# translation of kcmkonq.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2012, 2019, 2020, 2021, 2024 A S Alam msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-30 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-01 22:02-0500\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: pa\n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ui/main.qml:52 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Desktop folder:" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫੋਲਡਰ:" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder contains all the files you see on your desktop." msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿਸਣ ਵਾਲੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।" #: ui/main.qml:66 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Documents folder:" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਫੋਲਡਰ:" #: ui/main.qml:72 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save documents." msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਜਾਂ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Downloads folder:" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ:" #: ui/main.qml:86 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਥਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ui/main.qml:94 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Videos folder:" msgstr "ਵੀਡਿਓ ਫੋਲਡਰ:" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save video files." msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੀਡਿਓ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਜਾਂ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ui/main.qml:108 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Pictures folder:" msgstr "ਤਸਵੀਰ ਫੋਲਡਰ:" #: ui/main.qml:114 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save image files." msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਈਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਜਾਂ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ui/main.qml:122 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Music folder:" msgstr "ਸੰਗੀਤ ਫੋਲਡਰ:" #: ui/main.qml:128 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save music files." msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੰਗੀਤ ਫਾਈਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਜਾਂ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Public folder:" msgstr "ਪਬਲਿਕ ਫੋਲਡਰ:" #: ui/main.qml:142 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "" "This folder will be used by default for publicly-shared files when network " "sharing is enabled." msgstr "" "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਪਬਲਿਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋ ਕਿ " "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ ਸਮਰੱਥ ਹੈ।" #: ui/main.qml:150 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Templates folder:" msgstr "ਟੈਪਲੇਂਟ ਫੋਲਡਰ:" #: ui/main.qml:156 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save file templates." msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਟੈਂਪਲੇਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਜਾਂ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ui/UrlRequester.qml:74 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose new location" msgstr "ਨਵਾਂ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ" #~ msgid "" #~ "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " #~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will " #~ "move automatically to the new location as well." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਦਾ " #~ "ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੋੜ ਪਵੇ, ਅਤੇ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਵੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਨਵੇਂ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਭੇਜ ਦਿੱਤਾ " #~ "ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgid "Documents path:" #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਾਥ:" #~ msgid "Downloads path:" #~ msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਪਾਥ:" #~ msgid "" #~ "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." #~ msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਤਸਵੀਰਾਂ ਸੰਭਾਲਣ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgid "Music path:" #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ ਪਾਥ:" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ" #~ msgid "Music" #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ" #~ msgid "" #~ "

Paths

\n" #~ "This module allows you to choose where in the filesystem the files on " #~ "your desktop should be stored.\n" #~ "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." #~ msgstr "" #~ "

ਪਾਥ

\n" #~ "ਇਹ ਮੋਡੀਊਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੋਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਫਾਈਲਾਂ ਨੂੰ ਫਾਈਲ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ " #~ "ਸਟੋਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।\n" #~ "ਖਾਸ ਚੋਣਾਂ ਬਾਰੇ ਮਦਦ ਲੈਣ ਲਈ \"ਇਹ ਕੀ ਹੈ?\" (Shift+F1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।" #~ msgid "Autostart path:" #~ msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਪਾਥ:" #~ msgid "" #~ "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) " #~ "that you want to have started automatically whenever the session starts. " #~ "You can change the location of this folder if you want to, and the " #~ "contents will move automatically to the new location as well." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਲਿੰਕ (ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ) ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਸਮੇਂ " #~ "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ " #~ "ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ ਨਵੇਂ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਭੇਜ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgid "Autostart" #~ msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ" #~ msgid "Movies" #~ msgstr "ਮੂਵੀ" #~ msgid "" #~ "The path for '%1' has been changed.\n" #~ "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" #~ msgstr "" #~ "'%1' ਲਈ ਪਾਥ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n" #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਤੁਸੀਂ ਫਾਈਲਾਂ ਨੂੰ '%2' ਤੋਂ '%3' ਵਿੱਚ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgctxt "Move files from old to new place" #~ msgid "Move" #~ msgstr "ਭੇਜੋ" #~ msgctxt "Use the new directory but do not move files" #~ msgid "Do not Move" #~ msgstr "ਨਾ ਭੇਜੋ" #~ msgid "" #~ "The path for '%1' has been changed.\n" #~ "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?" #~ msgstr "" #~ "'%1' ਲਈ ਪਾਥ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n" #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%2' ਨੂੰ '%3' ਲਈ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgctxt "Move the directory" #~ msgid "Move" #~ msgstr "ਭੇਜੋ" #~ msgctxt "Use the new directory but do not move anything" #~ msgid "Do not Move" #~ msgstr "ਨਾ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Confirmation Required" #~ msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ" #~ msgid "" #~ "

Konqueror Behavior

You can configure how Konqueror behaves as a " #~ "file manager here." #~ msgstr "" #~ "

ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਰਵੱਈਆ

ਤੁਸੀਂ ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਦੀ ਫਾਈਲ ਮੈਨੇਜਰ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਇੱਥੇ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #~ msgid "Misc Options" #~ msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ" #~ msgid "Open folders in separate &windows" #~ msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(&w)" #~ msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ 'ਹਟਾਓ' ਵੇਖੋ, ਜੋ ਕਿ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਨੂੰ ਬਾਏਪਾਸ ਕਰ ਸਕੇ(&n)" #~ msgid "Menu Editor" #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਐਡੀਟਰ" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "ਮੇਨੂ" #~ msgid "New..." #~ msgstr "ਨਵਾਂ..." #~ msgid "Remove" #~ msgstr "ਹਟਾਓ" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ" #~ msgctxt "@title:group what to do when a file is deleted" #~ msgid "Ask Confirmation For" #~ msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ" #~ msgid "" #~ "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " #~ "\"delete\" a file.
  • Move To Trash: moves the file to your " #~ "trash folder, from where it can be recovered very easily.
  • " #~ "
  • Delete: simply deletes the file.
" #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਚੋਣ ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਨੂੰ ਦੱਸਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿ ਇੱਕ ਫਾਈਲ \"ਹਟਾਉਣ\" ਸਮੇਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਵਾਉਣੀ ਹੈ।" #~ "
  • ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ:ਫਾਈਲ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਰੱਦੀ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ, ਜਿੱਥੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ " #~ "ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।
  • ਹਟਾਓ:ਫਾਈਲ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਹਟਾ ਦਿਓ।
" #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when moving to trash" #~ msgid "&Move to trash" #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)" #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when deleting" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&e)" #~ msgid "&Behavior" #~ msgstr "ਰਵੱਈਆ(&B)" #~ msgid "&Previews && Meta-Data" #~ msgstr "ਝਲਕ ਅਤੇ ਮੈਟਾ ਡਾਟਾ(&P)" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "@title:column Header of a colum where the user has to select in which " #~| "protocols he wants to see file previews" #~| msgid "Select Protocols" #~ msgctxt "" #~ "@title:column Header of a column where the user has to select in which " #~ "protocols he wants to see file previews" #~ msgid "Select Protocols" #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Local Protocols" #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਪਰੋਟੋਕਾਲ" #~ msgid "Internet Protocols" #~ msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਪਰੋਟੋਕੋਲ" #~ msgid "&Maximum file size:" #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਫਾਈਲ ਸਾਇਜ਼(&M):" #~ msgid " MB" #~ msgstr " MB" #~ msgid "&Increase size of previews relative to icons" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਝਸਕ ਦਾ ਸਾਇਜ਼ ਵਧਾਓ(&I)" #~ msgid "&Use thumbnails embedded in files" #~ msgstr "ਫਾਈਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ(&U)"