# Version: $Revision: 1689183 $ # translation of kcmaccess.po to # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2021, 2022, 2023, 2024 Łukasz Wojniłowicz # Michał Rudolf , 2002. # Krzysztof Lichota , 2002, 2005, 2006. # Michal Rudolf , 2004, 2005. # Marta Rybczyńska , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-31 06:02+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: kcmaccess.cpp:117 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:119 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:121 #, kde-format msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:131 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Naciśnij %1, gdy włączone są NumLock, CapsLock i ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:132 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Naciśnij %1, gdy włączone są CapsLock i ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:133 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Naciśnij %1, gdy włączone są NumLock i ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:134 #, kde-format msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Naciśnij %1, gdy włączony jest ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:135 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Naciśnij %1, gdy włączone są NumLock i CapsLock" #: kcmaccess.cpp:136 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Naciśnij %1, gdy włączony jest CapsLock" #: kcmaccess.cpp:137 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Naciśnij %1, gdy włączony jest NumLock" #: kcmaccess.cpp:138 #, kde-format msgid "Press %1" msgstr "Naciśnij %1" #: kcmaccess.cpp:192 #, kde-format msgid "Could not set gsettings for Orca: \"%1\" failed" msgstr "Nie można ustawić Orki: niepowodzenie \"%1\"" #: kcmaccess.cpp:199 #, kde-format msgid "Error: Could not launch \"orca --setup\"" msgstr "Błąd: Nie można uruchomić \"orca --setup\"" #. i18n: ectx: label, entry (Gestures), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use Gestures" msgstr "Stosuj gesty" #. i18n: ectx: label, entry (GestureConfirmation), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:13 #, kde-format msgid "Ask for Confirmation for a gesture" msgstr "Zapytaj o potwierdzenie dla gestu" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyAccess), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:17 #, kde-format msgid "Confirm access to the Keyboard" msgstr "Potwierdź dostęp do klawiatury" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeout), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:21 #, kde-format msgid "Use a timeout delay" msgstr "Stosuj opóźniony czas oczekiwania" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeoutDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:25 #, kde-format msgid "Delay for timeout" msgstr "Opóźnienie dla odliczania" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:29 #, kde-format msgid "Use a beep for access" msgstr "Daj głos do dostępu" #. i18n: ectx: label, entry (SystemBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use System Bell" msgstr "Stosuj dzwonek systemowy" #. i18n: ectx: label, entry (CustomBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:13 #, kde-format msgid "Customize system bell" msgstr "Dostosuj dzwonek systemowy" #. i18n: ectx: label, entry (CustomBellFile), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:17 #, kde-format msgid "Sound file for the Bell" msgstr "Plik dźwiękowy dzwonka" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:20 #, kde-format msgid "Use a visual bell instead of a sound" msgstr "Użyj widzialnego dzwonka zamiast dźwiękowego" #. i18n: ectx: label, entry (InvertScreen), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:24 #, kde-format msgid "Invert the system colors on the bell" msgstr "Odwróć barwy systemowe na dzwonku" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellColor), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:28 #, kde-format msgid "Color of the Visible Bell" msgstr "Barwa widzialnego dzwonka" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellPause), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:32 #, kde-format msgid "Duration of the Visible Bell" msgstr "Czas trwania widzialnego dzwonka" #. i18n: ectx: label, entry (ColorblindnessCorrection), group (Plugins) #: kcmaccessibilitycolorblindnesscorrection.kcfg:13 #, kde-format