# Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Łukasz Wojniłowicz msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-26 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-29 09:50+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: applicationmodel.cpp:67 #, kde-format msgid "Other…" msgstr "Inny..." #: components/componentchooserarchivemanager.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default archive manager" msgstr "Wybierz domyślną przeglądarkę archiwów" #: components/componentchooserbrowser.cpp:13 #, kde-format msgid "Select default browser" msgstr "Wybierz domyślną przeglądarkę sieci" #: components/componentchooseremail.cpp:20 #, kde-format msgid "Select default e-mail client" msgstr "Wybierz domyślną przeglądarkę poczty" #: components/componentchooserfilemanager.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default file manager" msgstr "Wybierz domyślną przeglądarkę plików" #: components/componentchoosergeo.cpp:13 #, kde-format msgid "Select default map" msgstr "Wybierz domyślną mapę" #: components/componentchooserimageviewer.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default image viewer" msgstr "Wybierz domyślną przeglądarkę obrazów" #: components/componentchoosermusicplayer.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default music player" msgstr "Wybierz domyślny odtwarzacz muzyki" #: components/componentchooserpdfviewer.cpp:11 #, kde-format msgid "Select default PDF viewer" msgstr "Wybierz domyślną przeglądarkę PDFów" #: components/componentchoosertel.cpp:17 #, kde-format msgid "Select default dialer application" msgstr "Wybierz domyślną aplikację wybierania" #: components/componentchooserterminal.cpp:25 #, kde-format msgid "Select default terminal emulator" msgstr "Wybierz domyślny emulator terminala" #: components/componentchoosertexteditor.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default text editor" msgstr "Wybierz domyślny edytor tekstu" #: components/componentchooservideoplayer.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default video player" msgstr "Wybierz domyślny odtwarzacz filmów" #: ui/ComponentOverlay.qml:54 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: ui/ComponentOverlay.qml:84 #, kde-format msgid "This application can also open these file types:" msgstr "Ta aplikacja nie może otworzyć tych rodzajów plików:" #: ui/ComponentOverlay.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label %1 is a MIME type and %2 is an application name" msgid "%1 (Currently opens in %2)" msgstr "%1 (Obecnie otwierane w %2)" #: ui/ComponentOverlay.qml:111 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is an application name" msgid "Open All in %1" msgstr "Otwórz wszystkie w %1" #: ui/ComponentOverlay.qml:130 #, kde-format msgid "" "This application does not advertise support for the following file types, " "but may be able to open them anyway:" msgstr "" "Ta aplikacja nie zgłasza obsługi następujących rodzajów plików, lecz " "istnieje szansa, że da radę je otworzyć:" #: ui/ComponentOverlay.qml:147 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Force All to Open in %1" msgstr "Wymuś otwieranie wszystkich w %1" #: ui/ComponentOverlay.qml:159 #, kde-format msgid "Configure Manually…" msgstr "Ustaw ręcznie…" #: ui/main.qml:17 #, kde-format msgid "" "’%1’ seems to not support the following mimetypes associated with this kind " "of application: %2" msgstr "" "Wygląda na to, że ’%1’ nie obsługuje następujących rodzajów mime " "skojarzonych z tym rodzajem aplikacji: %2" #: ui/main.qml:34 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "This application may not be able to open all file types." msgstr "" "Ta aplikacja może nie być w stanie otworzyć wszystkich rodzajów plików." #: ui/main.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Details" msgstr "Pokaż szczegóły" #: ui/main.qml:62 #, kde-format msgctxt "Internet related application’s category’s name" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Web browser:" msgstr "Przeglądarka sieci:" #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Email client:" msgstr "Przeglądarka poczty:" #: ui/main.qml:96 #, kde-format msgctxt "Default phone app" msgid "Phone Numbers:" msgstr "Numery telefonów:" #: ui/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "Multimedia related application’s category’s name" msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Image viewer:" msgstr "Przeglądarka obrazów:" #: ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "Music player:" msgstr "Odtwarzacz muzyki:" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Video player:" msgstr "Odtwarzacz filmów:" #: ui/main.qml:158 #, kde-format msgctxt "Documents related application’s category’s name" msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: ui/main.qml:164 #, kde-format msgid "Text editor:" msgstr "Edytor tekstu:" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgid "PDF viewer:" msgstr "Przeglądarka PDFów:" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgctxt "Utilities related application’s category’s name" msgid "Utilities" msgstr "Narzędzia" #: ui/main.qml:199 #, kde-format msgid "File manager:" msgstr "Przeglądarka plików:" #: ui/main.qml:213 #, kde-format msgid "Terminal emulator:" msgstr "Emulator terminala:" #: ui/main.qml:227 #, kde-format msgid "Archive manager:" msgstr "Przeglądarka archiwów:" #: ui/main.qml:241 #, kde-format msgctxt "Map related application’s category’s name" msgid "Map:" msgstr "Mapy:" #~ msgid "" #~ "The following file types are still associated with a different " #~ "application:" #~ msgstr "Następujące rodzaje plików nadal są skojarzone z inną aplikacją:" #~ msgctxt "@label %1 is a MIME type and %2 is an application name" #~ msgid "%1 associated with %2" #~ msgstr "%1 skojarzony z %2" #~ msgctxt "@action:button %1 is an application name" #~ msgid "Re-assign-all to %1" #~ msgstr "Przypisz ponownie wszystko do %1" #~ msgid "Change file type association manually" #~ msgstr "Zmień skojarzenie rodzaju pliku ręcznie" #~ msgctxt "Default phone app" #~ msgid "Dialer:" #~ msgstr "Wybierak numerów:" #~ msgid "Default web browser" #~ msgstr "Domyślna przeglądarka sieci" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Łukasz Wojniłowicz" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #~ msgid "Component Chooser" #~ msgstr "Wybór składników" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Default Applications" #~ msgstr "Domyślne programy" #~ msgid "Joseph Wenninger" #~ msgstr "Joseph Wenninger" #~ msgid "Méven Car" #~ msgstr "Méven Car" #~ msgid "Tobias Fella" #~ msgstr "Tobias Fella"