# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Łukasz Wojniłowicz msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-28 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-21 12:37+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:205 #, kde-format msgid "Currently being used" msgstr "Obecnie używane" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:245 #, kde-format msgid "" "Move to\n" "this activity" msgstr "" "Przenieś do\n" "tej aktywności" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:275 #, kde-format msgid "" "Show also\n" "in this activity" msgstr "" "Pokaż także\n" "w tej aktywności" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:337 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Ustawienia" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:356 #, kde-format msgid "Stop activity" msgstr "Zatrzymaj aktywność" #: contents/activitymanager/ActivityList.qml:142 #, kde-format msgid "Stopped activities:" msgstr "Zatrzymane aktywności:" #: contents/activitymanager/ActivityManager.qml:122 #, kde-format msgid "Create activity…" msgstr "Utwórz aktywność..." #: contents/activitymanager/Heading.qml:59 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "Aktywności" #: contents/activitymanager/StoppedActivityItem.qml:138 #, kde-format msgid "Configure activity" msgstr "Ustawienia aktywności" #: contents/activitymanager/StoppedActivityItem.qml:155 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: contents/applet/AppletError.qml:164 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Skopiuj do schowka" #: contents/applet/AppletError.qml:187 #, kde-format msgid "View Error Details…" msgstr "Obejrzyj szczegóły błędu…" #: contents/applet/CompactApplet.qml:76 #, kde-format msgid "Open %1" msgstr "Otwórz %1" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:21 #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:305 #, kde-format msgid "About" msgstr "O programie" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:50 #, kde-format msgid "Send an email to %1" msgstr "Wyślij wiadomość do %1" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:64 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 url" msgid "Open website %1" msgstr "Otwórz stronę sieciową %1" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:137 #, kde-format msgid "Copyright" msgstr "Prawa autorskie" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:158 contents/explorer/Tooltip.qml:94 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Licencja:" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:163 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "View license text" msgstr "Pokazuje tekst licencji" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:177 #, kde-format msgid "Authors" msgstr "Autorzy" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:189 #, kde-format msgid "Credits" msgstr "Zasługi" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:202 #, kde-format msgid "Translators" msgstr "Tłumacze" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:220 #, kde-format msgid "Report a Bug…" msgstr "Zgłoś błąd..." #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:76 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:353 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Wprowadzanie zmian" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:354 #, kde-format msgid "" "The settings of the current module have changed. Do you want to apply the " "changes or discard them?" msgstr "" "Ustawienia bieżącego modułu uległy zmianie. Zapisać, czy porzucić zmiany?" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:385 #, kde-format msgid "OK" msgstr "OK" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:392 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:398 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: contents/configuration/ConfigCategoryDelegate.qml:27 #, kde-format msgid "Open configuration page" msgstr "Otwórz stronę ustawień" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:21 #, kde-format msgid "Left-Button" msgstr "Lewy przycisk" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:22 #, kde-format msgid "Right-Button" msgstr "Prawy przycisk" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:23 #, kde-format msgid "Middle-Button" msgstr "Środkowy przycisk" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:24 #, kde-format msgid "Back-Button" msgstr "Przycisk wstecz" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:25 #, kde-format msgid "Forward-Button" msgstr "Przycisk wprzód" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:27 #, kde-format msgid "Vertical-Scroll" msgstr "Przewijanie w pionie" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:28 #, kde-format msgid "Horizontal-Scroll" msgstr "Przewijanie w poziomie" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:30 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Shift" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:31 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:32 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:33 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:95 #, kde-format msgctxt "Concatenation sign for shortcuts, e.g. Ctrl+Shift" msgid "+" msgstr "+" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:167 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "About" msgstr "O programie" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:182 #: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:13 #, kde-format msgid "Add