msgid "Whether Colorblindness Correction is enabled" msgstr "Określa czy włączone jest poprawianie dla ślepych na barwy" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use sticky Keys" msgstr "Stosuj lepkie klawisze" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysLatch), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:13 #, kde-format msgid "Lock the sticky keys" msgstr "Zablokuj lepkie klawisze" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysAutoOff), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:17 #, kde-format msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "Wyłącz lepkie klawisze, jeśli dwa klawisze są naciśnięte jednocześnie" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:21 #, kde-format msgid "Beep on a sticky key press" msgstr "Daj dźwięk po naciśnięciu lepkiego klawisza" #. i18n: ectx: label, entry (ToggleKeysBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:25 #, kde-format msgid "Toggle keys beep" msgstr "Przełącz dźwięk klawiszy" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyModifiers), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:29 #, kde-format msgid "Notify when a keyboard modifier is pressed" msgstr "Powiadom, gdy naciśnięty zostanie klawisz odmieniający" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use slow keypresses" msgstr "Stosuj powolne klawisze" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:13 #, kde-format msgid "Delay for the key press" msgstr "Opóźnienie naciśnięcia klawisza" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysPressBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:17 #, kde-format msgid "Beep on a slow keypress" msgstr "Dźwięk po powolnym naciśnięciu klawisza" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysAcceptBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:21 #, kde-format msgid "Beep on an accepted keypress" msgstr "Dźwięk po przyjęciu naciśnięcia klawisza" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysRejectBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:25 #, kde-format msgid "Beep on a rejected keypress" msgstr "Dźwięk po odrzuceniu naciśnięcia klawisza" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:29 #, kde-format msgid "Bounce Keys" msgstr "Odbijające klawisze" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:33 #, kde-format msgid "Use a delay for bouncing" msgstr "Stosuj opóźnienie dla odbijania" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysRejectBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:37 #, kde-format msgid "Beep if a bounce key event is rejected" msgstr "Daj głos, jeśli zdarzenie klawisza odbijającego zostanie odrzucone" #. i18n: ectx: label, entry (MouseKeys), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use keys to control the mouse" msgstr "Użyj klawiszy do sterowania myszą" #. i18n: ectx: label, entry (AccelerationDelay), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:13 #, kde-format msgid "Delay for the mouse movement" msgstr "Opóźnienie ruchu myszy" #. i18n: ectx: label, entry (RepetitionInterval), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:17 #, kde-format msgid "Repetition interval for the mouse movement" msgstr "Okres powtarzania dla ruchu myszy" #. i18n: ectx: label, entry (AccelerationTime), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:21 #, kde-format msgid "Time to hit maximum velocity" msgstr "Czas do osiągnięcia największej szybkości" #. i18n: ectx: label, entry (MaxSpeed), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:25 #, kde-format msgid "Maximum Velocity" msgstr "Największa szybkość" #. i18n: ectx: label, entry (ProfileCurve), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:29 #, kde-format msgid "Mouse Key Curve" msgstr "Krzywa klawiszy myszy" #. i18n: ectx: label, entry (Enabled), group (ScreenReader) #: kcmaccessibilityscreenreader.kcfg:9 #, kde-format msgid "Enable Screen Reader" msgstr "Włącz czytnik ekranowy" #. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursor), group (Plugins) #: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:9 #, kde-format msgid "Whether Shake Cursor is enabled" msgstr "Określa czy potrząsanie wskaźnikiem jest włączone" #. