #~ msgid "List of Applications whose activity history not to save" #~ msgstr "Lista dos aplicativos cujo histórico de atividade não salvar" #~ msgid "Switching" #~ msgstr "Mudança" #~ msgid "Activity switching" #~ msgstr "Mudança de atividade" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Walk through activities" #~ msgstr "Percorrer as atividades" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Walk through activities (Reverse)" #~ msgstr "Percorrer as atividades (inverso)" #~ msgid "Remember for each activity (needs restart)" #~ msgstr "Lembrar para cada atividade (necessário reiniciar)" #~ msgid "Current virtual desktop:" #~ msgstr "Área de trabalho virtual atual:" #~ msgid "Shortcuts:" #~ msgstr "Atalhos:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Geral" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Privacidade" #~ msgctxt "unlimited number of months" #~ msgid "Forever" #~ msgstr "Para sempre" #~ msgid "Forget the last hour" #~ msgstr "Esquecer a última hora" #~ msgid "Forget the last two hours" #~ msgstr "Esquecer as duas últimas horas" #~ msgid "Forget a day" #~ msgstr "Esquecer um dia" #~ msgid "Forget everything" #~ msgstr "Esquecer tudo" #~ msgctxt "unit of time. months to keep the history" #~ msgid " month" #~ msgid_plural " months" #~ msgstr[0] " mês" #~ msgstr[1] " meses" #~ msgctxt "for in 'keep history for 5 months'" #~ msgid "For " #~ msgstr "por " #~ msgid "Cleared the activity history." #~ msgstr "Limpeza do histórico de atividades concluída." #~ msgid "Keep history:" #~ msgstr "Manter histórico:" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Limpar histórico" #~ msgid "For a&ll applications" #~ msgstr "Para todos os ap&licativos" #~ msgid "&Do not remember" #~ msgstr "&Não lembrar" #~ msgid "O&nly for specific applications:" #~ msgstr "Ape&nas para aplicativos específicos:" #~ msgid "Remember opened documents:" #~ msgstr "Lembrar dos documentos abertos:" #~ msgid "Blacklist applications not on the list" #~ msgstr "" #~ "Incluir na lista de proibições todos os aplicativos que não estão na lista"