Action" msgstr "Dodaj działanie" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:69 #, kde-format msgid "Layout changes have been restricted by the system administrator" msgstr "Zmiany układu zostały ograniczone przez administratora systemu" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:84 #, kde-format msgid "Layout:" msgstr "Układ:" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:98 #, kde-format msgid "Wallpaper type:" msgstr "Rodzaj tapety:" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:119 #, kde-format msgid "Get New Plugins…" msgstr "Pobierz nową wtyczkę..." #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:193 #, kde-format msgid "Layout changes must be applied before other changes can be made" msgstr "Zmiany układu należy zastosować przed zastosowaniem kolejnych zmian" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:197 #, kde-format msgid "Apply Now" msgstr "Zastosuj teraz" #: contents/configuration/ConfigurationShortcuts.qml:18 #, kde-format msgid "Shortcuts" msgstr "Skróty" #: contents/configuration/ConfigurationShortcuts.qml:30 #, kde-format msgid "This shortcut will activate the applet as though it had been clicked." msgstr "Ten skrót włączy aplet, tak jakby został on kliknięty." #: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:27 #, kde-format msgid "Wallpaper" msgstr "Tapeta" #: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:33 #, kde-format msgid "Mouse Actions" msgstr "Działania myszy" #: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:20 #, kde-format msgid "Input Here" msgstr "Wpisz tutaj" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:97 #, kde-format msgid "Panel Settings" msgstr "Ustawienia paska" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:104 #, kde-format msgid "Add Spacer" msgstr "Dodaj wypełniacz" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:107 #, kde-format msgid "Add spacer widget to the panel" msgstr "Dodaj wypełniacz do paska" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:114 #, kde-format msgid "Add or Manage Widgets…" msgstr "Dodaj lub zarządzaj elementami interfejsu..." #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:117 #, kde-format msgid "Open the widget selector to drag and drop widgets to the panel" msgstr "Otwórz wybierak elementów interfejsu, aby móc je przeciągnąć na pasek" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:146 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Położenie" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:151 #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:266 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Do góry" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:152 #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:268 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Do prawej" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:153 #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:266 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Do lewej" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:154 #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:268 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Do dołu" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:174 #, kde-format msgid "Set Position…" msgstr "Wskaż położenie…" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:201 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:267 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Do środka" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:290 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:291 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:310 #, kde-format msgid "Fill height" msgstr "Cała dostępna wysokość" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:310 #, kde-format msgid "Fill width" msgstr "Cała dostępna szerokość" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:311 #, kde-format msgid "Fit content" msgstr "Nie więcej niż potrzeba" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:312 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Ustawię ręcznie" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:338 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "Widoczność" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:351 #, kde-format msgid "Always visible" msgstr "Zawsze widoczny" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:352 #, kde-format msgid "Auto hide" msgstr "Samoukrywający się" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:353 #, kde-format msgid "Dodge windows" msgstr "Unikaj okien" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:354 #, kde-format msgid "Windows Go Below" msgstr "Okna są przykrywane" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:397 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Nieprzezroczystość" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:411 #, kde-format msgid "Adaptive" msgstr "Dostosowująca się" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:412 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "Nieprzezroczysty" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:413 #, kde-format msgid "Translucent" msgstr "Przezroczysty" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:436 #, kde-format msgid "Floating" msgstr "Pływający" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:446 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Wygląd" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:486 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Revert an