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursorMagnification), group (Effect-shakecursor) #: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:15 #, kde-format msgid "Magnification" msgstr "Powiększenie" #: ui/ActivationShortcuts.qml:17 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Activation shortcuts:" msgstr "Skróty aktywujące:" #: ui/ActivationShortcuts.qml:18 #, kde-format msgctxt "Enable activation shortcuts" msgid "Enable" msgstr "Włącz" #: ui/ActivationShortcuts.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Press Shift 5 times to enable Sticky Keys" msgstr "Naciśnij Shift 5 razy, aby włączyć Lepkie Klawisze" #: ui/ActivationShortcuts.qml:37 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hold Shift for 8 seconds to enable Slow Keys" msgstr "Przytrzymaj Shift przez 8 sekund, aby włączyć Powolne Klawisze" #: ui/ActivationShortcuts.qml:46 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disable sticky and slow keys after:" msgstr "Wyłącz lepkie i powolne klawisze po:" #: ui/ActivationShortcuts.qml:75 #, kde-format msgid "%1 min" msgid_plural "%1 min" msgstr[0] "%1 min" msgstr[1] "%1 min" msgstr[2] "%1 min" #: ui/ActivationShortcuts.qml:79 #, kde-format msgctxt "short for minute(s)" msgid "min" msgid_plural "min" msgstr[0] "min" msgstr[1] "min" msgstr[2] "min" #: ui/ActivationShortcuts.qml:88 #, kde-format msgid "When a shortcut is used:" msgstr "Gdy użyty zostanie skrót:" #: ui/ActivationShortcuts.qml:89 #, kde-format msgid "Display a confirmation dialog" msgstr "Wyświetl okno dialogowe potwierdzenia" #: ui/ActivationShortcuts.qml:100 #, kde-format msgid "Ring the system bell" msgstr "Daj głos dzwonkiem systemowym" #: ui/ActivationShortcuts.qml:111 #, kde-format msgid "Show a notification" msgstr "Pokaż powiadomienie" #: ui/ActivationShortcuts.qml:122 #, kde-format msgid "Configure Notifications…" msgstr "Ustawienia powiadomień..." #: ui/Bell.qml:19 #, kde-format msgid "Please choose an audio file" msgstr "Wskaż plik dźwiękowy" #: ui/Bell.qml:21 #, kde-format msgctxt "Name filters in a file dialog. Do not translate `(*.ogg *.oga *.wav)`" msgid "ogg, oga, and wav audio files (*.ogg *.oga *.wav)" msgstr "ogg, oga, oraz pliki dźwiękowe wav (*.ogg *.oga *.wav)" #: ui/Bell.qml:30 #, kde-format msgid "Audible bell:" msgstr "Słyszalny dzwonek:" #: ui/Bell.qml:31 #, kde-format msgctxt "Enable the system bell" msgid "Enable" msgstr "Włącz" #: ui/Bell.qml:42 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Emits a sound whenever certain keys are pressed" msgstr "Daje głos za każdym naciśnięciem pewnych klawiszy" #: ui/Bell.qml:50 #, kde-format msgctxt "Defines if the system will use a sound system bell" msgid "Custom sound:" msgstr "Własny dźwięk:" #: ui/Bell.qml:83 #, kde-format msgid "Search audio file for the system bell" msgstr "Szukaj pliku dźwiękowego dla dzwonka systemowego" #: ui/Bell.qml:84 #, kde-format msgid "Button search audio file" msgstr "Przycisk do szukania pliku dźwiękowego" #: ui/Bell.qml:100 #, kde-format msgid "Visual bell:" msgstr "Widzialny dzwonek:" #: ui/Bell.qml:101 #, kde-format msgctxt "Enable visual bell" msgid "Enable" msgstr "Włącz" #: ui/Bell.qml:113 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Flashes the screen whenever certain keys are pressed" msgstr "Kończy ekran zaraz po naciśnięciu pewnych klawiszy" #: ui/Bell.qml:123 #, kde-format msgctxt "@option:radio Invert screen colors when a system bell is rung" msgid "Invert screen colors" msgstr "Odwróć barwy ekranu" #: ui/Bell.qml:141 #, kde-format msgctxt "@option:radio Flash screen when a system bell is rung" msgid "Flash screen" msgstr "Błyśnij ekranem" #: ui/Bell.qml:152 #, kde-format msgctxt "Color of the system bell" msgid "Color" msgstr "Barwa" #: ui/Bell.qml:166 #, kde-format msgctxt "Duration of the system bell" msgid "Duration:" msgstr "Czas trwania:" #: ui/Bell.qml:181 ui/KeyboardFilters.qml:55 ui/KeyboardFilters.qml:151 #: ui/MouseNavigation.qml:51 ui/MouseNavigation.qml:73 #: ui/MouseNavigation.qml:95 #, kde-format msgid "%1 ms" msgid_plural "%1 ms" msgstr[0] "%1 ms" msgstr[1] "%1 ms" msgstr[2] "%1 ms" #: ui/Bell.qml:185 ui/KeyboardFilters.qml:59 ui/KeyboardFilters.qml:155 #: ui/MouseNavigation.qml:55 ui/MouseNavigation.qml:77 #: ui/MouseNavigation.qml:99 #, kde-format msgctxt "short for millisecond(s)" msgid "ms" msgid_plural "ms" msgstr[0] "ms" msgstr[1] "ms" msgstr[2] "ms" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:22 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Color blindness correction:" msgstr "Poprawki dla