# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2016, 2019, 2020, 2021, 2023 Łukasz Wojniłowicz # Ignacy Kajdan , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-09 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-11 13:44+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ui/ActivityEditor.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Activity Settings for %1" msgstr "Ustawienia aktywności dla %1" #: ui/ActivityEditor.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create a New Activity" msgstr "Utwórz nową aktywność" #: ui/ActivityEditor.qml:26 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'save changes'" msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: ui/ActivityEditor.qml:57 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: ui/ActivityEditor.qml:68 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: ui/ActivityEditor.qml:74 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ui/ActivityEditor.qml:84 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "While on this activity, allow:" msgstr "Podczas tej aktywności, zezwalaj:" #: ui/ActivityEditor.qml:85 #, kde-format msgid "Tracking file and app use" msgstr "Śledzenie plików i wykorzystanie aplikacji" #: ui/ActivityEditor.qml:91 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatically turning off the screen" msgstr "Samodzielne wyłączanie ekranu" #: ui/ActivityEditor.qml:97 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatically shutting down or sleeping" msgstr "Samodzielne wyłączanie lub usypanie" #: ui/ActivityEditor.qml:103 #, kde-format msgid "Shortcut for switching:" msgstr "Skrót do przełączania:" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete %1 activity" msgstr "Usuń aktywność %1" #: ui/main.qml:74 #, kde-format msgid "Create New…" msgstr "Utwórz nową..." #: ui/main.qml:85 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Activity" msgstr "Usuń aktywność" #: ui/main.qml:87 #, kde-format msgctxt "%1 is an activity name" msgid "Do you want to delete activity '%1'?" msgstr "Czy usunąć aktywność '%1'?" #: ui/main.qml:94 #, kde-format msgid "Delete Activity" msgstr "Usuń aktywność" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Configure %1 activity" #~ msgstr "Ustaw aktywność %1" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Privacy:" #~ msgstr "Prywatność:" #~ msgid "Do not track usage for this activity" #~ msgstr "Nie śledź wykonywania tej aktywności" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Aktywności" #~ msgid "" #~ "Error loading the QML files. Check your installation.\n" #~ "Missing %1" #~ msgstr "" #~ "Błąd wczytywania plików QML. Sprawdź swoją instalację.\n" #~ "Brakuje %1" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Utwórz" #~ msgid "How many months keep the activity history" #~ msgstr "Historię z ilu miesięcy aktywności przechowywać" #~ msgid "Which data to keep in activity history" #~ msgstr "Jakie dane przechowywać w historii aktywności" #~ msgid "List of Applications whose activity history to save" #~ msgstr "Spis aplikacji, których historię aktywności zachowywać" #~ msgid "List of Applications whose activity history not to save" #~ msgstr "Spis aplikacji, których historię aktywności nie zachować" #~ msgid "Switching" #~ msgstr "Przełączanie" #~ msgid "Activity switching" #~ msgstr "Przełącznik aktywności" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Walk through activities" #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy aktywnościami" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Walk through activities (Reverse)" #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy aktywnościami (odwrotnie)" #~ msgid "Remember for each activity (needs restart)" #~ msgstr "Pamiętaj dla każdej aktywności (wymaga ponownego uruchomienia)" #~ msgid "Current virtual desktop:" #~ msgstr "Bieżący pulpit wirtualny:" #~ msgid "Shortcuts:" #~ msgstr "Skróty:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Ogólne" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Prywatność" #~ msgctxt "unlimited number of months" #~ msgid "Forever" #~ msgstr "Na zawsze" #~ msgid "Forget the last hour" #~ msgstr "Zapomnij o ostatniej godzinie" #~ msgid "Forget the last two hours" #~ msgstr "Zapomnij o ostatnich dwóch godzinach" #~ msgid "Forget a day" #~ msgstr "Zapomnij o dniu" #~ msgid "Forget everything" #~ msgstr "Zapomnij wszystko" #~ msgctxt "unit of time. months to keep the history" #~ msgid " month" #~ msgid_plural " months" #~ msgstr[0] " miesiąc" #~ msgstr[1] " miesiące" #~ msgstr[2] " miesięcy" #~ msgctxt "for in 'keep history for 5 months'" #~ msgid "For " #~ msgstr "Przez " #~ msgid "Cleared the activity history." #~ msgstr "Wyczyszczono historię aktywności." #~ msgid "Keep history:" #~ msgstr "Zachowaj historię:" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Wyczyść historię" #~ msgid "For a&ll applications" #~ msgstr "D&la wszystkich programów" #~ msgid "&Do not remember" #~ msgstr "&Nie zapamiętuj" #~ msgid "O&nly for specific applications:" #~ msgstr "Tylko dla da&nych programów:" #~ msgid "Remember opened documents:" #~ msgstr "Zapamiętaj otwarte dokumenty:" #~ msgid "Blacklist applications not on the list" #~ msgstr "Umieść na czarnej liście aplikacje nie będące na liście" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Delete Activity" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Delete " #~ msgstr "Usuń aktywność" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Inne" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Zastosuj" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Zaniechaj" #~ msgid "Activity information" #~ msgstr "Informacje o aktywności" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Tapeta" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Zmień..." #~ msgctxt "for in 'keep history for 5 months'" #~ msgid "for " #~ msgstr "dla"