unsupported configuration back to the defaults" msgid "Fix it" msgstr "Napraw to" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:564 #, kde-format msgid "Panel Width:" msgstr "Szerokość paska:" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:565 #, kde-format msgid "Panel Height:" msgstr "Wysokość paska:" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:588 #, kde-format msgid "Focus shortcut:" msgstr "Skrót uaktywniający:" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:599 #, kde-format msgid "Press this keyboard shortcut to move focus to the Panel" msgstr "Naciśnij ten skrót klawiszowy, aby przełączyć skupienie na pasek" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:633 #, kde-format msgctxt "@action:button Delete the panel" msgid "Delete Panel" msgstr "Usuń pasek" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:636 #, kde-format msgid "Remove this panel; this action is undo-able" msgstr "Usuń ten pasek; nie będzie można cofnąć tego działania" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:647 #, kde-format msgctxt "@action:button Close the panel configuration window" msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:647 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Close the panel configuration window and exit edit mode" msgid "Exit Edit Mode" msgstr "Wyjdź z trybu dostosowywania" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:650 #, kde-format msgid "Close Panel Settings window and exit Edit Mode" msgstr "Zamknij okno ustawień paska i wyjdź z trybu dostosowywania" #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:32 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "Drag to change maximum height." msgstr "Przeciągnij, aby zmienić największą wysokość." #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "Drag to change maximum width." msgstr "Przeciągnij, aby zmienić największą szerokość." #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:34 #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:39 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "Double-click to reset." msgstr "Naciśnij dwukrotnie, aby wyzerować." #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:37 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "Drag to change minimum height." msgstr "Przeciągnij, aby zmienić najmniejszą wysokość." #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:38 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "Drag to change minimum width." msgstr "Przeciągnij, aby zmienić najmniejszą szerokość." #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:87 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "" "Drag to change position on this screen edge.\n" "Double-click to reset." msgstr "" "Przeciągnij, aby zmienić położenie na tę krawędź ekranu.\n" "Naciśnij dwukrotnie, aby wyzerować." #: contents/configuration/ShellContainmentConfiguration.qml:19 #, kde-format msgid "Panel and Desktop Management" msgstr "Zarządzanie paskami i pulpitem" #: contents/configuration/ShellContainmentConfiguration.qml:34 #, kde-format msgid "" "You can drag Panels and Desktops around to move them to different screens." msgstr "Możesz przeciągać panele i pulpity i przenosić je na różne ekrany." #: contents/configuration/ShellContainmentConfiguration.qml:44 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: contents/configuration/shellcontainmentconfiguration/Delegate.qml:187 #, kde-format msgid "Swap with Desktop on Screen %1" msgstr "Zamień z pulpitem na ekranie %1" #: contents/configuration/shellcontainmentconfiguration/Delegate.qml:188 #, kde-format msgid "Move to Screen %1" msgstr "Przenieś na ekran %1" #: contents/configuration/shellcontainmentconfiguration/Delegate.qml:202 #, kde-format msgid "Remove Desktop" msgstr "Usuń pulpit" #: contents/configuration/shellcontainmentconfiguration/Delegate.qml:203 #, kde-format msgid "Remove Panel" msgstr "Usuń panel" #: contents/configuration/shellcontainmentconfiguration/Delegate.qml:279 #, kde-format msgid "%1 (primary)" msgstr "%1 (główny)" #: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:66 #, kde-format msgid "Alternative Widgets" msgstr "Zamienny wygląd obsługi" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:41 #, kde-format msgid "Unsupported Widget" msgstr "Nieobsługiwany element interfejsu" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:172 #, kde-format msgctxt "Text displayed on top of newly installed widgets" msgid "New!" msgstr "Nowy!" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:188 #, kde-format msgid "Undo uninstall" msgstr "Wycofaj odinstalowanie" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:189 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip uninstall a widget" msgid "Uninstall" msgstr "Usuń" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:231 #, kde-format msgid "Remove all instances" msgstr "Usuń wszystkie wystąpienia" #: contents/explorer/Tooltip.qml:105 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: contents/explorer/Tooltip.qml:115 #, kde-format msgid "Email:" msgstr "Adres pocztowy:" #: contents/explorer/Tooltip.qml:136 #, kde-format msgid "Uninstall" msgstr "Usuń " #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:140 #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:220 #, kde-format msgid "All Widgets" msgstr "Wszystkie elementy interfejsu" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:169 #, kde-format msgid "Widgets" msgstr "Elementy interfejsu" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:178 #, kde-format msgctxt "@action:button The word 'new' refers to widgets" msgid "Get New…" msgstr "Pobierz nowe…" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:179 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Get New Widgets…" msgstr "Pobierz nowe elementy interfejsu..." #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:234 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:254 #, kde-format msgctxt "@action:button uninstall widgets in widget explorer" msgid "Confirm Removal of One Widget" msgid_plural "Confirm Removal of %1 Widgets" msgstr[0] "Potwierdź usunięcie jednego elementu interfejsu" msgstr[1] "Potwierdź usunięcie jednego %1 elementów interfejsu" msgstr[2] "Potwierdź usunięcie jednego %1 elementów interfejsu" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:355 #, kde-format msgid "No widgets matched the search terms" msgstr "Żaden z elementów interfejsu nie pasuje do wyszukiwanego wyrażenia" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:355 #, kde-format msgid "No widgets available" msgstr "Brak elementów interfejsu" #: contents/lockscreen/config.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title: group" msgid "Clock:" msgstr "Zegar:" #: contents/lockscreen/config.qml:22 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show clock" msgstr "Pokaż zegar" #: contents/lockscreen/config.qml:33 #, kde-format msgctxt "@title: group" msgid "Media controls:" msgstr "Obsługa odtwarzacza:" #: contents/lockscreen/config.qml:36 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show under unlocking prompt" msgstr "Pokaż pod pytaniem o odblokowanie" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:48 #, kde-format msgid "Unlocking failed" msgstr "Nie udało się odblokować" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:271 #, kde-format msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock jest włączony" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:285 #, kde-format msgid "Sleep" msgstr "Uśpij" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:291 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "Zahibernuj" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:297 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Przełącz użytkownika" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:358 #, kde-format msgctxt "Button to show/hide virtual keyboard" msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Klawiatura ekranowa" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:382 #, kde-format msgctxt "Button to change keyboard layout" msgid "Switch layout" msgstr "Przełącz układ" #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:64 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Hasło" #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:107 #: contents/lockscreen/NoPasswordUnlock.qml:17 #, kde-format msgid "Unlock" msgstr "Odblokuj" #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:156 #, kde-format msgid "(or scan your fingerprint on the reader)" msgstr "(lub przesuń palcem po czytniku linii papilarnych)" #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:160 #, kde-format msgid "(or scan your smartcard)" msgstr "(lub przesuń kartą inteligentną)" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:59 #, kde-format msgid "No title" msgstr "Nienazwane" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:60 #, kde-format msgid "No media playing" msgstr "Nic nie jest odtwarzane" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:88 #, kde-format msgid "Previous track" msgstr "Poprzedni utwór" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:100 #, kde-format msgid "Play or Pause media" msgstr "Odtwarzaj lub wstrzymaj media" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:110 #, kde-format msgid "Next track" msgstr "Następny utwór" #: contents/osd/OsdItem.qml:34 #, kde-format msgctxt "Percentage value" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: contents/views/DesktopEditMode.qml:115 #, kde-format msgid "Global Themes" msgstr "Globalne wyglądy" #: contents/views/DesktopEditMode.qml:122 #, kde-format msgid "Display Configuration" msgstr "Ustawienia wyświetlania" #: contents/views/DesktopEditMode.qml:143 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "More" msgstr "Więcej" #: contents/views/DesktopEditMode.qml:152 #, kde-format msgid "Exit Edit Mode" msgstr "Wyjdź z trybu dostosowywania" #: contents/views/Panel.qml:302 #, kde-format msgid "Panel Focus Indicator" msgstr "Wskaźnik bycia na pasku" #~ msgid "Uninstall widget" #~ msgstr "Usuń element interfejsu" #~ msgctxt "@action:button Done configuring the panel" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Gotowe" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Keep visible when unlocking prompt disappears" #~ msgstr "Nie ukrywaj po zniknięciu pytania o odblokowanie" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Wysokość:" #~ msgid "Sorry! There was an error loading %1." #~ msgstr "Wybacz! Wystąpił błąd podczas wczytywania %1." #~ msgid "Length" #~ msgstr "Długość" #~ msgctxt "@action:button Make the panel as big as it can be" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maksymalizuj" #~ msgid "Make this panel as tall as possible" #~ msgstr "Uczyń ten pasek tak wysokim jak to możliwe" #~ msgid "Make this panel as wide as possible" #~ msgstr "Uczyń ten pasek tak szerokim jak to możliwe" #~ msgctxt "@action:button Delete the panel" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Usuń" #~ msgid "" #~ "Aligns a non-maximized panel