ślepych na barwy:" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:23 #, kde-format msgctxt "@option check, Enable color blindness correction effect" msgid "Enable" msgstr "Włącz" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:36 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Mode:" msgstr "Tryb:" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:41 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Protanopia (red weak)" msgstr "Protanopia (słabość na czerwony)" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:42 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Deuteranopia (green weak)" msgstr "Deuteranopia (słabość na zielony)" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:43 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Tritanopia (blue-yellow)" msgstr "Tritanopia (niebieski-żółty)" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Intensity:" msgstr "Natężenie:" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label Mild color blindness correction intensity" msgid "Mild" msgstr "Średnie" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:88 #, kde-format msgctxt "@label Intense color blindness correction intensity" msgid "Intense" msgstr "Natężone" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:111 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:112 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Zielony" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:113 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:114 #, kde-format msgid "Purple" msgstr "Purpurowy" #: ui/KeyboardFilters.qml:17 #, kde-format msgid "Slow keys:" msgstr "Powolne klawisze:" #: ui/KeyboardFilters.qml:22 #, kde-format msgctxt "Enable slow keys" msgid "Enable" msgstr "Włącz" #: ui/KeyboardFilters.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "For a key to be accepted, it has to be held until the set amount of time. " "Useful if you accidentally type more than one key at a time or have " "difficulty pressing the key you want the first time." msgstr "" "Aby klawisz został przyjęty, musi być przyciśnięty daną ilość czasu. " "Użyteczne, jeśli przypadkowo naciśniesz więcej niż jeden klawisz lub masz " "trudności w naciśnięciu właściwego klawisza za pierwszym razem." #: ui/KeyboardFilters.qml:40 #, kde-format msgctxt "Slow keys Delay" msgid "Delay:" msgstr "Opóźnienie:" #: ui/KeyboardFilters.qml:68 #, kde-format msgid "Ring system bell:" msgstr "Daj głos dzwonkiem systemowym:" #: ui/KeyboardFilters.qml:69 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is pressed" msgid "when any key is &pressed" msgstr "&po naciśnięciu dowolnego klawisza" #: ui/KeyboardFilters.qml:83 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is accepted" msgid "when any key is &accepted" msgstr "po przyjęciu dowolnego klawisz&a" #: ui/KeyboardFilters.qml:97 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is rejected" msgid "when any key is &rejected" msgstr "po od&rzuceniu dowolnego klawisza" #: ui/KeyboardFilters.qml:113 #, kde-format msgid "Bounce keys:" msgstr "Odbijające klawisze:" #: ui/KeyboardFilters.qml:118 #, kde-format msgctxt "Bounce keys enable" msgid "Enable" msgstr "Włącz" #: ui/KeyboardFilters.qml:129 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Ignore rapid, repeated keypresses of the same key. Useful if you have hand " "tremors that cause you to press a key multiple times when you only intend to " "press once." msgstr "" "Nie zważaj na szybkie, powtórzone naciśnięcia tego samego klawisza. " "Użyteczne, jeśli masz drżenie rąk, które powoduj, że naciskasz dny klawisz " "wiele razy, gdy chcesz tylko raz." #: ui/KeyboardFilters.qml:136 #, kde-format msgctxt "Bounce keys delay" msgid "Delay:" msgstr "Opóźnienie:" #: ui/KeyboardFilters.qml:162 #, kde-format msgid "Ring system bell when rejected" msgstr "Daj głos dzwonkiem systemowym, gdy odrzucono" #: ui/main.qml:28 #, kde-format msgctxt "@title Category name in sidebar" msgid "System Bell" msgstr "Dzwonek systemowy" #: ui/main.qml:33 #, kde-format msgctxt "System Modifier Keys" msgid "Modifier Keys" msgstr "Klawisze odmieniające" #: ui/main.qml:38 #, kde-format msgctxt "System keyboard filters" msgid "Keyboard Filters" msgstr "Filtry klawiatury" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "System mouse navigation" msgid "Mouse Navigation" msgstr "Poruszanie myszą" #: ui/main.qml:48 #, kde-format msgid "Activation Shortcuts" msgstr "Skróty aktywujące" #: ui/main.qml:53 #, kde-format msgctxt "System mouse navigation" msgid "Screen Reader" msgstr "Czytnik ekranowy" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "Correction for color blindness" msgid "Color Blindness Correction" msgstr "Poprawki dla ślepych na barwy" #: ui/main.qml:63 #, kde-format msgctxt "Shake cursor to find it" msgid "Shake Cursor" msgstr "Potrząśnij wskaźnikiem" #: ui/ModifierKeys.qml:17 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Sticky keys:" msgstr "Lepkie klawisze:" #: ui/ModifierKeys.qml:22 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable sticky keys" msgid "Enable" msgstr "Włącz" #: ui/ModifierKeys.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Modifier keys like Ctrl, Shift, Alt, and the Meta/Super/Windows key act as " "though they “stick in place” and no longer need to be held down when typing " "a keyboard shortcut." msgstr "" "Klawisze odmieniające takie jak Ctrl, Shift, Alt oraz klawisz Meta/Super/" "Windows działają jakby \"utknęły\" i nie trzeba ich dłużej przytrzymywać " "przy naciskaniu skrótów klawiszowych." #: ui/ModifierKeys.qml:39 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Lock sticky keys" msgstr "Włącz lepkie klawisze" #: ui/ModifierKeys.qml:51 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Once locked, the “sticky” state of modifier keys will not be disabled until " "a keyboard shortcut is finished or until a non-modifier key is pressed." msgstr "" "Po włączeniu, stan \"lepkości\" klawiszy odmieniającego nie wyłączy się do " "czasu ukończenia skrótu klawiszowego lub naciśnięcia klawisza " "nieodmieniającego." #: ui/ModifierKeys.qml:57 #, kde-format msgid "Disable when two keys are held down" msgstr "Wyłącz po przytrzymaniu dwóch klawiszy" #: ui/ModifierKeys.qml:70 #, kde-format msgid "Ring system bell when modifier keys are used" msgstr "Daj głos dzwonkiem systemowym, gdy włączone są klawisze odmieniające" #: ui/ModifierKeys.qml:88 #, kde-format msgctxt "@option:check Feedback options:" msgid "Feedback:" msgstr "Informacja zwrotna:" #: ui/ModifierKeys.qml:93 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Ring system bell when locking keys are used" msgstr "Daj głos dzwonkiem systemowym, gdy używane są klawisze blokujące" #: ui/ModifierKeys.qml:104 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The locking keys are Caps Lock, Num Lock, and Scroll Lock." msgstr "" "Klawisze, które da się włączyć trwale to Caps Lock, Num Lock oraz Scroll " "Lock." #: ui/ModifierKeys.qml:108 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show notification when modifier or locking keys are used" msgstr "Użyj powiadamiania po użyciu klawisza odmieniającego lub blokującego" #: ui/ModifierKeys.qml:120 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Notifications…" msgstr "Ustawienia powiadomień..." #: ui/MouseNavigation.qml:16 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use number pad to move cursor:" msgstr "Użyj klawiatury numerycznej do poruszania wskaźnikiem myszy:" #: ui/MouseNavigation.qml:21 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable mouse navigation" msgid "Enable" msgstr "Włącz" #: ui/MouseNavigation.qml:32 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The numpad key 5 functions as a mouse click. The keys " "2, 4, 6, and " "8 allow for cardinal movement (down, left, right, and " "up). The keys 1, 3, 7, and 9 allow for diagonal movement." msgstr "" "Klawisz 5 na klawiaturze numerycznej działa jako " "kliknięcie myszą. Klawisze 2, 4, " "6 oraz 8 umożliwiają ruch w osiach " "głównych (dół, lewo, prawo i w górę). Klawisze 1, " "3, 7 oraz 9 " "umożliwiają ruch po przekątnych." #: ui/MouseNavigation.qml:37 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Acceleration delay:" msgstr "Opóźnienie przyspieszenia:" #: ui/MouseNavigation.qml:59 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Repeat interval:" msgstr "Okres powtarzania:" #: ui/MouseNavigation.