# translation of kcmkded.po to Punjabi # SPDX-FileCopyrightText: 2004, 2005, 2024 Amanpreet Singh Alam # Amanpreet Singh Brar , 2005. # A S Alam , 2007, 2008, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-29 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-21 22:09-0500\n" "Last-Translator: aalam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmkded.cpp:115 #, kde-format msgid "Failed to stop service: %1" msgstr "ਸਰਵਿਸ ਰੋਕਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %1" #: kcmkded.cpp:117 #, kde-format msgid "Failed to start service: %1" msgstr "ਸਰਵਿਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %1" #: kcmkded.cpp:124 #, kde-format msgid "Failed to stop service." msgstr "ਸਰਵਿਸ ਰੋਕਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" #: kcmkded.cpp:126 #, kde-format msgid "Failed to start service." msgstr "ਸਰਵਿਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" #: kcmkded.cpp:224 #, kde-format msgid "Failed to notify KDE Service Manager (kded6) of saved changed: %1" msgstr "" #: ui/main.qml:48 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If you're disabling something here to work around an issue, please submit a bug report about it as well." msgstr "" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "" "The background services manager (kded6) is currently not running. Make sure " "it is installed correctly." msgstr "" #: ui/main.qml:65 #, kde-format msgid "" "Some services disable themselves again when manually started if they are not " "useful in the current environment." msgstr "" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "" "Some services were automatically started/stopped when the background " "services manager (kded6) was restarted to apply your changes." msgstr "" #: ui/main.qml:123 #, kde-format msgid "All Services" msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ" #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgctxt "List running services" msgid "Running" msgstr "ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ" #: ui/main.qml:125 #, kde-format msgctxt "List not running services" msgid "Not Running" msgstr "ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਹੀ" #: ui/main.qml:162 #, kde-format msgid "Startup Services" msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਸਰਵਿਸਾਂ" #: ui/main.qml:163 #, kde-format msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "ਲੋੜ 'ਤੇ ਲੋਡ ਸਰਵਿਸਾਂ" #: ui/main.qml:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle automatically loading this service on startup" msgctxt "@action:button %1 service name" msgid "Disable automatically loading %1 on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਇਸ ਸਰਵਿਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" #: ui/main.qml:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle automatically loading this service on startup" msgctxt "@action:button %1 service name" msgid "Enable automatically loading %1 on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਇਸ ਸਰਵਿਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" #: ui/main.qml:183 #, kde-format msgid "Toggle automatically loading this service on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਇਸ ਸਰਵਿਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" #: ui/main.qml:227 #, kde-format msgid "Not running" msgstr "ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਹੀ" #: ui/main.qml:228 #, kde-format msgid "Running" msgstr "ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ" #: ui/main.qml:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop" msgctxt "@action:button %1 service name" msgid "Stop %1" msgstr "ਰੋਕੋ" #: ui/main.qml:248 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 service name" msgid "Start %1" msgstr "ਸਟਾਰਟ %1" #: ui/main.qml:251 #, kde-format msgid "Stop Service" msgstr "ਸਰਵਿਸ ਰੋਕੋ" #: ui/main.qml:251 #, kde-format msgid "Start Service" msgstr "ਸਰਵਿਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #~ msgid "" #~ "

This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE " #~ "Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, there are two types " #~ "of service:

  • Services invoked at startup
  • Services " #~ "called on demand

The latter are only listed for convenience. " #~ "The startup services can be started and stopped. You can also define " #~ "whether services should be loaded at startup.

Use this with " #~ "care: some services are vital for Plasma; do not deactivate services if " #~ "you do not know what you are doing.

" #~ msgstr "" #~ "

ਇਹ ਮੋਡੀਊਲ ਤੁਹਾਨੂੰ KDE ਡੈਮਨ ਦੀਆਂ ਸਭ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਲਈ ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ KDE " #~ "ਸਰਵਿਸਾਂ ਵੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਦੋ ਟਾਈਪ ਦੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ:

  • ਸਟਾਰਟ ਅੱਪ ਸਮੇਂ ਚੱਲਣ ਵਾਲੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ
  • ਲੋੜ ਸਮੇਂ ਕਾਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ " #~ "ਸਰਵਿਸਾਂ

ਬਾਅਦ ਵਾਲੀਆਂ ਕੇਵਲ ਸਹੂਲਤ ਲਈ ਲਿਸਟ ਲਈ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ। " #~ "ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਸਰਵਿਸਾ ਨੂੰ ਸਟਾਰਟ ਅਤੇ ਸਟਾਪ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੀ " #~ "ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਸਮੇਂ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ।

ਇਹ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂ, ਕੁਝ ਸਰਵਿਸਾਂ " #~ "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਲਈ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਖੜ੍ਹੀਆਂ ਕਰ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ; ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਜਾਣਦੇ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਡਿ-" #~ "ਐਕਟੀਵੇਟ ਨਾ ਕਰੋ।

" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ ੨੦੨੧" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "alam.yellow@gmail.com" #~ msgid "Background Services" #~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸਰਵਿਸਾਂ" #~ msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin, (c) 2020 Kai Uwe Broulik" #~ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin, (c) 2020 Kai Uwe Broulik" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "ਡੇਨੀਅਲ ਮੋਲਕੀਟੀਨ" #~ msgid "kcmkded" #~ msgstr "kcmkded" #~ msgid "KDE Service Manager" #~ msgstr "KDE ਸਰਵਿਸ ਮੈਨੇਜਰ" #~ msgid "" #~ "This is a list of available KDE services which will be started on demand. " #~ "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " #~ "services." #~ msgstr "" #~ "ਉਪਲੱਬਧ KDE ਸਰਵਿਸਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਲੋੜ ਪੈਣ ਉੱਤੇ ਸਟਾਰਟ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਇਹ ਕੇਵਲ ਸਹੂਲਤ " #~ "ਲਈ ਇੱਥੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸਰਵਿਸਾਂ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #~ msgid "Status" #~ msgstr "ਹਾਲਤ" #~ msgid "Description" #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked " #~| "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation " #~| "of unknown services." #~ msgid "" #~ "This shows all KDE services that can be loaded on Plasma startup. Checked " #~ "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " #~ "unknown services." #~ msgstr "" #~ "ਇੱਥੇ ਸਭ KDE ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ KDE ਸਟਾਰਟ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ " #~ "ਹਨ। ਸਹੀਂ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਾਲੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਸਟਾਰਟ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਗੀਆਂ। ਅਣਜਾਣ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਡੀ-" #~ "ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।" #~ msgid "Use" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Unable to contact KDED." #~ msgstr "KDED ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #~ msgid "Unable to start service %1.

Error: %2" #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %1 ਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ।

ਗਲਤੀ: %2" #~ msgid "Unable to stop service %1.

Error: %2" #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %1 ਰੋਕਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।

ਗਲਤੀ: %2"