# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2021, 2022, 2023, 2024 Łukasz Wojniłowicz # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-26 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-21 12:37+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: package/contents/config/config.qml:13 #, kde-format msgid "General" msgstr "Ogólne" #: package/contents/ui/code/tools.js:32 #, kde-format msgid "Remove from Favorites" msgstr "Usuń z ulubionych" #: package/contents/ui/code/tools.js:36 #, kde-format msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj do ulubionych" #: package/contents/ui/code/tools.js:60 #, kde-format msgid "On All Activities" msgstr "Na wszystkich aktywnościach" #: package/contents/ui/code/tools.js:110 #, kde-format msgid "On the Current Activity" msgstr "Na bieżącej aktywności" #: package/contents/ui/code/tools.js:124 #, kde-format msgid "Show in Favorites" msgstr "Pokaż w ulubionych" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:46 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Change Application Launcher's icon" msgstr "Zmień ikonę uruchamiacza aplikacji" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:53 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Current icon is %1. Click to open menu to change the current icon or reset " "to the default icon." msgstr "" "Bieżąca ikona to %1. Naciśnij, aby otworzyć menu do zmiany bieżącej ikony " "lub przywrócić ikonę domyślną." #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:57 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Icon name is \"%1\"" msgstr "Nazwa ikony to \"%1\"" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:92 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose…" msgstr "Wybierz..." #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:94 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Choose an icon for Application Launcher" msgstr "Wybierz ikonę dla uruchamiacza aplikacji" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:98 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Reset to default icon" msgstr "Przywróć domyślną ikonę" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:104 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove icon" msgstr "Usuń ikonę" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:119 #, kde-format msgid "Show applications as:" msgstr "Pokazuj programy jako:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 #, kde-format msgid "Name only" msgstr "Tylko nazwy" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 #, kde-format msgid "Description only" msgstr "Tylko opisy" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 #, kde-format msgid "Name (Description)" msgstr "Nazwa (opis)" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 #, kde-format msgid "Description (Name)" msgstr "Opis (nazwa)" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:131 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Text label:" msgstr "Napis:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:133 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Type here to add a text label" msgstr "Zacznij pisać tutaj, aby dodać napis" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:147 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset menu label" msgstr "Wyzeruj napis menu" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:160 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "A text label cannot be set when the Panel is vertical." msgstr "Nie można ustawić napisu, gdy panel jest w pionie." #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:171 #, kde-format msgctxt "General options" msgid "General:" msgstr "Ogólne:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:172 #, kde-format msgid "Always sort applications alphabetically" msgstr "Szereguj programy alfabetycznie" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:177 #, kde-format msgid "Use compact list item style" msgstr "Oszczędzaj miejsce przy przedstawianiu na liście" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:183 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip under a checkbox when Touch Mode is on" msgid "Automatically disabled when in Touch Mode" msgstr "Wyłączone w trybie dotykowym" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:192 #, kde-format msgctxt "@action:button opens plasmasearch kcm" msgid "Configure Search Plugins…" msgstr "Ustawienia wtyczek wyszukiwarek…" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:202 #, kde-format msgid "Sidebar position:" msgstr "Położenie paska bocznego:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:203 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:211 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Po prawej" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:203 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:211 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Po lewej" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:219 #, kde-format msgid "Show favorites:" msgstr "Pokaż ulubione:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:220 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence: 'Show favorites in a grid'" msgid "In a grid" msgstr "Na siatce" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:228 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence: 'Show favorites in a list'" msgid "In a list" msgstr "Na liście" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:236 #, kde-format msgid "Show other applications:" msgstr "Pokaż pozostałe programy:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:237 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence: 'Show other applications in a grid'" msgid "In a grid" msgstr "Na siatce" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:245 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence: 'Show other applications in a list'" msgid "In a list" msgstr "Na liście" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:257 #, kde-format msgid "Show buttons for:" msgstr "Pokaż przyciski dla:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:258 #: package/contents/ui/LeaveButtons.qml:169 #, kde-format msgid "Power" msgstr "Zasilania" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:267 #, kde-format msgid "Session" msgstr "Posiedzenia" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:276 #, kde-format msgid "Power and session" msgstr "Zasilania i posiedzenia" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:285 #, kde-format msgid "Show action button captions" msgstr "Dodatkowo pokaż napis do przycisku" #: package/contents/ui/Footer.qml:101 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Programy" #: package/contents/ui/Footer.qml:117 #, kde-format msgid "Places" msgstr "Miejsca" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:154 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No matches" msgstr "Brak pasujących wyrażeń" #: package/contents/ui/Header.qml:81 #, kde-format msgid "Open user settings" msgstr "Przejdź do ustawień użytkownika" #: package/contents/ui/Header.qml:261 #, kde-format msgid "Keep Open" msgstr "Pozostaw otwartym" #: package/contents/ui/KickoffGridView.qml:102 #, kde-format msgid "Grid with %1 rows, %2 columns" msgstr "Siatka o %1 wierszach, %2 kolumnach" #: package/contents/ui/LeaveButtons.qml:169 #, kde-format msgid "Leave" msgstr "Wyjdź" #: package/contents/ui/LeaveButtons.qml:169 #, kde-format msgid "More" msgstr "Więcej" #: package/contents/ui/main.qml:325 #, kde-format msgid "Edit Applications…" msgstr "Edytuj programy..." #: package/contents/ui/PlacesPage.qml:51 #, kde-format msgctxt "category in Places sidebar" msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: package/contents/ui/PlacesPage.qml:52 #, kde-format msgctxt "category in Places sidebar" msgid "History" msgstr "Historia" #: package/contents/ui/PlacesPage.qml:53 #, kde-format msgctxt "category in Places sidebar" msgid "Frequently Used" msgstr "Często używane" #~ msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" #~ msgid "Clear Icon" #~ msgstr "Wyczyść ikonę" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Szukaj..." #~ msgid "Primary actions:" #~ msgstr "Działania główne:" #~ msgid "Power actions" #~ msgstr "Działania zasilania" #~ msgid "Session actions" #~ msgstr "Działania sesji" #~ msgid "Leave…" #~ msgstr "Wyjdź..." #~ msgid "Power…" #~ msgstr "Zasilanie..." #~ msgid "More…" #~ msgstr "Więcej..." #~ msgid "Updating applications…" #~ msgstr "Uaktualnianie programów..." #~ msgid "Allow labels to have two lines" #~ msgstr "Zezwól na dwa wiersze w etykietach" #~ msgid "%2@%3 (%1)" #~ msgstr "%2@%3 (%1)" #~ msgid "%1@%2" #~ msgstr "%1@%2" #~ msgid "List with 1 item" #~ msgid_plural "List with %1 items" #~ msgstr[0] "Lista o 1 wierszu" #~ msgstr[1] "Lista o %1 wierszach" #~ msgstr[2] "Lista o %1 wierszach" #~ msgid "%1 submenu" #~ msgstr "%1 podmenu" #~ msgid "Leave..." #~ msgstr "Wyjdź..." #~ msgid "Power..." #~ msgstr "Zasilanie" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Więcej..." #~ msgid "Applications updated." #~ msgstr "Uaktualnione programy." #~ msgid "Switch tabs on hover" #~ msgstr "Przełączaj na kartę po najechaniu" #~ msgid "All Applications" #~ msgstr "Wszystkie programy" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Ulubione" #~ msgid "Often Used" #~ msgstr "Najczęściej używane" #~ msgid "Active Tabs" #~ msgstr "Włączone karty" #~ msgid "Inactive Tabs" #~ msgstr "Wyłączone karty" #~ msgid "" #~ "Drag tabs between the boxes to show/hide them, or reorder the visible " #~ "tabs by dragging." #~ msgstr "" #~ "Przeciągaj karty pomiędzy polami, aby je pokazać/ukryć lub przeszereguj " #~ "widoczne karty poprzez ich przeciąganie. " #~ msgid "Expand search to bookmarks, files and emails" #~ msgstr "Rozszerz wyszukiwanie na zakładki, pliki i pocztę" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Wygląd" #~ msgid "Menu Buttons" #~ msgstr "Przyciski menu" #~ msgid "Visible Tabs" #~ msgstr "Widoczne karty" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Ulubione" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Wyloguj" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Zablokuj" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "Zablokuj ekran" #~ msgid "Switch user" #~ msgstr "Przełącz użytkownika" #~ msgid "Start a parallel session as a different user" #~ msgstr "Rozpocznij sesję innego użytkownika" #~ msgid "Shut down" #~ msgstr "Wyłącz" #~ msgid "Turn off computer" #~ msgstr "Wyłącz komputer" #~ msgctxt "Restart computer" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Uruchom ponownie" #~ msgid "Restart computer" #~ msgstr "Uruchom komputer ponownie" #~ msgid "Save current session for next login" #~ msgstr "Zapisz bieżącą sesję do następnego logowania" #~ msgctxt "Puts the system on standby" #~ msgid "Standby" #~ msgstr "Uśpij" #~ msgid "Pause without logging out" #~ msgstr "Wstrzymaj bez wylogowywania" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Hibernuj" #~ msgid "Suspend to disk" #~ msgstr "Zapisz na dysk i uśpij" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Uśpij" #~ msgid "Suspend to RAM" #~ msgstr "Zapisz do pamięci i uśpij" #~ msgid "System" #~ msgstr "System" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Katalog domowy" #~ msgid "Network Folders" #~ msgstr "Katalogi sieciowe" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumenty" #~ msgid "Recently Used Documents" #~ msgstr "Ostatnio używane dokumenty" #~ msgid "Recently Used Applications" #~ msgstr "Ostatnio używane programy" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Wykonaj polecenie..." #~ msgid "Run a command or a search query" #~ msgstr "Wykonuje polecenie lub wyszukuje" #~ msgid "Removable Storage" #~ msgstr "Nośniki wymienne" #~ msgid "Show 'Recently Installed'" #~ msgstr "Pokaż 'Ostatnio wgrane'" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Odinstaluj" #~ msgid "Sort Alphabetically (Z to A)" #~ msgstr "Uszereguj alfabetycznie (od Z do A)" #~ msgid "Clear Recent Applications" #~ msgstr "Wyczyść ostatnie programy" #~ msgid "Clear Recent Documents" #~ msgstr "Wyczyść ostatnie dokumenty" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Uśpij" #~ msgid "Add To Favorites In This Activity Only" #~ msgstr "Dodaj do ulubionych tylko w tym działaniu" #~ msgid "Plasma by KDE" #~ msgstr "Plazma dzięki KDE"