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Acceleration time:" msgstr "Czas przyspieszenia:" #: ui/MouseNavigation.qml:103 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Maximum speed:" msgstr "Najwyższa szybkość:" #: ui/MouseNavigation.qml:117 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Przyspieszenie wskaźnika:" #: ui/ScreenReader.qml:20 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder message title" msgid "The Orca Screen Reader is not installed" msgstr "Czytnika ekranowy Orka nie jest dostępny" #: ui/ScreenReader.qml:21 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder message explanation" msgid "Please install it, then close and reopen this window" msgstr "Wgraj go, a następnie zamknij i otwórz to okno ponownie" #: ui/ScreenReader.qml:27 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enable Screen Reader" msgstr "Włącz czytnik ekranowy" #: ui/ScreenReader.qml:39 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Launch Orca Screen Reader Configuration…" msgstr "Otwórz ustawienia czytnika ekranowego Orka..." #: ui/ShakeCursor.qml:15 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Shake cursor to find it:" msgstr "Potrząśnij wskaźnikiem, aby go namierzyć:" #: ui/ShakeCursor.qml:16 #, kde-format msgctxt "@option check, Enable shake cursor effect" msgid "Enable" msgstr "Włącz" #: ui/ShakeCursor.qml:28 #, kde-format msgctxt "@label Cursor magnification level" msgid "Magnification:" msgstr "Powiększenie:" #: ui/ShakeCursor.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label Normal cursor size" msgid "Normal" msgstr "Zwykły" #: ui/ShakeCursor.qml:62 #, kde-format msgctxt "@label Large cursor size" msgid "Large" msgstr "Duży" #~ msgid "Activation:" #~ msgstr "Wyzwolenie:" #~ msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" #~ msgstr "Użyj gestów do włączania lepkich i powolnych klawiszy" #~ msgctxt "Flash screen on a system bell" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Błyśnięcie" #~ msgid "" #~ "For a key to be accepted, it has to be held until the set amount of time" #~ msgstr "Aby klawisz został przyjęty, musi być przyciśnięty daną ilość czasu" #~ msgid "Ignore rapid, repeated keypresses of the same key" #~ msgstr "" #~ "Nie odpowiadaj na szybkie, powtórzone naciśnięcia tego samego klawisza" #~ msgctxt "System Bell" #~ msgid "Bell" #~ msgstr "Dzwonek" #~ msgctxt "Enable sticky keys" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Włącz" #~ msgctxt "Lock sticky keys" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Zablokuj" #~ msgid "" #~ "Please note that you may have to log out or reboot once to allow the " #~ "screen reader to work properly." #~ msgstr "" #~ "Aby czytnik ekranu działał poprawnie, wyloguj i zaloguj się ponownie lub " #~ "uruchom komputer ponownie." #~ msgid "" #~ "It appears that the Orca Screen Reader is not installed. Please install " #~ "it before trying to use this feature, and then log out or reboot" #~ msgstr "" #~ "Wygląda na to, że nie masz czytnika ekranowego Orca. Wgraj go, zanim " #~ "zaczniesz używać tej możliwości, a następnie wyloguj i zaloguj się " #~ "ponownie lub uruchom ponownie komputer." #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "Krzywa przyspieszenia:" #~ msgid "" #~ "This module lets you configure the accessibility features such as a " #~ "screen reader." #~ msgstr "" #~ "Ten moduł umożliwia dostosowanie narzędzi dostępności, takich jak np. " #~ "czytnik ekranowy." #~ msgid "Maximum velocity" #~ msgstr "Największa szybkość" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Daniel Koć, Łukasz Wojniłowicz" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kocio@bigfoot.com, lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Dostępność" #~ msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the default system bell will be used. Usually, " #~ "this is just a \"beep\"." #~ msgstr "" #~ "Jeśli ta opcja jest włączona, użyty zostanie domyślny brzęczyk systemowy. " #~ "Zwykle jest to po prostu \"biiip\"." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " #~ "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell." #~ msgstr "" #~ "Włącz tę opcję, jeśli chcesz używać własnego pliku dźwiękowego jako " #~ "dzwonka. Po jego ustawieniu, dobrze jest wyłączyć brzęczyk systemowy." #~ msgid "Us&e customized bell" #~ msgstr "Użyj własn&ego dzwonka" #~ msgid "" #~ "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " #~ "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file " #~ "dialog." #~ msgstr "" #~ "Jeśli opcja \"Użyj własnego dzwonka\" jest włączona, wtedy można plik, w " #~ "którym zapisany jest dźwięk do odtworzenia. Kliknij na \"Przeglądaj...