to the top; no effect when panel is maximized" #~ msgstr "" #~ "Wyrównuje niezmaksymalizowany pasek do góry;bez wpływu, gdy pasek jest " #~ "zmaksymalizowany" #~ msgid "" #~ "Aligns a non-maximized panel to the left; no effect when panel is " #~ "maximized" #~ msgstr "" #~ "Wyrównuje niezmaksymalizowany pasek do lewej;bez wpływu, gdy pasek jest " #~ "zmaksymalizowany" #~ msgid "" #~ "Aligns a non-maximized panel to the center; no effect when panel is " #~ "maximized" #~ msgstr "" #~ "Wyrównuje niezmaksymalizowany pasek do środka;bez wpływu, gdy pasek jest " #~ "zmaksymalizowany" #~ msgid "" #~ "Aligns a non-maximized panel to the bottom; no effect when panel is " #~ "maximized" #~ msgstr "" #~ "Wyrównuje niezmaksymalizowany pasek do dołu;bez wpływu, gdy pasek jest " #~ "zmaksymalizowany" #~ msgid "" #~ "Aligns a non-maximized panel to the right; no effect when panel is " #~ "maximized" #~ msgstr "" #~ "Wyrównuje niezmaksymalizowany pasek do prawej;bez wpływu, gdy pasek jest " #~ "zmaksymalizowany" #~ msgid "" #~ "Panel is hidden, but reveals itself when the cursor touches the panel's " #~ "screen edge" #~ msgstr "" #~ "Pasek jest domyślnie ukryty, lecz odkryje się sam, gdy wskaźnik dotknie " #~ "jego krawędzi ekranu." #~ msgid "" #~ "Panel is opaque when any windows are touching it, and translucent at " #~ "other times" #~ msgstr "" #~ "Pasek będzie nieprzezroczysty, gdy będzie się stykać z dowolnym oknem i " #~ "przezroczysty w pozostałych przypadkach" #~ msgid "Floating:" #~ msgstr "Pływanie:" #~ msgid "Panel visibly floats away from its screen edge" #~ msgstr "Widoczność panelu odpływa od krawędzi jego ekranu" #~ msgid "Attached" #~ msgstr "Przytwierdzony" #~ msgid "Panel is attached to its screen edge" #~ msgstr "Pasek jest przytwierdzony do krawędzi jego ekranu" #~ msgid "More Options…" #~ msgstr "Więcej ustawień..." #~ msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible" #~ msgid "Drag to move" #~ msgstr "Przeciąganie przenosi" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Use arrow keys to move the panel" #~ msgstr "Klawisze strzałek przesuwają pasek" #, fuzzy #~| msgid "Windows Behind" #~ msgid "Windows Above" #~ msgstr "Okna są przykrywane" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Makes the panel remain visible always but part of the maximized windows " #~| "shall go below the panel as though the panel did not exist." #~ msgid "" #~ "Like \"Always Visible\", but maximized and tiled windows go under the " #~ "panel as though it didn't exist" #~ msgstr "" #~ "Czyni pasek zawsze widocznym, lecz część zmaksymalizowanych okien idzie " #~ "pod pasek, tak jakby on nie istniał." #~ msgid "Windows In Front" #~ msgstr "Okna mogą przykryć" #~ msgid "Aligns the panel" #~ msgstr "Wyrównuje panel" #~ msgid "Center aligns the panel if the panel is not maximized." #~ msgstr "Wyrównuje pasek do środka, jeśli nie jest on zmaksymalizowany." #~ msgid "" #~ "Makes the panel hidden always but reveals it when mouse enters the area " #~ "where the panel would have been if it were not hidden." #~ msgstr "" #~ "Czyni pasek zawsze ukrytym, lecz odkrywa go, gdy mysz wejdzie w obszar " #~ "paska, gdyby nie był on ukryty." #~ msgid "" #~ "Makes the panel remain visible always but maximized windows shall cover " #~ "it. It is revealed when mouse enters the area where the panel would have " #~ "been if it were not covered." #~ msgstr "" #~ "Czyni pasek zawsze widocznym, lecz zmaksymalizowane okna przykryją go. " #~ "Odkrywa się, gdy mysz wejdzie w obszar, w którym pasek byłby, gdyby nie " #~ "był przykryty." #~ msgid "Makes the panel translucent except when some windows touch it." #~ msgstr "Czyni pasek przezroczystym z wyjątkiem, gdy dotknie go jakieś okno." #~ msgid "Makes the panel translucent always." #~ msgstr "Czyni pasek zawsze przezroczystym." #~ msgid "Makes the panel float from the edge of the screen." #~ msgstr "Sprawia, że pasek pływa względem krawędzi ekranu" #~ msgid "Makes the panel remain attached to the edge of the screen." #~ msgstr "Czyni pasek przytwierdzonym do krawędzi ekranu." #~ msgid "%1 (disabled)" #~ msgstr "%1 (wyłączone)" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Wygląd" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Szukaj..." #~ msgid "Screen Edge" #~ msgstr "Krawędź ekranu" #~ msgid "Click and drag the button to a screen edge to move the panel there." #~ msgstr "" #~ "Kliknij i przeciągnij przycisk do krawędzi ekranu, aby przesunąć tam " #~ "panel." #~ msgid "Click and drag the button to resize the panel." #~ msgstr "Kliknij i przeciągnij przycisk, aby zmienić rozmiar panelu." #~ msgid "Layout cannot be changed while widgets are locked" #~ msgstr "Nie można zmienić układu, gdy elementy interfejsu są zablokowane" #~ msgid "Lock Widgets" #~ msgstr "Zablokuj elementy interfejsu" #~ msgid "" #~ "This shortcut will activate the applet: it will give the keyboard focus " #~ "to it, and if the applet has a popup (such as the start menu), the popup " #~ "will be open." #~ msgstr "" #~ "Po naciśnięciu tego skrótu pojawi się aplet; zostanie przekazana obsługa " #~ "klawiatury i jeśli aplet ten będzie miał okno wysuwne (takie jak np. menu " #~ "start), to okno to zostanie otwarte." #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Zatrzymaj" #~ msgid "Activity name:" #~ msgstr "Nazwa działania:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Utwórz" #~ msgid "Are you sure you want to delete this activity?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to działanie?"