# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Łukasz Wojniłowicz # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-05 12:24+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #. i18n: ectx: label, entry (colorScheme), group (General) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Color scheme name" msgstr "Nazwa zestawu kolorów" #. i18n: ectx: label, entry (singleClick), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:15 #, kde-format msgid "Single click to open files" msgstr "Jednokrotne kliknięcie otwiera pliki" #. i18n: ectx: label, entry (lookAndFeelPackage), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:19 #, kde-format msgid "Global Look and Feel package" msgstr "Pakiet globalnego wyglądu" #. i18n: ectx: label, entry (defaultLightLookAndFeel), group (KDE) #. i18n: ectx: label, entry (defaultDarkLookAndFeel), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:23 #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Global Look and Feel package, alternate" msgstr "Pakiet globalnego wyglądu, zamienny" #. i18n: ectx: label, entry (animationDurationFactor), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Animation speed" msgstr "Szybkość animacji" #: ui/main.qml:33 #, kde-format msgid "Theme:" msgstr "Tryb:" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgctxt "@title:group translate as short as possible" msgid "More appearance settings:" msgstr "Więcej ustawień wyglądu:" #: ui/main.qml:120 #, kde-format msgid "Animation speed:" msgstr "Szybkość animacji:" #: ui/main.qml:129 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Slow" msgstr "Wolne" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Instant" msgstr "Natychmiastowe" #: ui/main.qml:150 #, kde-format msgctxt "" "part of a sentence: 'Clicking files or folders [opens them/selects them]'" msgid "Clicking files or folders:" msgstr "Kliknięcie na plik lub katalog:" #: ui/main.qml:158 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders selects them'" msgid "Selects them" msgstr "Zaznacza je" #: ui/main.qml:163 #, kde-format msgid "Open by double-clicking instead" msgstr "Otwórz dwukrotnym kliknięciem" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders opens them'" msgid "Opens them" msgstr "Otwiera je" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgid "Select by clicking on item's selection marker" msgstr "Zaznacz, klikając na znaczniku zaznaczania elementu" #: ui/main.qml:216 #, kde-format msgctxt "@title:group translate as short as possible" msgid "More behavior settings:" msgstr "Więcej ustawień zachowania:" #: ui/main.qml:229 #, kde-format msgid "Most used pages:" msgstr "Najczęściej używane strony:" #~ msgctxt "@action:button as in, 'this will take you to the Wallpaper KCM'" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Tapeta" #~ msgctxt "" #~ "@action:button as in, 'this will take you to the first KCM in the Colors " #~ "& Themes group'" #~ msgid "Colors & Themes" #~ msgstr "Barwy i wygląd" #~ msgctxt "" #~ "@action:button as in, 'this will take you to the General Behavior KCM'" #~ msgid "General Behavior" #~ msgstr "Zachowanie ogólne" #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plazma" #~ msgid "" #~ "You can help KDE improve Plasma by contributing information on how you " #~ "use it, so we can focus on things that matter to you.

Contributing this information is optional and entirely anonymous. We " #~ "never collect your personal data, files you use, websites you visit, or " #~ "information that could identify you." #~ msgstr "" #~ "Możesz pomóc KDE ulepszyć Plazmę poprzez dzielenie się tym jak z niej " #~ "korzystasz. Umożliwia nam to skupianie się na rzeczach, które mają dla " #~ "ciebie znaczenie.

Dzielenie się danymi nt sposobu korzystania z " #~ "programów jest dobrowolne i całkowicie anonimowe. Dane te nie zostaną " #~ "skojarzone z jakimkolwiek niepowtarzalnym identyfikatorem oraz nigdy nie " #~ "będą śledzone dokumenty, które otwierasz, strony które odwiedzasz, czy " #~ "żadne inne dane osobiste." #~ msgid "No data will be sent." #~ msgstr "Nie zostaną wysłane żadne dane." #~ msgid "The following information will be sent:" #~ msgstr "Zostaną wysłane następujące dane:" #~ msgid "Send User Feedback:" #~ msgstr "Wysyłanie informacji zwrotnej:" #~ msgctxt "Adjective; as in, 'light theme'" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Jasny" #~ msgctxt "Adjective; as in, 'dark theme'" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "Ciemny" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Łukasz Wojniłowicz" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #~ msgid "Quick Settings" #~ msgstr "Szybkie ustawienia" #~ msgid "Landing page with some basic settings." #~ msgstr "Strona lądowania z kilkoma ustawieniami podstawowymi." #~ msgid "Marco Martin" #~ msgstr "Marco Martin" #~ msgid "Most used module number %1" #~ msgstr "Numer najczęściej używanego modułu %1" #~ msgid "Enable file indexer" #~ msgstr "Włącz indeksowanie plików" #~ msgid "File Indexing:" #~ msgstr "Indeksowanie plików:" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Włączone"