\", " #~ "by wybrać dźwięk używając okienka dialogowego wyboru pliku." #~ msgid "Sound &to play:" #~ msgstr "Dźwięk do od&tworzenia:" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Przeglądaj..." #~ msgid "" #~ "This option will turn on the \"visual bell\", i.e. a visual notification " #~ "shown every time that normally just a bell would occur. This is " #~ "especially useful for deaf people." #~ msgstr "" #~ "Ta opcja włączy \"widzialny dzwonek\", t.j. wzrokowe powiadomienie " #~ "pokazywane w sytuacji, gdy normalnie odezwałby się dzwonek. Przydatne dla " #~ "niesłyszących." #~ msgid "&Use visual bell" #~ msgstr "&Użyj widzialnego dzwonka" #~ msgid "" #~ "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " #~ "below." #~ msgstr "Ekran zmieni kolor na zadany na podany poniżej czasu." #~ msgid "" #~ "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." #~ msgstr "Wszystkie kolory ekranu zostaną odwrócone na podany poniżej czas." #~ msgid "" #~ "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." #~ msgstr "Kliknij tu, by wybrać kolor dla dzwonka - \"miganie ekranu\"." #~ msgid "" #~ "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "Można podać czas trwania efektu migania ekranu jako \"widzialnego\" " #~ "dzwonka." #~ msgid " msec" #~ msgstr " ms" #~ msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" #~ msgstr "" #~ "Użyj brzęczyka systemowego, po zablokowaniu/odblokowywaniu klawisza " #~ "odmieniającego" #~ msgid "Locking Keys" #~ msgstr "Klawisze blokujące" #~ msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" #~ msgstr "" #~ "Użyj brzęczyka systemowego, po włączeniu/wyłączeniu klawisza blokującego" #~ msgid "Slo&w Keys" #~ msgstr "Po&wolne klawisze" #~ msgid "Use bou&nce keys" #~ msgstr "Użyj od&bijających klawiszy" #~ msgid "Activation &Gestures" #~ msgstr "&Gesty aktywujące" #~ msgid "" #~ "Use the system bell whenever a gesture is used to toggle an accessibility " #~ "feature" #~ msgstr "" #~ "Użyj brzęczyka systemowego po każdym użyciu gestu do włączenia/wyłączenia " #~ "funkcji dostępności" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " #~ "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" #~ "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " #~ "accessibility settings will then always be applied without confirmation." #~ msgstr "" #~ "Jeśli ta opcja jest włączona, KDE będzie wyświetlać okienko z prośbą o " #~ "potwierdzenie włączenia/wyłączenia funkcji dostępności klawiatury.\n" #~ "Upewnij się, że wiesz co robisz, wyłączając tę opcję, bo ustawienia " #~ "dostępności klawiatury będą wtedy zawsze stosowane bez potwierdzenia." #~ msgid "" #~ "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " #~ "toggled" #~ msgstr "" #~ "Pokaż okno potwierdzenia włączenia/wyłączenia funkcji dostępności " #~ "klawiatury" #~ msgid "" #~ "Use Plasma's notification mechanism whenever a keyboard accessibility " #~ "feature is toggled" #~ msgstr "" #~ "Użyj systemowego powiadamiania Plazmy po każdym włączeniu/wyłączeniu " #~ "funkcji dostępności klawiatury" #~ msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" #~ msgstr "Przesuwanie wskaźnika &myszy z klawiatury numerycznej" #~ msgid " pixel/sec" #~ msgstr " piksele/s." #~ msgid "Screen reader enabled" #~ msgstr "Czytnik ekranowy włączony" #~ msgid "" #~ "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " #~ "features: \n" #~ "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" #~ "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" #~ msgstr "" #~ "Tu można uaktywnić kombinacje klawiszy, włączające następujące funkcje:\n" #~ "Lepkie klawisze: Wciśnij Shift kolejno 5 razy\n" #~ "Powolne klawisze: Przytrzymaj Shift przez 8 sekund" #~ msgid "" #~ "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " #~ "features: \n" #~ "Mouse Keys: %1\n" #~ "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" #~ "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" #~ msgstr "" #~ "Tu można uaktywnić kombinacje klawiszy, włączające następujące funkcje:\n" #~ "Emulacja myszy: %1\n" #~ "Lepkie klawisze: Wciśnij Shift kolejno 5 razy\n" #~ "Powolne klawisze: Przytrzymaj Shift przez 8 sekund" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formularz" #~ msgid "D&ebounce time:" #~ msgstr "Czas do &zakończenia odbijania:" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Limit czasu:" #~ msgid "kaccess" #~ msgstr "kaccess" #~ msgid "*.wav|WAV Files" #~ msgstr "*.wav|Pliki WAV"